Decision: Judgment was delivered against The Gambia with an award of damages. |
Решение: было принято решение об удовлетворении иска и взыскании с Гамбии компенсации за нанесенный ущерб. |
A claim filed by a supplier of generators contesting the arbitration award in favour of the Organization was dismissed. |
Поданная поставщиком генераторов апелляционная жалоба на решение арбитражного суда, вынесенное в пользу Организации, была отклонена. |
Many decisions award attorneys' fees but support the award by citation to domestic law on the allocation of litigation costs. CLOUT case No. 166; CLOUT case No. 301. |
Во многих решениях расходы на услуги адвоката присуждаются, но при этом решение обосновывается ссылкой на внутреннее право, регулирующее распределение судебных издержек. |
In our view, this proposed amendment would prevent the issuance of an award by means of a compromise between a co-arbitrator and the presiding arbitrator which makes the award less in compliance with justice and equity. |
По нашему мнению, это предложенное изменение будет препятствовать вынесению арбитражного решения на основе достижения компромисса между одним из арбитров и арбитром-председателем, из-за чего арбитражное решение в меньшей степени соответствует принципам справедливости и равенства. |
Finality of award 12. The award shall be final and without appeal. |
Решение является окончательным и обжалованию не подлежит. |
Nonetheless, the two judges held that the award creditor at the first stage bore an 'evidential' onus of establishing that there was a prima facie arbitration agreement between the award debtor and the award creditor. |
Вместе с тем оба этих судьи отметили, что на начальном этапе исполнительного производства та сторона, в пользу которой состоялось решение, обязана представить достаточно серьезные доказательства наличия арбитражного соглашения между нею и стороной, против которой вынесено решение. |
Finality of award 12. The award shall be final and without appeal, unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. |
Решение является окончательным и обжалованию не подлежит, если стороны в споре предварительно не согласились на процедуру апелляции. |
The High Court of Fako Division granted enforcement of the award in Cameroon. |
Высокий суд провинции Фако постановил привести арбитражное решение в исполнение в Камеруне. |
Following a dispute between the parties, an arbitration was undertaken and an award rendered in Skorimpex's favour. |
После возникновения спора между сторонами было проведено арбитражное разбирательство и вынесено решение в пользу компании "Скоримпекс". |
If the General Assembly decided to update the award, inflation should be taken into account. |
Если Ассамблея примет решение пересмотреть размер компенсации, то необходимо будет пересчитать эту сумму с учетом инфляции. |
This award deserves relatively long quotations as it tried to make a case for the responsibility of member States. |
Это решение заслуживает того, чтобы привести относительно значительные выдержки из него, поскольку в нем делалась попытка обосновать позицию в пользу ответственности государств-членов. |
A five-member international arbitral tribunal rendered its award on 4 August 2000 on jurisdiction and admissibility in the Southern Bluefin Tuna case. |
Международный арбитраж в составе пяти членов, судья Флорентино Филичано, судья сэр Кеннет Кит, судья Пер Тресселт и профессор Тусеи Ямада) вынес 4 августа 2000 года свое решение относительно юрисдикции и допустимости по делу о южном голубом тунце. |
Agros later also sought recognition of the award granted by the Polish arbitration board. |
Фирма "Дейлимпекс" безуспешно пыталась отменить это решение в польских судах. |
They had conducted an oral hearing, but their award had not been announced. |
Устное слушание состоялось с участием трех арбитров, при этом их решение объявлено не было. |
Another response indicated that an application had to contain a declaration that the award "does not disqualify for enforcement". |
В другом ответе сообщается, что в ходатайстве должно содержаться заявление о том, что арбитражное решение «не утратило силу с точки зрения приведения в исполнение». |
A Swiss court has considered whether a judgment of a United States court confirming an award could be sufficient basis for enforcement. |
Швейцарский суд рассмотрел вопрос о том, может ли решение суда Соединенных Штатов, подтверждающее арбитражное решение, быть достаточным основанием для исполнения. |
In some cases, the claimant alleges that a judgment or award that has been satisfied does not cover the entire loss and it seeks compensation for the remaining unrecovered loss. |
В некоторых случаях заявитель утверждает, что выполненное судебное или арбитражное решение не охватывает всей потери и истребует компенсацию оставшейся части. |
The Foreign Minister of Eritrea, Haile Woldense, and the Ambassador to London from Yemen, Dr. Hussein Abdullah El-Amri, received the award. |
Решение было вручено министру иностранных дел Эритреи Хайле Вольде Тенсае и послу Йемена в Лондоне д-ру Хуссейну Абдулле эль-Амри. |
My solution: award me this patent and I will troll them out of existence. |
Моё решение: дайте мне этот патент, и я покончу с троллями навсегда. |
The Madrid Provincial High Court also set aside the award, on the grounds that there had not been proper notification of the award owing to a lack of the necessary diligence to ensure that the notification had been received by the addressee. |
Мадридский провинциальный суд подтвердил постановление об отмене арбитражного решения на том основании, что арбитражное решение не было должным образом доведено до сведения заинтересованных сторон из-за непринятия надлежащих мер для обеспечения его получения адресатом. |
It is a case here of a request for the issuing of an award, not a request for an award. |
В данном случае речь идет о просьбе вынести арбитражное решение, а не просьбе об арбитражном решении. |
Since the award creditor had not yet applied for enforcement under s. 8(3) of the IAA, the court can only execute but not enforce the award. |
Должник утверждал, что, поскольку кредитор, в пользу которого состоялось решение третейского суда, еще не подавал ходатайства о его приведении в исполнение согласно пункту З статьи 8 Закона об арбитраже, суд может выполнить это решение, но не может привести его в исполнение. |
It may be noted that a number of States reported having adopted a pro-enforcement rule allowing appeal of a decision refusing enforcement of the award, but not appeal of the decision enforcing the award. |
Можно отметить, что ряд государств сообщили о том, что они приняли правило в поддержку приведения в исполнение, согласно которому разрешается обжаловать решение об отказе в приведении в исполнение арбитражного решения, но не разрешается обжаловать решение о приведении в исполнение арбитражного решения. |
In 1993, in the case concerning Maritime Delimitation in the Area between Greenland and Jan Mayen, the Court had analysed an award handed down in 1977 by the Anglo-French Arbitral Tribunal regarding the Mer d'Iroise case, adopting the award's reasoning. |
В 1993 году в деле, касающемся делимитации морского пространства в районе между Гренландией и островом Ян-Майен, Суд проанализировал вынесенное Англо-французским арбитражным трибуналом в 1977 году решение по делу о Мер-д'Ируаз и заимствовал из него обоснование решения. |
A verdict against the applicant cannot produce an award of damages based on the stay of effects; it may only involve an award of costs if the application is deemed "vexatious". |
Решение об оставлении заявления без удовлетворения не может присуждать к возмещению вреда в силу приостановления действия обжалованного акта и может присуждать к взысканию издержек лишь в том случае, когда заявление считается "заведомо необоснованным". |