| The plaintiff obtained an arbitration award at a tribunal of the International Center for Dispute Resolution of the American Arbitration Association in Arizona, against the defendants. | В суде Международного центра разрешения споров Американской арбитражной ассоциации в Аризоне было вынесено арбитражное решение в пользу истца. |
| An arbitration award was made pursuant to an agreement between the parties to conduct arbitration under the International Arbitration Rules of the American Arbitration Association. | Арбитражное решение было принято на основании соглашения между сторонами о проведении арбитражного разбирательства в соответствии с международным арбитражным регламентом Американской арбитражной ассоциации. |
| Those States that have not yet stopped their nuclear-test programmes should take particular note of this year's award. | Государства, еще не прекратившие осуществление своих программ ядерных испытаний, должны обратить особое внимание на принятое в этом году решение о присуждении премии. |
| If the Preliminary Investigations Chamber decides to release the person concerned because his arrest or detention was unlawful, it may award him compensation. | Если Следственная палата принимает решение освободить данное лицо по причине противоправности его ареста или задержания, она может присудить ему компенсацию. |
| Such awards shall have the same status and effect as any other award made by the arbitral tribunal. | Такие арбитражные решения имеют такой же статус и юридическую силу, как и любое другое арбитражное решение, вынесенное арбитражным судом. |
| Where there are three arbitrators and one of them fails to sign, the award shall state the reason for the absence of the signature. | Если при наличии трех арбитров один из них не подписывает арбитражное решение, в этом решении должна быть указана причина отсутствия его подписи. |
| The Chinese Government has also decided to create a China habitat award, the winners of which will receive the habitat scroll of honour. | Правительство Китая также приняло решение учредить премию в области Хабитат, лауреатам которой будет вручаться почетный диплом Хабитат. |
| The redress available is a declaratory judgement and, in addition, the Court may award damages. | В качестве меры судебной защиты судом может быть вынесено деклараторное решение; кроме того, суд может присудить возмещение ущерба. |
| A declaration of enforceability of the first award is not required for the issuance of the decision on costs. | Для принятия решения о расходах заявления о том, что первое арбитражное решение подлежит исполнению, не требуется. |
| The Higher Regional Court, relying on the more lenient provision of section 1064 (1) ZPO MAL), declared the award enforceable. | Вышестоящий региональный суд, руководствуясь более мягким положением раздела 1064 (1) ZPO ТЗА), объявил арбитражное решение подлежащим исполнению. |
| If the applicants fails to do so, then Articles 35 and 36 require the court to recognize and enforce the award. | Если заявители не могут этого сделать, то в соответствии со статьями 35 и 36 суд обязан признать это решение и привести его в исполнение. |
| Further, that the award might be legally or factually wrong was not, in the Court's view, grounds for setting it aside. | Кроме того, тот факт, что арбитражное решение может быть юридически или фактологически необоснованным, не является, по мнению суда, основанием для его отмены. |
| The Consortium maintains in its response to the article 34 notification that there is no overlap between its claim before the Commission and the arbitration award. | В своем ответе на уведомление по статье 34 Консорциум утверждает, что его претензия в Комиссии и арбитражное решение не перекрывают друг друга. |
| The court set aside the award, holding that the tribunal had violated the notification requirement under section 1052 (2) ZPO. | Суд отменил арбитражное решение на том основании, что арбитражный суд нарушил требование об уведомлении, предусмотренное в разделе 1052 (2) ZPO. |
| According to this provision, the tribunal must notify the parties in advance of its intention to make an award without the involvement of an obstructing arbitrator. | Согласно этому требованию арбитражный суд должен заранее уведомить стороны о своем намерении вынести арбитражное решение без участия арбитра, препятствующего арбитражному разбирательству. |
| This application was successful and the award was set aside by the Court of Second Instance on February 6, 1995. | Это заявление было принято, и решение было аннулировано судом второй инстации 6 февраля 1995 года. |
| Two parties, a grain producer and a miller, had submitted their dispute to a single arbitrator which resulted in an award in favour of the miller. | Две стороны, производитель зерна и мельник, представили свой спор на рассмотрение одного арбитра, который вынес решение в пользу мельника. |
| On the basis of the report of the group of experts, the Court of Appeal issued the final award in 1994. | Основываясь на докладе группы экспертов, апелляционный суд вынес в 1994 году свое окончательное решение. |
| The arbitral tribunal has no power to revise or recall the final award | Арбитражный суд не имеет полномочий пересматривать или аннулировать окончательное решение |
| According to the parties' agreement, the award therefore had to be served on claimant and received by it. | Таким образом, в соответствии с соглашением между сторонами решение должно было быть вручено истцу и получено им. |
| 31(A)(2) arbitrators sign award | 31(А)(2) арбитры подписывают решение |
| Without any further involvement of the parties, the tribunal rendered an award in favor of the claimant of the arbitration proceedings. | Не привлекая более стороны к разбирательству, арбитраж вынес решение по делу в пользу истца. |
| The jury awarded, and the appellate court affirmed the award of compensatory and punitive damages; | Жюри постановило, и апелляционный суд подтвердил это решение о компенсируемых и штрафных убытках; |
| On 14 September 2007, the County Court of Zagreb enforced a domestic award previously rendered by the Permanent Arbitration Court at the Croatian Chamber of Economy. | Четырнадцатого сентября 2007 года окружной суд Загреба привел в исполнение внутреннее решение, ранее вынесенное Постоянной палатой третейского суда Экономической палаты Хорватии. |
| In most cases, arbitrator's award to be based on the parties' written pleadings and submissions (documents-only process) | в большинстве случаев решение арбитра должно быть основано на письменных состязательных документах и представлениях сторон (сугубо документарный процесс) |