Английский - русский
Перевод слова Award
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Award - Решение"

Примеры: Award - Решение
In a case before the Commercial Court in Zurich, the court granted enforcement, despite the fact that the applicant had submitted a non-certified photocopy of the award. В деле, рассматривавшемся в Коммерческом суде Цюриха, суд вынес решение о приведении в исполнение, несмотря на тот факт, что ходатайствующая сторона представила незаверенную фотокопию арбитражного решения.
A Norwegian court also held that, in light of the fact that it had sufficient command of the language in which the award was drafted, there was no need for a translation thereof to be submitted. Норвежский суд также постановил, что, ввиду того факта, что он достаточно хорошо владеет языком, на котором составлено арбитражное решение, никакой необходимости в представлении его перевода нет.
It was added that an ODR administrator could advise both parties under that proposal as to whether it would be appropriate to arbitrate at the final stage of a dispute in a situation where the award might not be enforceable in the jurisdiction of the consumer. Кроме того, было отмечено, что согласно этому предложению администратор УСО может консультировать обе стороны по вопросу о том, будет ли целесообразно проводить арбитраж на заключительном этапе урегулирования спора в том случае, если арбитражное решение может не подлежать приведению в исполнение в государстве потребителя.
The Court also considered that the grounds for the award must have a legal basis, that is, they must make clear that the arbitral decision was the result of an interpretation and application of recognizable law. Суд также отметил, что арбитражное решение должно иметь под собой правовое основание, т. е. из него должно ясно следовать, что оно вынесено в результате толкования и применения признаваемых норм права.
The Sustainable Project Management Practice Group is committed to reviewing and deciding whether to enable the tool to drill down to project level, for example, by monitoring legal agreements (award) as opposed to individual projects. Группа по практике устойчивого управления деятельностью по проектам намерена довести до конца эту доработку и принять решение о том, следует ли спустить применение этого инструмента до уровня проектов, например, посредством мониторинга правовых договоров (получения подряда) в отличие от отдельных проектов.
Thus, according to the Commission which delivered the award, an expulsion should not take place "without good cause shown": Таким образом, по мнению Комиссии, которая вынесла решение, высылка не должна иметь места "без указания веской причины":
But that award was made in what was exceptional was also limited in that joy? Но это решение было вынесено в том, что было исключительным также ограничены в этом радость?
Before making its award, the arbitral tribunal must satisfy itself, not only that it has jurisdiction over the dispute, but also that the claim is well founded in fact and in law. Прежде чем вынести решение, арбитраж должен убедиться не только в том, что ему подсуден данный спор, но также и в том, что иск обоснован как с фактической, так и с юридической стороны.
The arbitral tribunal, in rendering its award on the costs of the proceedings, held that the claimant could claim its attorney's fees for the arbitration proceedings as damages according to articles 61 and 74 CISG. Арбитражный суд, вынося свое решение об издержках разбирательства, постановил, что истец может потребовать возмещения гонорара, уплаченного им адвокату за участие в арбитражном разбирательстве, в качестве убытков согласно статьям 61 и 74 КМКПТ.
Thus, according to the Commission which delivered the award, an expulsion should not take place "without good cause shown": "Lacoste further claims damages for his arrest, imprisonment, harsh and cruel treatment, and expulsion from the country. Таким образом, по мнению Комиссии, которая вынесла решение, высылка не должна иметь места "без указания веской причины": "Лакост также требует компенсации за свой арест, лишение свободы, грубое и жестокое обращение и высылку из страны.
In the master record keeper's contract, such arbitration is to be conducted under the auspices of the International Chamber of Commerce, and parties agree to be bound by any arbitration award rendered in accordance with the contract as the final adjudication of any controversy or claim. Согласно контракту с Генеральным регистратором арбитражное рассмотрение спорных вопросов проводится под эгидой Международной торговой палаты, и любое решение, вынесенное в соответствии с положениями этого контракта, является обязательным для сторон как окончательное решение по данному спору или данной претензии.
36(A)(3)(a) if award is severable, court only sets aside decisions outside scope of submission; 36(А)(3)(а) если арбитражное решение может быть разделено, суд отменяет только те постановления, которые выходят за пределы представленных вопросов;
As the defendant had refused to reveal details of its address, in the view of the court, this fact alone supported the plaintiff's justifiable concern as to the willingness of the defendant to meet any award made. Поскольку ответчик отказался представить подробную информацию о своем адресе, по мнению суда, один лишь этот факт подтверждает обоснованные опасения истца относительно готовности ответчика выполнить любое вынесенное арбитражем решение.
16(2)(C)(2) arbitral tribunal may continue its proceedings and make an award while request is pending. 16(2)(С)(2) арбитражный суд может продолжать разбирательство и вынести арбитражное решение, пока такая просьба ожидает своего разрешения
The court concluded that when the award was set aside, the parties were put in the position they were in at the time the dispute arose and were released from the original arbitration agreement. Суд постановил, что, когда отменяется арбитражное решение, стороны оказываются в положении, в котором они находились на время возникновения спора, и освобождаются от первоначального арбитражного соглашения.
The plaintiff applied to the Federal Court to register both an interim and a final award under the provision of article 35 (1) MAL. Истец обратился в Федеральный суд с просьбой признать как арбитражное решение о принятии обеспечительных мер, так и окончательное арбитражное решение согласно положению статьи 35(1) ТЗА.
The court stated that the award was incorrect because the damages should have been the value of her services, not the amount of the benefit of her services. Суд заявил, что арбитражное решение было неверным, поскольку ущерб должен был считаться как стоимость услуг самой Клэр, а не как размер доходов от ее услуг.
The court of arbitration's final decision would be submitted to the British Crown, which was then to recommend acceptance or rejection of the award of the court but not to modify it. Окончательное решение арбитражного суда должно было быть представлено британской королеве, которая в свою очередь рекомендовала бы принятие или отклонение решения суда, не изменяя его.
If the Labour Tribunal finds that an order for reinstatement or re-engagement is not appropriate in the circumstances of the case or either party does not consent to reinstatement or re-engagement, it may award terminal payments. Если суд по трудовым спорам придет к заключению, что распоряжение о восстановлении на работе или повторном найме в обстоятельствах данного дела не применимо, или если одна из сторон не согласна на восстановление или повторный найм, он может вынести решение о выплате выходных пособий.
The consensus decision, taken by the General Assembly on 8 October, lifting all economic sanctions is accounted for in paragraph 42, and in paragraph 43 there is a mention of the award of the Nobel Prize jointly to Mr. Mandela and Mr. De Klerk. Принятое консенсусом решение Генеральной Ассамблеи 8 октября об отмене всех экономических санкций фигурирует в пункте 42, а в пункте 43 упоминается о присуждении Нобелевской премии мира совместно г-ну Манделе и г-ну де Клерку.
If the award is not made in Spanish, the party relying on it shall supply a translation thereof into such language done by an official expert." Если арбитражное решение не изложено на испанском языке, представляющая его сторона должна представить перевод указанных документов на этот язык, сделанный квалифицированным специалистом".
The Court held that the arbitration tribunal's decision was an award in the sense of 1059 (1) of the German Code of Civil Procedure, consistent with article 34 (1) MAL, against which an action for setting aside was admissible. Он постановил, что решение, принятое арбитражем, представляло собой арбитражное решение по смыслу 1059 (1) Гражданского процессуального кодекса Германии, соответствующего статье 34 (1) ТЗА, и что иски об отмене таких решений являются неприемлемыми.
The arbitral tribunal shall state the reasons upon which the award is based, unless the parties have agreed that no reasons are to be given. Арбитражный суд указывает мотивы, на которых основано арбитражное решение, за исключением случаев, когда стороны согласились, что арбитражное решение не должно быть мотивировано.
It was suggested that a reference to the "seat of arbitration" could signal the legal implications of that notion and could differ from the physical place where certain elements of the arbitral procedure were carried out or where an arbitrator might sign the award. Было высказано мнение, что ссылка на "местонахождение арбитража" может обратить внимание на юридические последствия использования данной концепции и может позволить провести отличие от места, в котором физически осуществляются определенные элементы арбитражной процедуры или в котором арбитр может подписать арбитражное решение.
The Working Group agreed to modify the first sentence of paragraph (4) for the sake of consistency with draft article 16 (4) of the Rules which refers to the place where the award is "deemed" to be made. Рабочая группа решила изменить формулировку первого предложения пункта 4 для обеспечения соответствия с проектом статьи 16 (4) Регламента, в котором содержится ссылка на место, в котором арбитражное решение "считается" вынесенным.