Английский - русский
Перевод слова Award
Вариант перевода Арбитражного решения

Примеры в контексте "Award - Арбитражного решения"

Примеры: Award - Арбитражного решения
The application to enforce the award was thus granted. Таким образом, ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения было удовлетворено.
The security required was the full amount due under the award, excluding interest. Установленная сумма обеспечения соответствовала полной сумме, подлежащей уплате на основании арбитражного решения, за вычетом процентов.
The respondent raised several arguments in resisting enforcement of the award, all of which were rejected by the Court. Ответчик привел несколько доводов против приведения арбитражного решения в исполнение, однако все они были отклонены судом.
The Chinese company alleged that the enforcement of the award was unconstitutional on two grounds. Китайская компания утверждала, что приведение арбитражного решения в исполнение является антиконституционным по двум причинам.
Alternatively, the respondent asserted that the recognition and enforcement of the award would be contrary to Ontario public policy. Ответчик утверждал, что в этом случае признание и приведение в исполнение арбитражного решения будет противоречить публичному порядку провинции Онтарио.
On this basis the court rejected the plaintiff's claim for enforcement of the award. На этом основании суд отклонил ходатайство истца о приведении арбитражного решения в исполнение.
Thirty-nine per cent of the cases she had brought for international arbitration had been settled before a final award was rendered. Тридцать девять процентов дел, переданных оратором в международный арбитраж, были урегулированы до вынесения окончательного арбитражного решения.
If the application has already been dismissed, courts will refuse to adjourn the decision on the enforcement of an award. Если это ходатайство было уже оставлено без удовлетворения, то суды откажутся откладывать решение о приведении в исполнение арбитражного решения.
Third, it provides the party seeking to enforce the award with adequate assurances of prompt payment once the dispute is resolved. В-третьих, оно дает стороне, добивающейся исполнения арбитражного решения, надлежащие гарантии своевременного получения платежа после урегулирования спора.
In that case, the applicant sought enforcement of an award rendered in London. В этом деле ходатайствующая сторона добивалась приведения в исполнение арбитражного решения, вынесенного в Лондоне.
For these reasons the Supreme Commercial Court of the Russian Federation granted the enforcement of the award. По этим основаниям Высший арбитражный суд Российской Федерации удовлетворил ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения.
On this basis, the Supreme Court refused to grant recognition and enforcement of the award. На этом основании Верховный суд отказал в признании и приведении в исполнение арбитражного решения.
The Court could not make any assessment of the conclusions of the arbitral tribunal, since that pertained to the merits of the award. Суд не вправе давать оценку данному выводу арбитража, поскольку это будет затрагивать существо принятого арбитражного решения.
The court rejected to set aside the award for various reasons. Суд отказал в ходатайстве об отмене арбитражного решения по нескольким основаниям.
As a consequence, the request of setting aside the award was rejected. По этой причине в ходатайстве об отмене арбитражного решения было отказано.
The decision concerns an application for the recognition and enforcement of an award rendered by a tribunal in Germany. Решение касается ходатайства о признании и приведении в исполнение арбитражного решения, вынесенного арбитражным судом в Германии.
Accordingly, the court dismissed the application to set aside the award. Поэтому его заявление об отмене арбитражного решения было отклонено.
The Court declined its own jurisdiction to rule on the validity of the award. Суд отказался от юрисдикции в отношении принятия постановления о действительности арбитражного решения.
This rule also applies to the proceedings for setting aside an award pursuant to section 1059. Это правило применяется также в отношении разбирательства по отмене арбитражного решения в соответствии с разделом 1059.
Once rendered, an award shall not be susceptible to revision by the arbitral tribunal". После вынесения арбитражного решения оно не подлежит пересмотру третейским судом".
The arbitral tribunal may within 30 days after the communication of the award make such corrections on its own initiative. В течение 30 дней после сообщения арбитражного решения сторонам арбитры могут третейский суд может исправить такого рода ошибки по своей собственной инициативе.
When an additional award is made, the provisions of article 32, paragraphs 2 to 7, shall apply. При вынесении дополнительного арбитражного решения применяются положения пунктов 2-7 статьи 32.
A question was raised whether the UNCITRAL Arbitration Rules should include a time limitation for the rendering of the award. Был задан вопрос о целесообразности включения в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ упоминания предельного срока для вынесения арбитражного решения.
Paragraph 5 requires the consent of the parties for the award to be made public. Согласно пункту 5 для опубликования арбитражного решения требуется согласие сторон.
(b) a measure to facilitate later enforcement of an award. Ь) меру по содействию последующему приведению в исполнение арбитражного решения.