| The court also distinguished an interim award from provisional measures which are only of a provisional nature. | Суд также отметил, что промежуточное решение следует отличать от обеспечительных мер, которые носят лишь временный характер. | 
| Since the Arbitration Act had not been applied, the award ought to have been set aside. | Из-за неприменения Закона об арбитраже решение подлежало отмене. | 
| There might be exceptional circumstances under which an award could be made by an incomplete arbitration tribunal. | Исключением могут быть ситуации, в которых решение может быть вынесено неполным составом арбитров. | 
| Before the submission of any defence the tribunal handed down its award in favour of the plaintiff. | Третейский суд, не дожидаясь подачи возражения, вынес решение в пользу истца. | 
| The claimant applied to the courts to have this award set aside for procedural irregularities in the appointment process. | Истец представил апелляцию в суды с ходатайством отменить это решение из-за процессуальных нарушений в процессе назначения арбитров. | 
| In its order, the court recognized the award and declared it enforceable. | В своем постановлении суд признал решение и объявил его подлежащим приведению в исполнение. | 
| The court rejected the respondent's request for set-off and declared the award enforceable. | Суд отклонил просьбу ответчика о зачете требований и объявил решение подлежащим приведению в исполнение. | 
| He shall also award temporary maintenance for the child against whomsoever he deems to be liable for it. | Он также выносит решение об обеспечении временного содержания ребенка любым лицом, которое он сочтет ответственным за такое содержание. | 
| The arbitral tribunal rendered its award on 11 April 2006. | Арбитражный суд вынес свое решение 11 апреля 2006 года. | 
| The award relied on the experts' report and concluded in favour of the appellant. | Решение основывалось на отчете экспертов и было вынесено в пользу апеллянта. | 
| A new arbitration panel considered the issue of the liability of AOI and the three member States which had not challenged the interim award. | Новая арбитражная коллегия рассматривала вопрос об ответственности АОИ и тех трех государств-членов, которые не оспорили промежуточное решение. | 
| However, it appears that the final award was given only against AOI. | Вместе с тем, как представляется, окончательное решение было вынесено лишь против АОИ. | 
| This would be equally true whether the Arbitration Board were making a recommendation or issuing an award. | Это будет относиться к тем случаям, когда Арбитражный совет дает рекомендацию или принимает решение. | 
| In issuing a divorce award, the court must take special account of the interests of minor children. | Принимая решение о расторжении брака, суд обязан особо учитывать интересы малолетних детей. | 
| For instance, an award terminating the proceedings would not have the same effect as an award on interim measures. | Например, решение о прекращении разбирательства будет создавать иные последствия, чем решение о вынесении обеспечительных мер. | 
| Accordingly, the Court enforced the Mongolian award. | По этой причине суд постановил привести решение монгольского арбитражного суда в исполнение. | 
| However, the supplier has filed a claim contesting the arbitration award, which the Organization is opposing. | Тем не менее поставщик подал на это арбитражное решение апелляционную жалобу, которую Организация оспаривает. | 
| There are also cases where the Tribunal will award compensation even if the impugned decision is not set aside. | Кроме того, в ряде случаев Трибунал присуждает компенсацию даже в том случае, когда оспариваемое решение не отменяется. | 
| Furthermore, the award of the tribunal is often binding on the parties, with no appeal permitted. | Более того, решение арбитражного трибунала во многих случаях является обязательным для сторон и апелляция не предусматривается. | 
| The Secretary-General's appeal is dismissed and award of moral damages stands | Апелляция Генерального секретаря отклонена, и решение о присуждении за моральный ущерб оставлено в силе | 
| Enforcement was sought in Australia since the award debtor appeared to have shares in an Australian company. | Исполнение решения в Австралии испрашивалось в связи с тем, что сторона, против которой было вынесено арбитражное решение, владела акциями одной из австралийских компаний. | 
| The award debtor (the Indian company) raised various arguments in an attempt to resist enforcement. | Должник (индийская компания), против которого было вынесено арбитражное решение, привел целый ряд аргументов против его приведения в исполнение. | 
| An award was rendered in 2007 in relation to the claimant's claim. | Арбитражное решение по иску было вынесено в 2007 году. | 
| The court rejected the arguments of the defendant, and held that the award should be enforced. | Суд отклонил доводы ответчика и определил привести арбитражное решение в исполнение. | 
| The Supreme People's Court opined that the award should be recognized and enforced. | Верховный народный суд определил, что арбитражное решение следует признать и привести в исполнение. |