| Furthermore, the Committee believes that the inflationary effect on the award of $50,000 should be taken in account should the Assembly decide to update the award. | Кроме того, Комитет полагает, что если Ассамблея примет решение пересмотреть размер компенсации, то необходимо будет пересчитать сумму 50000 долл. США с учетом инфляции. |
| The period for applying for enforcement does not depend on the type of claim incorporated in the award or the type of award. | Период времени, в течение которого можно подать ходатайство о приведении в исполнение не зависит от вида требования, по которому было вынесено арбитражное решение, или от вида арбитражного решения. |
| Its application for enforcement however was considered to be premature, since the partial award granted by the ICC Court referred any payment to "a future award". | Однако ходатайство о приведении в исполнение следует считать преждевременным, поскольку частичное решение об удовлетворении иска, вынесенное судом МТП, обусловило любые платежи "будущим решением". |
| The Court dismissed the award debtor's objections and ordered enforcement of the foreign award. | Суд отклонил возражения компании-должника и постановил привести иностранное арбитражное решение в исполнение. |
| The court examined the award and ascertained that the award did refer to the party opposing enforcement, albeit using an incorrect name. | Суд изучил арбитражное решение и установил, что в нем действительно упоминалась сторона, выступавшая против приведения решения в исполнение, хотя и было использовано неверное наименование. |
| As currently drafted, the provision contemplated the issuance of interim measures in a form other than a formal award. | Это предложение в его нынешней формулировке предусматривает вынесение обеспечительных мер в иной форме, чем официальное решение. |
| The respondent filed an application for setting aside the award before the Higher Regional Court in Düsseldorf. | Ответчик подал заявление с просьбой отменить решение в Верховный земельный суд Дюссельдорфа. |
| The court declared the award enforceable as no further defences had been invoked. | Суд объявил данное решение подлежащим исполнению, так как не было приведено никаких других аргументов. |
| In this case, the award cannot be recognized under German Law. | В таком случае решение не может быть признано в соответствии с правом Германии. |
| The second arbitration, before a panel of three arbitrators, however, resulted in an award against the miller. | Однако в результате второго арбитражного разбирательства арбитражный суд в составе трех арбитров вынес решение против мельника. |
| The courts also award compensation in the case of fraudulent imitations. | Суды также принимают решение о выплате компенсации в случае использования подделок, изготовленных мошенническим путем. |
| The An award shall be made in writing and shall be final and binding on the parties. | Арбитражное решение излагается в письменной форме и является окончательным и обязательным для сторон. |
| Subsequently, the respondent sought an order for the award to be entered as a judgment of this Court. | Впоследствии ответчик по апелляции потребовал оформить постановление об арбитражном решении как решение данного суда. |
| The parties undertake to carry out the award without delay. "3. | Стороны обязуются выполнять арбитражное решение без промедления. |
| Considerable support was expressed for the deletion of the words "including an award for costs". | Значительную поддержку получило предложение исключить слова "включая решение о погашении расходов". |
| The award, judgment or settlement must be final - not subject to appeal or revision. | Постановление, судебное решение или взаимное соглашение должны быть окончательными и не подлежать обжалованию или пересмотру. |
| The award complied with the formal and substantive requirements set forth by section 1054 ZPO. | Арбитражное решение соответствует формальным требованиям и требованиям по существу, изложенным в разделе 1054 ZPO. |
| The defendant claimed that it was not given an opportunity to be heard by the arbitral tribunal when the award was amended. | Ответчик утверждал, что ему не дали возможности выступить в арбитражном суде, когда пересматривалось арбитражное решение. |
| There was no opportunity to alter this award. | Никакой возможности изменить это решение не предусматривалось. |
| The award shall be deemed to have been made at the seat of arbitration. | Арбитражное решение считается вынесенным в местопребывании арбитража. |
| Optional wording is included to exclude the parties' rights to appeal against the award. | Предусмотрена факультативная формулировка для исключения прав сторон обжаловать вынесенное решение. |
| The award rendered the following day decided against the claimant. | На следующий день было принято арбитражное решение не в пользу истца. |
| Unlike an expert opinion, an award cannot be scrutinized on the merits by state courts. | В отличие от заключения экспертов арбитражное решение не может рассматриваться по существу в земельных судах. |
| The Court rejected this challenge and ordered enforcement of the award. | Суд отклонил это возражение и постановил привести в исполнение арбитражное решение. |
| As the second defendant could not satisfy any of the grounds set out in MAL 36, the award was given enforcement. | Поскольку второй ответчик не смог удовлетворить ни одно из требований, перечисленных в статье 36 ТЗА, данное арбитражное решение было приведено в исполнение. |