School directors, national companies and akims also award scholarships. |
Кроме того, практикуется присуждение студентам грантов ректоров, национальных компаний и акимов. |
The award of the Nobel Peace Prize to the United Nations and to the Secretary-General has raised expectations higher. |
Присуждение Организации Объединенных Наций и Генеральному секретарю Нобелевской премии мира породило новые надежды. |
The committee also issues nominations Governor General for the award of the Australian Antarctic Medal. |
Комитет также представлял генерал-губернатору Австралии кандидатуры на присуждение Антарктической медали Австралии. |
In this area CIM's activities include the development of projects, the award of scholarships and the granting of subsidies. |
Деятельность ИКМ в этой области включает разработку проектов, присуждение стипендий и предоставление субсидий. |
The recent award of the Nobel Peace Prize to these visionaries is a fitting testimony to their unflagging endeavours. |
Недавнее присуждение этим провидцам Нобелевской премии мира - заслуженная награда за их неутомимые усилия. |
If restitution were awarded, the award of lost profits would be analogous to cases of temporary dispossession. |
Если присуждается реституция, то присуждение упущенной выгоды будет аналогично делам о временном лишении владения. |
No less significant is the award to him and to our Organization of the Nobel Peace Prize for 2001. |
Не меньшее значение имеет присуждение ему и нашей Организации Нобелевской премии мира за 2001 год. |
National prizes have been established in all branches of the arts and competitions for their award are held regularly. |
Учреждены национальные призы по всем видам искусства и регулярно проводятся конкурсы на их присуждение. |
The Committee recommended the proposed contract award for approval by the Assistant Secretary-General, Office of Central Support Services, in line with established procedures. |
Комитет рекомендовал помощнику Генерального секретаря (Управление централизованного вспомогательного обслуживания) утвердить присуждение предлагаемого контракта в соответствии с установленной процедурой. |
The integrity monitor identified information on three companies that might warrant their being excluded from consideration for the award of contracts. |
Он предоставил информацию о трех компаниях, которая может послужить основанием для их исключения из числа претендентов на присуждение контрактов. |
The contractor general monitors the award and implementation of public contracts and conducts investigations into allegations of impropriety which arise. |
Главный подрядчик контролирует присуждение и осуществление государственных подрядов и проводит расследования утверждений о любых нарушениях. |
The entitlement of the claimant to such damages must be established; such an award is not a matter of right. |
Наличие оснований для произведения истцу этих выплат должно быть доказано, поскольку их присуждение не является вопросом права. |
The award of the Nobel Peace Prize to him and to the United Nations confirms the high esteem in which he and our Organization are held. |
Присуждение ему и Организации Объединенных Наций Нобелевской премии мира подтверждает то большое уважение, которым пользуются он и наша Организация. |
The Council was delighted with the award of the 2001 Nobel Peace Prize to the Secretary-General and the United Nations. |
Совет с большим удовлетворением встретил присуждение Генеральному секретарю и Организации Объединенных Наций Нобелевской премии мира за 2001 год. |
The 2001 Nobel Peace Prize award testifies to the crucial global role of the United Nations and its Secretary-General, Kofi Annan. |
Присуждение Нобелевской премии мира 2001 года подтверждает тот факт, что Организация Объединенных Наций и ее Генеральный секретарь Кофи Аннан играют важнейшую роль на глобальном уровне. |
The recent award of the Nobel Peace Prize to both the Secretary-General and the United Nations attests to the aforementioned attributes. |
Недавнее присуждение Нобелевской премии мира, как Генеральному секретарю, так и Организации Объединенных Наций, свидетельствует о его вышеназванных качествах. |
This can be achieved through special programmes and public service announcements or by joint initiatives such as award schemes. |
Это может обеспечиваться при помощи специальных программ и объявлений для общественности или при помощи совместных инициатив, таких, как присуждение наград. |
We welcomed the award of the Nobel Peace Prize in 1996 to two eminent individuals from East Timor, Don Ximenes Belo and Ramos-Horta. |
Мы приветствуем присуждение Нобелевской премии мира в 1996 году двум видным деятелям Восточного Тимора - г-ну Хименесу Бело и г-ну Рамосу Хорта. |
Dispute Tribunal judgement is rescinded and the award of damages vacated |
Решение Трибунала по спорам отменено и присуждение убытков аннулировано |
The recent award of the Nobel Peace Prize to three female leaders should inspire Member States to nominate more women for leadership positions in peacekeeping operations. |
Недавнее присуждение Нобелевской премии мира трем женщинам-лидерам должно вдохновить государства-члены на выдвижение большего числа женщин на руководящие позиции в операциях по поддержанию мира. |
Several delegations also highlighted the award presented to the Tribunal by the International Maritime Organization, which acknowledged the important contribution of the Tribunal to international law. |
Несколько делегаций также особо отметили присуждение Трибуналу премии ИМО, которая служит признанием важного вклада Трибунала в международное право. |
Relevant financial evaluation by moving some of the focus to more critical procurement phases such as pre-qualification, proposal evaluation and contract award |
соответствующей финансовой оценке с некоторым смещением акцента на более важные этапы закупочной деятельности, такие как предварительный квалификационный отбор, оценка предложений и присуждение контрактов; |
These services include the management of personal accounts, the investment of the fund's assets, the award of pension benefits, and the processing of certificates of transfer. |
В число этих услуг входит управление индивидуальными счетами, инвестирование активов фондов, присуждение пенсионных льгот и оформление сертификатов о передаче прав. |
The State party accepts that a conclusion that the treatment was unacceptable or inappropriate is open on the facts, particularly in light of the Court of Appeal's decision to uphold the award of damages to the author for assault and false imprisonment. |
Государство-участник соглашается с тем, что вывод о неприемлемости или неадекватности обращения с ней основывается на фактах, особенно в свете решения Апелляционного суда подтвердить присуждение возмещения ущерба автору за нападение и неправомерное лишение свободы. |
It should be noted that on the first occasion on which the Permanent Court actually quantified the compensation due for an international wrong, it included an award of interest. |
Следует отметить, что в первом случае, когда Постоянная палата в самом деле определила размер компенсации, полагающейся за международно-противоправное деяние, она включила в него присуждение процентов. |