Английский - русский
Перевод слова Award
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Award - Решение"

Примеры: Award - Решение
The plaintiff obtained an arbitration award at a tribunal of the International Center for Dispute Resolution of the American Arbitration Association in Arizona, against the defendants. В суде Международного центра разрешения споров Американской арбитражной ассоциации в Аризоне было вынесено арбитражное решение в пользу истца.
An arbitration award was made pursuant to an agreement between the parties to conduct arbitration under the International Arbitration Rules of the American Arbitration Association. Арбитражное решение было принято на основании соглашения между сторонами о проведении арбитражного разбирательства в соответствии с международным арбитражным регламентом Американской арбитражной ассоциации.
Those States that have not yet stopped their nuclear-test programmes should take particular note of this year's award. Государства, еще не прекратившие осуществление своих программ ядерных испытаний, должны обратить особое внимание на принятое в этом году решение о присуждении премии.
If the Preliminary Investigations Chamber decides to release the person concerned because his arrest or detention was unlawful, it may award him compensation. Если Следственная палата принимает решение освободить данное лицо по причине противоправности его ареста или задержания, она может присудить ему компенсацию.
Such awards shall have the same status and effect as any other award made by the arbitral tribunal. Такие арбитражные решения имеют такой же статус и юридическую силу, как и любое другое арбитражное решение, вынесенное арбитражным судом.
Where there are three arbitrators and one of them fails to sign, the award shall state the reason for the absence of the signature. Если при наличии трех арбитров один из них не подписывает арбитражное решение, в этом решении должна быть указана причина отсутствия его подписи.
The Chinese Government has also decided to create a China habitat award, the winners of which will receive the habitat scroll of honour. Правительство Китая также приняло решение учредить премию в области Хабитат, лауреатам которой будет вручаться почетный диплом Хабитат.
The redress available is a declaratory judgement and, in addition, the Court may award damages. В качестве меры судебной защиты судом может быть вынесено деклараторное решение; кроме того, суд может присудить возмещение ущерба.
A declaration of enforceability of the first award is not required for the issuance of the decision on costs. Для принятия решения о расходах заявления о том, что первое арбитражное решение подлежит исполнению, не требуется.
The Higher Regional Court, relying on the more lenient provision of section 1064 (1) ZPO MAL), declared the award enforceable. Вышестоящий региональный суд, руководствуясь более мягким положением раздела 1064 (1) ZPO ТЗА), объявил арбитражное решение подлежащим исполнению.
If the applicants fails to do so, then Articles 35 and 36 require the court to recognize and enforce the award. Если заявители не могут этого сделать, то в соответствии со статьями 35 и 36 суд обязан признать это решение и привести его в исполнение.
Further, that the award might be legally or factually wrong was not, in the Court's view, grounds for setting it aside. Кроме того, тот факт, что арбитражное решение может быть юридически или фактологически необоснованным, не является, по мнению суда, основанием для его отмены.
The Consortium maintains in its response to the article 34 notification that there is no overlap between its claim before the Commission and the arbitration award. В своем ответе на уведомление по статье 34 Консорциум утверждает, что его претензия в Комиссии и арбитражное решение не перекрывают друг друга.
The court set aside the award, holding that the tribunal had violated the notification requirement under section 1052 (2) ZPO. Суд отменил арбитражное решение на том основании, что арбитражный суд нарушил требование об уведомлении, предусмотренное в разделе 1052 (2) ZPO.
According to this provision, the tribunal must notify the parties in advance of its intention to make an award without the involvement of an obstructing arbitrator. Согласно этому требованию арбитражный суд должен заранее уведомить стороны о своем намерении вынести арбитражное решение без участия арбитра, препятствующего арбитражному разбирательству.
This application was successful and the award was set aside by the Court of Second Instance on February 6, 1995. Это заявление было принято, и решение было аннулировано судом второй инстации 6 февраля 1995 года.
Two parties, a grain producer and a miller, had submitted their dispute to a single arbitrator which resulted in an award in favour of the miller. Две стороны, производитель зерна и мельник, представили свой спор на рассмотрение одного арбитра, который вынес решение в пользу мельника.
On the basis of the report of the group of experts, the Court of Appeal issued the final award in 1994. Основываясь на докладе группы экспертов, апелляционный суд вынес в 1994 году свое окончательное решение.
The arbitral tribunal has no power to revise or recall the final award Арбитражный суд не имеет полномочий пересматривать или аннулировать окончательное решение
According to the parties' agreement, the award therefore had to be served on claimant and received by it. Таким образом, в соответствии с соглашением между сторонами решение должно было быть вручено истцу и получено им.
31(A)(2) arbitrators sign award 31(А)(2) арбитры подписывают решение
Without any further involvement of the parties, the tribunal rendered an award in favor of the claimant of the arbitration proceedings. Не привлекая более стороны к разбирательству, арбитраж вынес решение по делу в пользу истца.
The jury awarded, and the appellate court affirmed the award of compensatory and punitive damages; Жюри постановило, и апелляционный суд подтвердил это решение о компенсируемых и штрафных убытках;
On 14 September 2007, the County Court of Zagreb enforced a domestic award previously rendered by the Permanent Arbitration Court at the Croatian Chamber of Economy. Четырнадцатого сентября 2007 года окружной суд Загреба привел в исполнение внутреннее решение, ранее вынесенное Постоянной палатой третейского суда Экономической палаты Хорватии.
In most cases, arbitrator's award to be based on the parties' written pleadings and submissions (documents-only process) в большинстве случаев решение арбитра должно быть основано на письменных состязательных документах и представлениях сторон (сугубо документарный процесс)