(a) 21 March 1996 (Award on substantive issues) |
а) 21 марта 1996 года (решение по вопросам существа) |
The Office will also continue to monitor whether the institutions inside Brcko District are functioning effectively and apparently permanently, as required by the Final Award as a precondition to the closure of the Arbitral Tribunal. |
Управление также продолжит следить за тем, насколько эффективно функционируют учреждения на территории округа Брчко и действительно ли их деятельность носит постоянный характер, как того требует окончательное решение в качестве предварительного условия завершения работы Арбитражного трибунала. |
"Award" versus "decision" |
"Решение" или "постановление" |
The Commission (including two judges appointed by Ethiopia and a President chosen with Ethiopia's approval) has been unanimous in condemning Ethiopia's efforts to circumvent the Award. |
Комиссия (включая двух судей, назначенных Эфиопией, и Председателя, избранного с согласия Эфиопии) единодушно осудила попытки Эфиопии обойти Решение. |
But demarcation of the boundary remains blocked because Ethiopia has been encouraged and continues to flout the rule of law and reject the Award, which is "final and binding" in accordance with the Algiers Agreement. |
Однако процесс демаркации границы по-прежнему остается заблокированным из-за попустительства Эфиопии, которая продолжает пренебрегать принципом верховенства права и отвергает решение, которое, согласно Алжирскому соглашению, является «окончательным и имеющим обязательную силу». |
As pointed out in our communications of 31 March and 21 August 2006, Eritrea has and continues to request firm adherence to the legality and integrity of the Agreements signed while strongly objecting to all endeavours aimed at altering the Award and derailing the process. |
Как отмечается в наших письмах от 31 марта и 21 августа 2006 года Эритрея настаивала и продолжает настаивать на неукоснительном соблюдении законности и «целостности» подписанных соглашений и решительно отвергает все попытки изменить указанное решение и сорвать процесс его осуществления. |
Indeed, the United Nations cannot serve as an appellate court to modify the Award that is final and binding in accordance with article 4.15 of the Algiers Agreement. |
В самом деле, Организация Объединенных Наций не может выполнять функции апелляционного суда и изменить решение, которое, согласно статье 4.15 Алжирского соглашения, является окончательным и имеющим обязательную силу. |
In signing the Agreement, the parties undertook to respect the Commission's "final and binding" Award. Eritrea maintains that it is appropriate that the Commission face the problem of Ethiopia's non-compliance directly rather than searching for ways to skirt the issue. |
Подписывая Соглашение, стороны обязались выполнить «окончательное и имеющее обязательную силу» решение Комиссии. Эритрея по-прежнему считает, что Комиссии следовало бы вплотную заняться проблемой, связанной с нежеланием Эфиопии выполнять это решение, вместо того, чтобы уклониться от ее обсуждения. |
In 2012 TransparentBusiness received the PC World Latin America Rising Star Award for the Best Cloud Computing Solution for Enterprise. |
В 2012 году программное обеспечение TransparentBusiness получило премию Rising Star Award журнала «PC Magazine» за лучшее решение в области облачных вычислений для предприятия. |
Although blamed by politicians and public in both entities for being inconclusive, the Supplemental Award did not lead to "spontaneous" expressions of dissatisfaction. |
Хотя в отношении дополнительного арбитражного решения политики и общественность в обоих Образованиях высказывали обвинения в том, что оно не является окончательным, это решение не привело к "спонтанным" проявлениям недовольства. |
Because that had not occurred, the Court concluded that "the first Award cannot now be challenged under English law and is therefore determinative of the point at issue". |
Поскольку этого сделано не было, суд заключил, что первое арбитражное решение не подлежит обжалованию согласно английскому законодательству и поэтому является окончательным в отношении рассматриваемых в нем вопросов . |
In light of the International Court of Justice Judgment of 13 July 2009, which ratifies the Cleveland Award in its entirety, no border dispute exists with the Republic of Costa Rica. |
В соответствии с решением Международного Суда в Гааге от 13 июля 2009 года, которым было подтверждено решение Кливленда во всех его частях, никаких пограничных споров с Республикой Коста-Рика не существует. |
Recalling also its decision to set up the Trust Fund for the United Nations Population Award and to finance all costs relating to the Award from the investment income of the Fund, |
ссылаясь также на свое решение об учреждении Целевого фонда для Премии Организации Объединенных Наций в области народонаселения и финансировании всех расходов, связанных с присуждением Премии, за счет поступлений от инвестиций Фонда, |
On 5 December 1986, the General Assembly, during its forty-first session, amended article 2, paragraph 1, of the annex to resolution 36/201 so that an individual and an institution may share the Award (General Assembly decision 41/445). |
На своей сорок первой сессии 5 декабря 1986 года Генеральная Ассамблея внесла поправки в пункт 1 статьи 2 приложения к резолюции 36/201, в соответствии с которыми Премию могут получать отдельные лица или учреждения в любом сочетании (решение 41/445 Генеральной Ассамблеи). |
In a 7 December 2004 interview with the Ethiopian Herald, reprinted by Walta Information Centre, the Prime Minister once more condemned the 13 April 2002 Award and demanded its alteration: "We have reiterated that the decision passed by the Commission does not bring about peace. |
В интервью 7 декабря 2004 года газете «Эфиопиан Геральд», перепечатанном информационным центром Валта, премьер-министр еще раз осудил решение от 13 апреля 2002 года и потребовал его изменения: «Мы подтвердили, что решение, принятое Комиссией, не принесет мира. |
Ethiopia has refused to cooperate with the Boundary Commission's lawful orders almost since the day that the Award was first announced in April 2002: |
Эфиопия отказалась выполнять законные распоряжения Комиссии по установлению границы почти с того самого дня, когда Решение впервые было объявлено в апреле 2002 года. |
In the light of Ethiopia's response to the Commission's invitation letter, it is clear that Ethiopia's position has not changed and that Ethiopia will not countenance implementation of the Award. |
Однако из ответа Эфиопии на письмо Комиссии, в котором содержится приглашение, ясно, что позиция Эфиопии не изменилась и что она не собирается выполнять решение Комиссии. |
The award was enforced. |
Решение было приведено в исполнение. |
The three-member tribunal actually rendered the award. |
А решение фактически вынес арбитраж, состоявший из трех арбитров. |
Award of and requirements for a closed framework agreement (articles 58 and 59 [*hyperlinks*]) |
Решение о заключении закрытого рамочного соглашения и требования применительно к закрытым рамочным соглашениям (статьи 58 и 59 [ гиперссылки ]) |
Hence, the Supreme Court cancelled the decision of the Kyiv Court of Appeal of 12 May 2004 and submitted the case to the local court to renew the term for filing the application on cancellation of the ICAC Award. |
Исходя из этого, Верховный суд отменил решение Апелляционного суда города Киева от 12 мая 2004 года и передал дело в местный суд для продления срока подачи ходатайства об отмене решения МКАС. |
The Committee decided to establish more restrictive selection criteria, refine the themes and select best practice nominations for the Dubai International Award for Best Practices to Improve the Living Environment, relevant to the biennium work programme. |
Комитет принял решение установить более ограничительные критерии отбора, уточнить темы и отобрать кандидатов на присуждение Дубайской международной премии за наилучшие виды практики в деятельности по улучшению условий жизни с учетом актуальности их деятельности с точки зрения двухгодичной программы работы. |
At its thirty-sixth session, in 1981, the General Assembly decided to establish an annual United Nations Population Award for the most outstanding contribution to the awareness of population questions or to their solutions by an individual or individuals or by an institution (resolution 36/201). |
На своей тридцать шестой сессии в 1981 году Генеральная Ассамблея постановила учредить ежегодную Премию Организации Объединенных Наций в области народонаселения за самый выдающийся вклад в дело популяризации вопросов народонаселения или в их решение, внесенный отдельным лицом или лицами либо учреждением (резолюция 36/201). |
The UNDT award of interest is vacated |
Решение ТСООН о присуждении процентов отменено |
Additional award (article 37) |
Дополнительное арбитражное решение (статья 37) |