Английский - русский
Перевод слова Award
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Award - Решение"

Примеры: Award - Решение
The award for which enforcement was sought was not contrary to the public policy of Chile, because the defendant had been notified of the beginning of the arbitration and given a reasonable opportunity to present its case. Решение, которое требовалось привести в исполнение, не противоречило публичному порядку Чили, поскольку ответчику было сообщено о начале арбитражного разбирательства и предоставлена разумная возможность представить свои аргументы.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the award of a closed framework agreement was conducted through procurement methods that already required a declaration pursuant to article 8. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что решение о заключении закрытого рамочного соглашения принимается с помощью методов закупок, которые уже требуют заявления согласно статье 8.
Exceptions may be made where a decision or award is particularly complex, or deals with several provisions of the relevant UNCITRAL text or represents a landmark ruling. Исключения возможны в тех случаях, когда то или иное решение является особенно сложным, связано с несколькими положениями соответствующего текста ЮНСИТРАЛ или создает особо важный судебный прецедент.
It was suggested that it be made clear that an ODR award did not preclude the bringing of a later action on a matter not covered by the Rules, such as bodily harm or consequential damages. Было предложено ясно указать, что решение в рамках процедур УСО не исключает возможности последующей подачи исковых заявлений по вопросам, не охваченным Правилами, таким как причинение телесного вреда или косвенные убытки.
A suggestion was made to retain the term "award", delete the term "decision" and to remove all remaining square brackets from the paragraph. Было предложено сохранить термин "решение", исключить термин "постановление" и снять в этом пункте все квадратные скобки.
It should be emphasized that Ethiopia's refusal to implement the Boundary Commission's award fully, and without precondition, is contrary to widely accepted principles of international law. Следует подчеркнуть, что отказ Эфиопии полностью и без предварительных условий выполнить решение Комиссии по установлению границы между Эфиопией и Эритреей противоречит широко признанным принципам международного права.
This is because an award of financial restitution and recovery for the Organization can be the result of criminal proceedings, thereby rendering further action unnecessary and avoiding the high costs of litigation. Это объясняется тем, что в результате уголовного судопроизводства может быть вынесено решение о возмещении средств Организации, благодаря чему отпадет необходимость дальнейших действий и удастся избежать больших расходов на судопроизводство.
Nevertheless, the Court considered the award to be contrary to public policy as it violated the most basic ideas of contractual good faith. Тем не менее суд пришел к заключению, что арбитражное решение противоречит публичному порядку, так как нарушает основополагающий принцип добросовестности сторон договора.
By the same token, it maintained that the award was in contravention of public procedural policy by violating its right to a defence and thus to due process. По тем же основаниям ходатайствующий утверждал, что арбитражное решение противоречит публичному порядку, так как при его вынесении было нарушено право ответчика на защиту, а следовательно, и его право на надлежащую правовую процедуру.
Any award for higher amounts must be submitted to the Headquarters Committee on Contracts for review, which subsequently decides on recommendations to the Assistant Secretary-General for Central Support Services for the approval of proposed awards. Решение о выделении любой более значительной суммы должно быть представлено на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам, который в свою очередь принимает решение по рекомендациям помощнику Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания для утверждения предлагаемых сумм.
It was pointed out that the losing party might be tempted to challenge the decision of the arbitrators on fees, thereby delaying the rendering of the final award. Было отмечено, что у проигравшей дело стороны может возникнуть искушение оспорить решение арбитров относительно гонораров, затянув, таким образом, вынесение окончательного арбитражного решения.
The arbitral tribunal may continue the arbitral proceedings and make an award, notwithstanding any pending challenge to its jurisdiction before a court. Арбитражный суд может продолжить арбитражное разбирательство и вынести арбитражное решение независимо от того, что то или иное заявление, оспаривающее круг посудных ему вопросов, находится на рассмотрении суда.
The arbitral tribunal may, if it considers it necessary owing to exceptional circumstances, decide, on its own initiative or upon application of a party, to reopen the hearings at any time before the award is made. Арбитражный суд может, если сочтет это необходимым ввиду исключительных обстоятельств, принять решение по собственной инициативе или по ходатайству стороны о возобновлении слушания в любое время до вынесения арбитражного решения.
As for draft article 34, paragraph 5 reads that an award may be made public with the consent of all parties or where it is required by legal duty. А в пункте 5 проекта статьи 34 говорится о том, что арбитражное решение может быть опубликовано с согласия всех сторон или в тех случаях, когда это требуется в результате юридического обязательства.
Please note that the option given by paragraph 2 to extend the time within which the award shall be made is not conditional upon the arbitral tribunal consulting the parties. Просьба обратить внимание, что предусмотренная в пункте 2 возможность продления срока, в течение которого должно быть вынесено арбитражное решение, не зависит от консультаций арбитражного суда со сторонами.
Mr. Friedman (Observer for the International Bar Association) said it was regrettable that, according to the present draft wording, a presiding arbitrator alone could decide only on questions of procedure and would not be able to make an award. Г-н Фридман (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) говорит, что, к сожалению, согласно настоящей редакции проекта, арбитр-председатель может принимать решение единолично только в отношении процессуальных вопросов и не сможет выносить арбитражное решение.
Section 300(1) of the CPA provides that, where a person is convicted of an offence which has caused damage to or loss of property, the court may award restitution. Статья 300(1) УПЗ предусматривает, что если какое-либо лицо было осуждено за совершение преступления, которое привело к причинению ущерба или утрате имущества, то суд может вынести решение о возмещении ущерба.
First, it sought to set aside the award for serious error of law under s 38(4)(b) of the Commercial Arbitration Act 1984 (NSW) ("CAA"). Во-первых, он потребовал отменить арбитражное решение в связи с грубой ошибкой в применении положений подпункта "Ь" пункта 4 статьи 38 Закона Нового Южного Уэльса о торговом арбитраже 1984 года (ЗТА).
Leaders further welcomed the announcement by the Prime Minister of Solomon Islands to posthumously award the Cross of Solomon Islands to Mr Urwin in recognition of his outstanding contribution to RAMSI. Руководители также приветствовали объявленное премьер-министром Соломоновых Островов решение посмертно наградить г-на Урвина Крестом Соломоновых Островов в знак признания его выдающегося вклада в РМПСО.
32 (5) Except in an arbitration brought by an investor against a State under the terms of a treaty, the award may be made public only with the consent of both parties. 32 (5) Кроме как в случае арбитражного разбирательства, возбуждаемого инвестором в отношении государства согласно условиям международного договора, арбитражное решение может быть опубликовано только с согласия обеих сторон.
A few States mentioned that they required a certification by a government agency to confirm that the State where the award was made was also a Contracting State. Несколько государств сообщили, что они требуют представления справки, выданной государственным учреждением, в которой подтверждается, что государство, в котором было вынесено решение, также является договаривающимся государством.
The Working Group agreed to include the words "or awards" after the word "award" in the second sentence of paragraph (4). Рабочая группа согласилась включить слова "или решения" после слова "решение" во второе предложение пункта 4.
The broker did not participate in the proceedings, and the panel issued an award for the full amount claimed by the manufacturer plus interest and fees. Брокер не принимал участие в разбирательстве, и арбитражная комиссия вынесла решение о выплате полной испрашиваемой изготовителем суммы, а также процентов и сборов.
The arbitral tribunal rendered an award in favour of the claimant and the claimant applied to have it recognized and declared enforceable in Germany. Арбитражный суд вынес решение в пользу истца, который подал ходатайство о его признании и объявлении подлежащим исполнению в Германии.
Upon refusal by the buyer to pay for the allegedly defective goods, the seller initiated arbitration proceedings before the Chamber of Commerce in Beograd and obtained an award in its favour. После отказа покупателя оплатить якобы дефектный товар, продавец возбудил арбитражное разбирательство в Торговой палате Белграда и решение было принято в его пользу.