Английский - русский
Перевод слова Award
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Award - Решение"

Примеры: Award - Решение
Decision: Judgment was delivered against The Gambia with an award of damages. Решение: было принято решение об удовлетворении иска и взыскании с Гамбии компенсации за нанесенный ущерб.
A claim filed by a supplier of generators contesting the arbitration award in favour of the Organization was dismissed. Поданная поставщиком генераторов апелляционная жалоба на решение арбитражного суда, вынесенное в пользу Организации, была отклонена.
Many decisions award attorneys' fees but support the award by citation to domestic law on the allocation of litigation costs. CLOUT case No. 166; CLOUT case No. 301. Во многих решениях расходы на услуги адвоката присуждаются, но при этом решение обосновывается ссылкой на внутреннее право, регулирующее распределение судебных издержек.
In our view, this proposed amendment would prevent the issuance of an award by means of a compromise between a co-arbitrator and the presiding arbitrator which makes the award less in compliance with justice and equity. По нашему мнению, это предложенное изменение будет препятствовать вынесению арбитражного решения на основе достижения компромисса между одним из арбитров и арбитром-председателем, из-за чего арбитражное решение в меньшей степени соответствует принципам справедливости и равенства.
Finality of award 12. The award shall be final and without appeal. Решение является окончательным и обжалованию не подлежит.
Nonetheless, the two judges held that the award creditor at the first stage bore an 'evidential' onus of establishing that there was a prima facie arbitration agreement between the award debtor and the award creditor. Вместе с тем оба этих судьи отметили, что на начальном этапе исполнительного производства та сторона, в пользу которой состоялось решение, обязана представить достаточно серьезные доказательства наличия арбитражного соглашения между нею и стороной, против которой вынесено решение.
Finality of award 12. The award shall be final and without appeal, unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. Решение является окончательным и обжалованию не подлежит, если стороны в споре предварительно не согласились на процедуру апелляции.
The High Court of Fako Division granted enforcement of the award in Cameroon. Высокий суд провинции Фако постановил привести арбитражное решение в исполнение в Камеруне.
Following a dispute between the parties, an arbitration was undertaken and an award rendered in Skorimpex's favour. После возникновения спора между сторонами было проведено арбитражное разбирательство и вынесено решение в пользу компании "Скоримпекс".
If the General Assembly decided to update the award, inflation should be taken into account. Если Ассамблея примет решение пересмотреть размер компенсации, то необходимо будет пересчитать эту сумму с учетом инфляции.
This award deserves relatively long quotations as it tried to make a case for the responsibility of member States. Это решение заслуживает того, чтобы привести относительно значительные выдержки из него, поскольку в нем делалась попытка обосновать позицию в пользу ответственности государств-членов.
A five-member international arbitral tribunal rendered its award on 4 August 2000 on jurisdiction and admissibility in the Southern Bluefin Tuna case. Международный арбитраж в составе пяти членов, судья Флорентино Филичано, судья сэр Кеннет Кит, судья Пер Тресселт и профессор Тусеи Ямада) вынес 4 августа 2000 года свое решение относительно юрисдикции и допустимости по делу о южном голубом тунце.
Agros later also sought recognition of the award granted by the Polish arbitration board. Фирма "Дейлимпекс" безуспешно пыталась отменить это решение в польских судах.
They had conducted an oral hearing, but their award had not been announced. Устное слушание состоялось с участием трех арбитров, при этом их решение объявлено не было.
Another response indicated that an application had to contain a declaration that the award "does not disqualify for enforcement". В другом ответе сообщается, что в ходатайстве должно содержаться заявление о том, что арбитражное решение «не утратило силу с точки зрения приведения в исполнение».
A Swiss court has considered whether a judgment of a United States court confirming an award could be sufficient basis for enforcement. Швейцарский суд рассмотрел вопрос о том, может ли решение суда Соединенных Штатов, подтверждающее арбитражное решение, быть достаточным основанием для исполнения.
In some cases, the claimant alleges that a judgment or award that has been satisfied does not cover the entire loss and it seeks compensation for the remaining unrecovered loss. В некоторых случаях заявитель утверждает, что выполненное судебное или арбитражное решение не охватывает всей потери и истребует компенсацию оставшейся части.
The Foreign Minister of Eritrea, Haile Woldense, and the Ambassador to London from Yemen, Dr. Hussein Abdullah El-Amri, received the award. Решение было вручено министру иностранных дел Эритреи Хайле Вольде Тенсае и послу Йемена в Лондоне д-ру Хуссейну Абдулле эль-Амри.
My solution: award me this patent and I will troll them out of existence. Моё решение: дайте мне этот патент, и я покончу с троллями навсегда.
The Madrid Provincial High Court also set aside the award, on the grounds that there had not been proper notification of the award owing to a lack of the necessary diligence to ensure that the notification had been received by the addressee. Мадридский провинциальный суд подтвердил постановление об отмене арбитражного решения на том основании, что арбитражное решение не было должным образом доведено до сведения заинтересованных сторон из-за непринятия надлежащих мер для обеспечения его получения адресатом.
It is a case here of a request for the issuing of an award, not a request for an award. В данном случае речь идет о просьбе вынести арбитражное решение, а не просьбе об арбитражном решении.
Since the award creditor had not yet applied for enforcement under s. 8(3) of the IAA, the court can only execute but not enforce the award. Должник утверждал, что, поскольку кредитор, в пользу которого состоялось решение третейского суда, еще не подавал ходатайства о его приведении в исполнение согласно пункту З статьи 8 Закона об арбитраже, суд может выполнить это решение, но не может привести его в исполнение.
It may be noted that a number of States reported having adopted a pro-enforcement rule allowing appeal of a decision refusing enforcement of the award, but not appeal of the decision enforcing the award. Можно отметить, что ряд государств сообщили о том, что они приняли правило в поддержку приведения в исполнение, согласно которому разрешается обжаловать решение об отказе в приведении в исполнение арбитражного решения, но не разрешается обжаловать решение о приведении в исполнение арбитражного решения.
In 1993, in the case concerning Maritime Delimitation in the Area between Greenland and Jan Mayen, the Court had analysed an award handed down in 1977 by the Anglo-French Arbitral Tribunal regarding the Mer d'Iroise case, adopting the award's reasoning. В 1993 году в деле, касающемся делимитации морского пространства в районе между Гренландией и островом Ян-Майен, Суд проанализировал вынесенное Англо-французским арбитражным трибуналом в 1977 году решение по делу о Мер-д'Ируаз и заимствовал из него обоснование решения.
A verdict against the applicant cannot produce an award of damages based on the stay of effects; it may only involve an award of costs if the application is deemed "vexatious". Решение об оставлении заявления без удовлетворения не может присуждать к возмещению вреда в силу приостановления действия обжалованного акта и может присуждать к взысканию издержек лишь в том случае, когда заявление считается "заведомо необоснованным".