Arbitrator to issue the award within a specified time frame, e.g., 30 days |
арбитр обязан принять решение в течение определенного срока, например 30 дней |
The parties shall be bound by any arbitration award rendered as a result of such arbitration as the final adjudication of any such dispute, controversy or claim. |
Решение, вынесенное в результате такого арбитража, является обязательным для сторон и представляет собой окончательное урегулирование любого спора, разногласия или претензии. |
Therefore, and regardless of where the award itself was issued, the effective place of arbitration was not situated in Germany. |
Таким образом и вне зависимости от места, в котором было вынесено арбитражное решение, фактическое место арбитража находилось за пределами Германии. |
Accordingly, the miller was now bound by the second award and the court ordered that it should be recognised and enforced. |
Вследствие этого мельник в настоящее время связан вторым арбитражным решением, и суд распорядился о том, что это решение должно быть признано и приведено в исполнение. |
Except for concession contracts awarded pursuant to, the contracting authority shall cause a notice of the contract award to be published in accordance with. |
За исключением концессионных договоров, решение о заключении которых принимается согласно, организация-заказчик обеспечивает публикацию уведомления о принятии решения заключить договор в соответствии с.... |
The arbitral tribunal may order an immediate award of damages.] |
Третейский суд может принять решение о незамедлительном возмещении убытков.] |
The defendants also argued that in any event the Court of Appeal should exercise its discretion not to enforce the award). |
Ответчики также утверждали, что в любом случае Апелляционный суд должен воспользоваться своим дискреционным правом не приводить арбитражное решение в исполнение. |
The court dismissed the application to set aside the order granting leave to enforce the award as a judgment. |
Суд отклонил ходатайство об отмене постановления, разрешающего привести в исполнение арбитражное решение как решение суда общей юрисдикции. |
Dispute Tribunal judgement is rescinded and the award of damages vacated |
Решение Трибунала по спорам отменено и присуждение убытков аннулировано |
Doubts were also expressed whether an award, which would leave out the decision on costs, could be enforced under the New York Convention. |
Были также высказаны сомнения относительно того, может ли арбитражное решение, в котором не урегулированы вопросы издержек, быть приведено в исполнение в соответствии с Нью-йоркской конвенцией. |
Paragraph 1: This paragraph states "when there is more than one arbitrator" the award shall be made by a majority of the arbitrators. |
В этом пункте сказано, что "при наличии более чем одного арбитра" решение принимается большинством арбитров. |
After a dispute arose, the arbitral tribunal rendered a default award against the defendant, which the claimant subsequently sought to have recognized and enforced in a Saskatchewan court. |
Когда между сторонами возник спор, арбитражный суд вынес решение о невыполнении ответчиком своих обязательств, а истец обратился в суд провинции Саскачеван с ходатайством о признании этого решения и приведении его в исполнение. |
After the reference to the source, the language of the decision or award is indicated. |
После ссылки на источник указывается язык, на котором постановление или решение было принято. |
15 August 2009, during which the Permanent Court of Arbitration award was discussed, together with the financial crisis, elections and referendums. |
В ходе Форума обсуждалось решение ППТС, а также финансовый кризис, выборы и референдумы. |
Enforcement is through the county court (sheriff court in Scotland), and remedies include the award of damages. |
Правоприменение осуществляется судами графств (шерифскими судами в Шотландии); при этом средства судебной защиты включают решение о возмещении ущерба. |
The question remains as to the circumstances under which a compensation award by the Dispute Tribunal should be executed when there is an appeal pending. |
Остается вопрос о том, при каких обстоятельствах решение Трибунала по спорам о компенсации должно приводиться в исполнение в случае, если апелляция еще не рассмотрена. |
If a dispute concerns the conclusion, amendment or renewal of a collective agreement, an arbitration award has the legal force and effects of such an agreement. |
Если спор касается заключения, изменения или продления действия коллективного договора, арбитражное решение имеет юридическую силу и юридические последствия такого договора. |
The arbitral tribunal, sitting in Bavaria, issued an award declaring that the defendant's right had expired. |
Заседавший в Баварии третейский суд вынес решение, в котором указывалось, что срок действия права ответчика истек. |
It is suggested that the requirement whereby the award shall state the reason for the absence of signature in case one arbitrator fails to sign may be insufficient. |
Есть предположение, что требования указывать в арбитражном решении причину отсутствия подписи, если один арбитр не подписывает арбитражное решение, недостаточно. |
That provision would be sufficient for failure to sign for any reason other than objection to the contents of the award. |
Этого положения было бы достаточно, если бы арбитражное решение не было подписано по какой-либо причине помимо возражения относительно его содержания. |
The line would then read: "In relation to interpretation, correction or any additional award, under articles 37 to 39". |
Тогда он будет гласить: "За толкование, исправление или любое дополнительное арбитражное решение в соответствии со статьями 37-39". |
If the Appeals Tribunal affirms the judgement of the Dispute Tribunal, the compensation award would be paid, in addition to the accrued interest. |
Если Апелляционный трибунал утверждает решение Трибунала по спорам, то присужденная компенсация выплачивается с накопившимися процентами. |
Another response indicated that the applicant may choose to enforce the award under the Convention regime or the domestic regime. |
В другом ответе указывается, что ходатай может по своему усмотрению приводить в исполнение арбитражное решение в соответствии с режимом Конвенции или с национальным режимом. |
In this case, the statute of limitations applicable to such credit is the one that would apply if same were not incorporated in an award. |
В этом случае, срок исковой давности, применимый к такому кредиту, исчисляется так, как если бы в отношении указанного кредита арбитражное решение не принималось. |
The Arbitral Tribunal, thus, decided to rule on the plea pertaining to its jurisdiction jointly with the merits and to issue only one award. |
Поэтому арбитражный суд решил вынести решение по заявлению о своей юрисдикции одновременно с решением по существу дела в виде только одного арбитражного решения. |