| The Federal Court granted enforcement of the award. | Федеральный суд постановил привести арбитражное решение в исполнение. |
| Pursuant to paragraph 17, the award granted by the tribunal is final and binding on all parties to the dispute. | В соответствии с пунктом 17 решение, вынесенное арбитражным судом, является окончательным и обязательным для всех сторон спора. |
| If the application has already been dismissed, courts will refuse to adjourn the decision on the enforcement of an award. | Если это ходатайство было уже оставлено без удовлетворения, то суды откажутся откладывать решение о приведении в исполнение арбитражного решения. |
| Certain courts place significant weight on the estimated time required for annulment proceedings in the country where the award was issued. | Некоторые суды уделяют особое внимание расчетному времени, которое требуется для проведения процедуры отмены в стране, в которой было вынесено арбитражное решение. |
| The ICAC award had been made and officially registered in accordance with the ICAC regulations and Russian legislation. | Решение МКАС было принято и оформлено в соответствии с требованиями его регламента и нормами российского законодательства. |
| The award was subsequently declared enforceable in France. | Арбитражное решение было впоследствии признано подлежащим исполнению во Франции. |
| Under Russian procedural law, a court was not entitled to reconsider the merits of a foreign arbitration award. | В силу российского процессуального закона при рассмотрении дела суд не вправе пересматривать иностранное арбитражное решение по существу. |
| Eventually the tribunal made a final award for damages, plus arbitration fees and expenses, against the defendant. | В конечном итоге третейский суд вынес окончательное арбитражное решение, обязывавшее ответчика возместить убытки и оплатить арбитражные взносы и издержки. |
| The 2009 arbitration award is clear. | Решение арбитража 2009 года является однозначным. |
| The decision concerns an application for the recognition and enforcement of an award rendered by a tribunal in Germany. | Решение касается ходатайства о признании и приведении в исполнение арбитражного решения, вынесенного арбитражным судом в Германии. |
| The Court also dismissed the objection that the award violated public policy because the arbitrators had been fixing their own compensation. | Суд отклонил также возражение, согласно которому арбитражное решение противоречит публичному порядку, поскольку арбитры сами устанавливали размеры своего вознаграждения. |
| Consequently, it had the same effect as a decision on the merits and can be considered as an award. | Соответственно, оно имело те же последствия, что и решение по существу дела, и может считаться арбитражным решением. |
| The Higher Regional Court rejected these objections and declared the award enforceable. | Верховный суд земли отклонил эти возражения и объявил арбитражное решение подлежащим приведению в исполнение. |
| Had the award been set aside or settled in full then those matters required full disclosure. | Если бы арбитражное решение было отменено или полностью выполнено, то это требовало бы полного подтверждения. |
| The applicants applied to set aside an award made by a single arbitrator. | Истцы обратились в суд с просьбой отменить арбитражное решение, вынесенное единоличным арбитром. |
| Teder has not yet fulfilled this arbitration award and it remains valid. | Данное арбитражное решение Тедером не выполнено по сей день и остаётся действительным. |
| In the case of an award, the Secretary-General may be appealing a decision that he considers incorrect. | Что касается того или иного решения Арбитражного совета, Генеральный секретарь может обжаловать решение, которое, по его мнению, является ошибочным. |
| However, there would not necessarily be such an award in every case. | Однако необязательно по каждому делу будет выноситься решение о выплате денежной компенсации. |
| This decision addresses claims for interest on "the principal amount of the award". | Это решение касается претензий в отношении процентов с "основной суммы возмещения". |
| Application for an award must be made in writing and is then considered by the relevant Board which decides whether compensation is payable. | Заявление о компенсации должно быть сделано в письменном виде и подлежит рассмотрению соответствующим советом, который принимает решение о том, следует ли выплачивать данную компенсацию. |
| The arbitral tribunal then issued an award on costs in favour of that respondent who then sought to enforce the award. | Арбитражный суд тогда вынес решение относительно расходов в пользу этого ответчика, который позднее добивался исполнения этого решения. |
| The party relying on an award or applying for its enforcement shall supply the original award or a certified copy thereof. | Сторона, основывающаяся на арбитражном решении или ходатайствующая о приведении его в исполнение, должна представить подлинное арбитражное решение или заверенную копию такового. |
| If the award has already been issued, the adjustments shall be implemented in a correction to the award. | Если арбитражное решение уже вынесено, то поправки вносятся в форме исправления к арбитражному решению. |
| The award in question is the final award. | Рассматриваемое здесь арбитражное решение является окончательным арбитражным решением. |
| It is submitted that such an award cannot form part of the original award. | Представляется, что такое арбитражное решение не может быть частью первоначального арбитражного решения. |