| In 1986, she received the Augusta Ada Lovelace Award by the Association for Women in Computing. | 1986 - Премия Августы Ады Лавлейс от Ассоциации для женщин в вычислительной технике. |
| Singapore Council of Women's Organisations International Women's Day Award | 2002 год Премия по случаю Международного женского дня, присуждаемая Сингапурским советом женских организаций. |
| The film was a critical and commercial success, earning King nominations for both the BAFTA Award for Best Adapted Screenplay and the BAFTA Award for Best British Film (shared with the film's producer David Heyman). | Фильм был коммерчески успешным и получил положительные отзывы критиков, дав Кингу сразу две номинации на BAFTA в категориях «Премия BAFTA за лучший адаптированный сценарий» и «Премия имени Александра Корды за выдающийся британский фильм года» (вторая вместе с продюсером фильма Дэвидом Хейманом). |
| I don't really know Leslie's mom, and I don't know what the Tellenson Award is, but at this moment in my life, it sounds like a magical evening. | Я конечно не знакома с мамой Лесли, и я не знаю что такое премия Телленсона, но в данный момент моей жизни, это похоже на волшебный вечер. |
| Bibliography of George Orwell Mass surveillance National security One Partyism Doublespeak Doublespeak Award Alternative facts Ritual abuse Extrajudicial punishment Permanent war economy "What"Orwellian" really means - Noah Tavlin". | Библиография Джорджа Оруэлла Массовая слежка Национальная безопасность Однопартийная система Двойное толкование Двойное толкование (премия) Альтернативные факты Ритуальное насилие Внесудебное наказание Постоянная военная экономика What "Orwellian" really means - Noah Tavlin (неопр.). |
| The Medal of Valor is an award for bravery, usually awarded to officers for individual acts of extraordinary bravery or heroism performed in the line of duty at extreme and life-threatening personal risk. | Медаль За отвагу - это награда за храбрость, обычно присуждаемая офицерам за отдельные действия необычайной храбрости или героизма, совершенные в строгом соответствии с чрезвычайным и опасным для жизни персональным риском. |
| And the BAFTA Award goes to... | СЕМЬЮ НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ. Лондон - И награда достается... |
| The Ankh-Morpork Librarians' Award - Children's Winner . | Награда библиотекарей Анк-Морпорка - лучшая детская книга!». |
| This is Kid Culprit's third Billboard Award, and Noni's first win. | Это третья награда Кида Калприта и первая победа Нони. |
| 1986 Award of recognition for outstanding contribution to progress and stability as a woman lawyer, Circulo de Abogadas. | 1986 год Награда за выдающийся вклад в обеспечение прогресса и стабильности в качестве женщины-юриста, Союз адвокатов. |
| Both versions of the Rules required, in substance, the consent of all parties for the publication of an award. | Оба варианта Регламента требуют по существу согласия всех сторон на публикацию арбитражного решения. |
| The claimant initiated setting aside proceedings against the award before the Higher Regional Court in Stuttgart, and appealed the decision of the latter to the German Supreme Court. | Истец начал процедуру отмены арбитражного решения в вышестоящем региональном суде Штутгарта, а его решение затем обжаловал в Верховном суде Германии. |
| The defendant was not precluded from relying on the fact that the dispute had been settled before the award was rendered. | Ответчик же был вправе ссылаться на то, что спор был урегулирован еще до вынесения арбитражного решения. |
| The court upheld the decision to recognize and enforce the award, finding that the parties had in fact been bound by a written arbitration clause set out in a page of their agreement that the respondent had simply failed to read. | Суд подтвердил постановление о признании и приведении в исполнение арбитражного решения, установив, что стороны в действительности были связаны условиями письменной арбитражной оговорки, содержавшейся на одной из страниц соглашения, которую ответчик просто не прочел. |
| The Tanta Court of Appeal decided that the Khanka Court of First Instance lacked jurisdiction over the request for enforcement of the award and overruled its judgment. | Танта определил, что суд первой инстанции был некомпетентен рассматривать ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения, и отменил вынесенное им постановление. |
| Many cases award attorney's fees without indicating whether the award is for damages calculated under article 74 or pursuant to the court's rules on the allocation of legal fees. | Во многих делах расходы на адвоката присуждаются к возмещению без указания того, относится ли такое решение к убыткам, исчисленным согласно статье 74 или согласно правилам суда о распределении судебных издержек. |
| In both cases, the arbitral tribunal rendered an award in favour of the third party (collectively, the "Foreign Arbitral Awards"). | В обоих случаях третейский суд вынес решение в пользу третьей стороны (далее - "иностранные арбитражные решения"). |
| A concern was expressed that an application under subparagraph (b)(i) could be made by the responding party well after the final award had been rendered. | Была выражена обеспокоенность тем, что ответчик может представить ходатайство на основании подпункта (b)(i) уже после того, как окончательное решение было давно вынесено. |
| Upon the respondent's plea that the arbitral tribunal lacked jurisdiction, the tribunal rendered a partial award on jurisdiction according to section 1040(3) German Code of Civil Procedure (adapted from article 16(3) MAL). | По заявлению ответчика о том, что арбитражный суд не обладает юрисдикцией, суд вынес частичное решение относительно юрисдикции согласно разделу 1040(3) Гражданского процессуального кодекса Германии (разработанного на основе статьи 16(3) ТЗА). |
| The court noted that a factor to be taken into account was the failure of the plaintiff to raise the issue of public policy before the courts in the jurisdiction where the award was made. | При этом суд отметил необходимость учитывать то обстоятельство, что истец не поднимал вопрос, касающийся публичного порядка, в судах страны, где было вынесено арбитражное решение. |
| Upheld award of $8,000 for moral injury; set aside award of six months' net base salary for economic loss | Присуждение 8000 долл. США за моральный ущерб подтверждено; присуждение чистого базового оклада за шесть месяцев за экономические убытки отменено |
| High-visibility initiatives to achieve youth participation and enable their voice has been marked by activities around the International Children's Day of Broadcasting and the related award given in partnership with the International Academy of Television Arts & Sciences. | Популярные инициативы, поощрявшие участие молодежи и выражение ею своего мнения, включали проведение мероприятий по случаю Международного дня радио и телевидения в интересах детей и присуждение соответствующей премии в партнерстве с Международной академией телевизионных искусств и наук. |
| Concerning remedies, Mr. de Gouttes noted that the European Convention provided for the award of financial damages against a State and for "just satisfaction" to be awarded to the injured party and that those remedies of the European Court of Human Rights were binding. | Что касается средств правовой защиты, то г-н де Гутт отметил, что Европейская конвенция предусматривает вынесение решений, обязывающих государство возместить финансовый ущерб, и присуждение "справедливой компенсации" потерпевшей стороне и что эти средства правовой защиты Европейского суда по правам человека носят обязательный характер. |
| The award of the contract was "noted" by the Director of Administrative Support on the basis of article 9.4 of the Procurement Manual on post-facto/retroactive approval while, in accordance with that provision, review was considered as an administrative procedure, not a procurement activity. | Присуждение контракта было «принято к сведению» Директором по вопросам административного обслуживания на основании статьи 9.4 Руководства по закупкам, касающейся утверждения контрактов задним числом/ретроактивно, хотя в соответствии с этим положением повторное рассмотрение считается административной процедурой, а не закупочной операцией. |
| In addition, the LAB, together with the Social Welfare Bureau (SWB), organized, since 2003, the "Award for Employer of Disabled Person" and the "Outstanding Disabled Employee Award". | Кроме того, начиная с 2003 года УТО совместно с Управлением социального обеспечения (УСО) организует присуждение "Премии за вклад в трудоустройство инвалидов" и "Премии для инвалидов за трудовые достижения". |
| You left your award in his cab, and he brought it back. | Вы забыли свой приз в машине, он принес его. |
| In addition, it was granted the European Better Environment Award 1998 in the technology transfer category. | Кроме того, в 1998 году ему был присужден приз "За содействие улучшению окружающей среды в Европе" в категории "Передача технологии". |
| She nominated Ann for Motocross Driver of the Year award just so she could get a rejection letter. | Она номинировала Энн на приз "Лучший мотокросс-гонщик года", просто чтобы та получила отказ. |
| In 2004, Nielsen made her Danish film debut in the drama, Brdre (also known as Brothers), for which she won the Danish Best Actress Award, the Bodil, as well as Best Actress at the San Sebastian International Film Festival. | В 2004 году Нильсен дебютировала в датском кино в фильме «Братья», за который получила награду кинопремии «Бодил» как лучшая датская актриса, а также приз Лучшая актриса Кинофестиваля в Сан-Себастьяне. |
| His short film Sanzhyra has been a part of competition programs of more than 50 international festivals and received the Best Short Foreign Film Award at the Young Artist Awards in Los Angeles, USA. | Его дипломный фильм «Санжыра» участвовал в конкурсных программах более 50 международных фестивалей и получил приз за лучший короткометражный фильм на иностранном языке на фестивале Young Artist Award в Лос-Анджелесе, США. |
| The recommended award includes provision for long-term monitoring of the remediation activities. | Рекомендованная компенсация включает резерв на цели долгосрочного мониторинга деятельности по восстановлению. |
| Recommended award for all losses | З. Рекомендуемая компенсация по всем потерям |
| If the Appeals Tribunal affirms the judgement of the Dispute Tribunal, the compensation award would be paid, in addition to the accrued interest. | Если Апелляционный трибунал утверждает решение Трибунала по спорам, то присужденная компенсация выплачивается с накопившимися процентами. |
| 1.4.4 Level and Award Miles will not be awarded on unused, forfeited, fraudulent, lost, out-of-date or refunded tickets or transactions. | 1.4.4 Мили Уровня и Бонусные мили не начисляются за неиспользованные, поддельные, мошеннические, утерянные, просроченные билеты или билеты, по которым была выплачена компенсация. |
| All workers, however, were subject to the civil law, which guaranteed their rights if their employer ended their contracts, and could award compensation irrespective of whether they were Lebanese or non-Lebanese. | Все трудящиеся, тем не менее, подпадают под действие гражданского права, которое гарантирует их права, если работодатель расторгает договор с ними, и им может предоставляться компенсация вне зависимости от того, ливанцы они или неливанцы. |
| OIOS also recommended that the procurement officer be cleared of an allegation that he had solicited a bribe for the award of a contract to purchase tyres. | УСВН рекомендовало также оправдать сотрудника по закупкам от обвинения в том, что он вымогал взятку за предоставление контракта на закупку шин. |
| The law regulates the award of social benefits for families and persons without income or having a small income, in situations and when these categories cannot ensure on their own minimum conditions for a decent living. | Закон регулирует предоставление социальных пособий семьям и лицам, не имеющим дохода или получающим низкий доход, в случаях, когда эти категории не могут обеспечить себе условий для достойного существования. |
| The Act provides for emergency support where any delay in an aid award could cause significant harm to the applicant in the light of his financial situation and, where the damage becomes manifestly more serious after assistance has been given, the commission may grant further assistance. | Законом предусматривается предоставление чрезвычайной помощи, если любая задержка с предоставлением помощи может причинить истцу существенный ущерб в силу его финансового положения, а также дополнительной помощи, если после предоставления помощи размер ущерба явно увеличился. |
| The ongoing award of long-term land leases and concessions to domestic and foreign investors had resulted in widespread land confiscation without adequate compensation. | Предоставление в настоящее время долгосрочных земельных соглашений об аренде и концессиях национальным и иностранным инвесторам стало причиной многочисленных случаев конфискации земель без выплаты надлежащей компенсации. |
| The award of scholarships to girls in financial need. | предоставление стипендий нуждающимся девочкам. |
| If the court finds that the allegation is true, it may award compensation up to 100,000 Nepalese rupees and may order departmental action against the Government employee responsible for such act. | Если суд признает, что утверждение верно, он может присудить компенсацию в размере до 100000 непальских рупий и приказать принять на уровне ведомства необходимые меры в отношении государственного служащего, ответственного за такие деяния. |
| In the judgment convicting the defendant the court can award damages to the authorized person fully or in part and instruct the authorized person to initiate civil procedure for the rest of the claim. | При вынесении постановления, содержащего приговор обвиняемому, суд может присудить соответствующему лицу полную или частичную компенсацию и может довести до сведения этого лица, что оно имеет право инициировать гражданское судопроизводство для удовлетворения остальных требований его искового заявления. |
| It is expected that an award will be made in 2010. | Стипендию ожидается присудить в 2010 году. |
| Although there is no evidence of commercial value or the claimant's income, the claimant has proved the existence, ownership and loss of the manuscripts, and the Panel recommends an award of USD 10,000 for loss of manuscripts. | Несмотря на отсутствие доказательств коммерческой ценности или доходов, данный заявитель доказал существование, авторство и утрату рукописей, и поэтому Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 10000 долл. США за утрату рукописей. |
| The Employment Tribunal hears and determines any employment and labour related matters and may award any remedies provided under the Act, award compensation or costs or make any other order as it thinks fits. | Суд по трудовым спорам заслушивает любые дела, связанные с приемом на работу и трудовыми отношениями, и выносит по ним решения, а также может присудить возмещение ущерба, предусмотренное Законом, назначить компенсацию или выплату издержек или принять любое другое решение, которое он сочтет приемлемым. |
| A panel of the Arbitration Board may recommend or award, as the case may be, damages to compensate a staff member for actual loss. | Коллегия Арбитражного совета может рекомендовать или присуждать, в зависимости от обстоятельств, выплатить компенсацию сотруднику за фактически понесенные убытки. |
| The Panel also found that "the Commission cannot award more to Governments who provided relief to others than the recipients of the relief would have been entitled to had they filed an individual claim in category 'C'". | Группа также пришла к заключению о том, что "Комиссия не может присуждать правительствам, предоставившим помощь другим лицам, компенсацию в большем объеме, чем ту, на которую имели бы право претендовать получатели этой помощи, если бы они подали индивидуальные претензии по категории С". |
| In any event, although there has been considerable discussion regarding a truth and reconciliation commission for the former Yugoslavia, it is unclear whether it will come into being, much less whether it will award compensation to victims. | В любом случае, несмотря на то, что вопрос о создании комиссии по установлению истины и примирению для бывшей Югославии обстоятельно обсуждался, не совсем ясно, будет ли она создана, и еще менее ясно, будет ли она присуждать компенсации потерпевшим. |
| As a result of this evidentiary deficiency, the Panel recommends no award for the portion of the claim relating to the loss of business income. | С учетом этих доказательственных изъянов Группа рекомендует не присуждать компенсацию в отношении той части претензии, которая касается потери дохода от коммерческой деятельности. |
| By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). | К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов). |
| For his services his comrades elected him to receive an award from Leon Trotsky. | За его заслуги товарищи выдвинули его на награждение от Льва Троцкого. |
| Your award should take no more than 10 minutes. | Ваше награждение займёт не больше 10 минут. |
| Remember when you won that essay competition, and your mother was too busy to even show up to watch you get your award? | Помнишь, когда ты выиграла конкурс эссе, твоя мама была слишком занята, чтобы прийти на награждение? |
| His medal citation reads: The KING has been graciously pleased to approve the award of the VICTORIA CROSS to:- No. 6816 Havildar Gaje Ghale, 5th Royal Gurkha Rifles (Frontier Force), Indian Army. | КОРОЛЬ любезно одобрил награждение КРЕСТОМ ВИКТОРИИ: - Nº 6816 Хавилдар Гадже Гхале, 5-й Королевский гуркхский стрелковый полк (Пограничные силы), Индийская армия. |
| The organization was honoured when the main and alternate representatives of non-governmental organizations were awarded with the Spirit of the United Nations Award presented by the NGO Committee on Spirituality, Values and Global Concerns in October 2009. | Организация приветствовала награждение главного и альтернативного представителей неправительственных организаций премией «Дух Организации Объединенных Наций», которая была вручена неправительственной организацией Комитет по духовности, ценностям и глобальным проблемам. |
| What is more, the absence of any relevant contemporary record to support a particular claim means that the claimant is inviting the Panel to make an award, often of millions of dollars, on no foundation other than the assertion of the claimant. | Он также обеспечивает средства, за счет которых заказчик сам может получить возмещение недоделок, выявленных до периода первоначальной эксплуатации или во время него, если подрядчик по какой-либо причине не смог или отказался их устранить. |
| It has power to make such declarations and orders as it considers appropriate for the purpose of upholding the rights, and may award damages. | Для защиты этих прав он уполномочен делать такие заявления и выносить такие постановления, какие сочтет нужными, и может присуждать возмещение ущерба. |
| Second, Cargo argued that the award provided for reimbursement of a bribe paid by Industrial to the port authority in Bilbao and that it would be contrary to Canadian public policy for Quebec courts to enforce such an award. | Во-вторых, компания "Карго" аргументировала тем, что арбитражное решение предусматривает возмещение взятки, выплаченной компанией "Индастриал" портовым властям Бильбао, и что навязывание такого арбитражного решения судам провинции Квебек будет противоречить публичной политике Канады. |
| (b) The identity of the victims to whom the reparations have been granted, or, where the award for reparations shall be deposited with the Trust Fund, the particulars of the Trust Fund for the deposition of the award; and | Ь) личности потерпевших, которым было присуждено возмещение, или когда присужденное возмещение депонируется на счет Целевого фонда, реквизиты Целевого фонда для целей депонирования присужденной суммы; и |
| In addition, the court shall award the party in whose favour the decision was handed down, compensation by the other party for the costs of the assistance of the representative who participated in the proceedings, in the amount of the actual costs paid by the party. | Также стороне, в пользу которой состоялось решение, суд присуждает возмещение другой стороной понесенных ею расходов по оплате помощи представителя, участвовавшего в процессе, в размере фактически понесенных стороной затрат. |
| Only one award was extended in the social sciences. | Только одна стипендия была предоставлена для обучения по специальности социальные науки. |
| Eight annual awards and one special award have been made since 1986. | За период с 1986 года было назначено восемь ежегодных и одна специальная стипендия. |
| Saint Helena: 1 award | Остров Св. Елены: 1 стипендия |
| The award for 1997-1998 was given to Mr. Dody Kusumonegoro, a Head of Section with the Directorate of International Legal and Treaties Affairs, Department of Foreign Affairs of Indonesia. | Стипендия за 1997-1998 годы была присуждена начальнику секции в составе Управления по международным правовым и договорным вопросам Министерства иностранных дел Индонезии г-ну Доди Кусумонегоро. |
| Since 2007, 10 Australia Awards have been offered to nationals from Tokelau, 14 awards to New Caledonian nationals and 1 award to an Australian to undertake his award in New Caledonia. | С 2007 года 10 стипендий в рамках программ стипендий Австралии было выделено жителям Токелау, 14 стипендий - жителям Новой Каледонии и одна стипендия - австралийцу для поездки в Новую Каледонию. |
| A music competition is a public event designed to identify and award outstanding musical ensembles, soloists and musicologists. | Музыкальный конкурс - это публичное мероприятие, призванное определить и наградить выдающиеся музыкальные коллективы, солистов и музыковедов. |
| This guy should win the Darwin award. | Да его нужно премией Дарвина наградить. |
| Elliott recommended Kerry for the Silver Star, and Zumwalt flew into An Thoi to personally award medals to Kerry and the rest of the sailors involved in the mission. | Эллиот представил Керри к Серебряной звезде, и адмирал Зумвалт приплыл в Антой, чтобы лично наградить медалями Керри и остальных матросов, принимавших участие в миссии. |
| Leaders further welcomed the announcement by the Prime Minister of Solomon Islands to posthumously award the Cross of Solomon Islands to Mr Urwin in recognition of his outstanding contribution to RAMSI. | Руководители также приветствовали объявленное премьер-министром Соломоновых Островов решение посмертно наградить г-на Урвина Крестом Соломоновых Островов в знак признания его выдающегося вклада в РМПСО. |
| He was to have received an award the next week for rescuing a woman and child from a 17-story burning building when he was a firefighter in 1977. | На следующей неделе его должны были наградить за спасение женщины и ребёнка из 17-этажного горящего здания, которое он совершил, когда работал пожарным в 1977 году. |
| undercut the extent of injuries and try to reduce the award. | ослабить степень травм и попытаться уменьшить вознаграждение. |
| I'm getting an award tomorrow at the rotary club. | Я получаю вознаграждение в Ротари-клубе. |
| Multiple agencies are competent for receiving citizens' complaints, and Viet Nam has put in place an award system where citizens can be recognized for anti-corruption efforts and receive financial rewards. | Целый ряд ведомств имеют право принимать жалобы граждан, и во Вьетнаме действует система поощрения, благодаря которой граждане могут быть отмечены за их вклад в борьбу с коррупцией и получить финансовое вознаграждение. |
| The award of $10,000 is given to a painter or sculptor "whose lifetime contribution to his or her vision has been both consistent and dedicated". | Денежное вознаграждение в размере 10000 долларов присуждается художникам или скульпторам, «которые последовательно и преданно вносили свой вклад в искусство». |
| While the financial award attached to the Maurice Pate Award should not be the primary benefit for those who receive it, there is no doubt that the level of the prize money enhances its prestige. | При том, что денежное вознаграждение, которое выплачивается лауреату премии имени Мориса Пейта, не должно быть главным стимулом для ее получателей, сумма денежного вознаграждения, которое предусматривает эта премия, должна, несомненно, соответствовать ее престижности. |
| Due to voting rules of the time, judges could opt to either award one or no Emmy, and in the end they decided that no one nominated was deserving of the golden statuette. | Из-за правил времени голосования, судьи могли решать наградить либо одной Эмми или вообще не награждать, и в итоге они решили, что никто из номинантов не заслуживал золотой статуэтки. |
| These films don't deserve an award | И поэтому предлагаю... на этом фестивале никого не награждать. |
| Another approach involves giving credit to the media when they have reported well, through, for example, conferring an award on reporters who have done a good job. | Еще один подход заключается в том, чтобы воздавать СМИ должное в случае эффективного освещения событий, например награждать журналистов за отличную работу. |
| Are you about to get an award? | Тебя что, сейчас награждать будут? |
| The advisory committee directed the trustees to alternate awarding the aeronaut trophy between balloonists and astronauts, but the trustees decided to offer the aviator award to aviation and astronaut recipients. | Консультативный комитет посоветовал чередовать награждения между аэронавтами и космонавтами, но попечители приняли решение награждать «трофеем авиатора» лётчиков и космонавтов. |
| 2010 - Within the framework of the international image program "Millennium Award" ASUE received three awards - a diploma, a cup and an order for the fact that the university used modern educational technologies and introduced innovations in the educational system. | 2010 - В рамках международной имиджевой программы «Премия Тысячелетия» АГЭУ были вручены 3 награды - диплом, кубок и орден за то, что университет использовал современные образовательные технологии и внедрял инновации в образовательную систему. |
| The badge of the Order of the Nation of The Hero Ukraine, award of the President ofUkraine, is made of gold and has the form of the Sign of the State of Prince Volodymyr TheGreat (a trident) rimmed with two oak branches. | Орден Государства отличия Президента Украины «Герой Украины» изготавливается из золота и имеет форму Знака Княжеского Государства Владимира Большого (трезубца) в обрамлении двух дубовых ветвей. Изображения рельефны. |
| In 2012, Mr. Rhodes received Sierra Leone's Presidential Award, the Order of the Rokel, in recognition of his outstanding services to the international community. | В 2012 году г-н Роудз получил в награду от президента Сьерра-Леоне Орден Рокела за выдающуюся работу на службе международному сообществу. |
| In July 2008, Daasebre received the National Award of the Order of the Volta (Civil Division) for his public service and traditional leadership. | В июле 2008 года Даасебре получил национальную награду «Орден Вольты» (за гражданскую деятельность) за свою общественную работу и деятельность в качестве традиционного лидера. 31 июля 2008 года он получил от мэра Роберта Дж. |
| From its inception, the award aimed to recognize women with disabilities who have overcome adversity. To date, nine women have received the award. | В положении об этом ордене говорится, что им могут быть награждены женщины с инвалидностью, успешно преодолевшие трудности, и к настоящему времени этот орден получили девять женщин. |
| A scientific symposium is attached to the award festivities. | Торжественное вручение премии сопровождается проведением научного симпозиума. |
| Another strategy employed was to give the Galba Araújo award for innovative experiences in caring for women on public maternity wards. | Другой стратегией было вручение премии Галба Араужу за внедрение инновационных методов ухода за женщинами в государственных родильных отделениях. |
| In 2010-2011 and 2011-2012 in the New Year, the "Star of TNT in the Comedy Club" award was awarded, at which the best projects and actors of the TNT channel were awarded. | В 2010-2011 и 2011-2012 годах в Новый год проводилось вручение премии «Звезда ТНТ в Comedy Club», на котором были отмечены лучшие проекты и актёры телеканала ТНТ. |
| The main goal of the meeting was the presentation of the award. | Основной целью встречи было вручение премии за "Лучший проект", который компания учредила год назад. |
| And while, yes, my family's firm is one of tonight's sponsors, it has nothing to do with tonight's 2014 "NYC Gives Back Hero" Award going to the best person I've ever met, | И хотя моя семья является одним из спонсоров этого вечера, это никак не влияет на вручение премии "Нью-Йорк благодарит героев" лучшему человека, которого я когда-либо встречал - |
| The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
| The jury can decide not to hand out the award. | Жюри вправе не присуждать Премию. |
| By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). | К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов). |
| ISFDB was the winner of the 2005 Wooden Rocket Award in the Best Directory Site category. | В 2005 году ISFDB стал победителем Wooden Rocket Award в категории «Лучший справочный сайт». |
| In 2011, Yauch received the Charles Flint Kellogg Award in Arts and Letters from Bard College, the college he attended for two years. | В 2011 году Яук получил в награду Charles Flint Kellogg Award in Arts and Letters от колледжа Bard College, того самого, который он посещал в течение двух лет. |
| Created in 2009, the Carmignac Photojournalism Award supports each year the production of an investigative photographic report on a region of the world where fundamental rights are threatened. | The Carmignac Photojournalism Award - награда была учреждена в 2009 году за фоторепортаж, который освещает события в специфических регионах планеты, где права человека и свобода находятся под угрозой. |
| 06.07.2010 ON·LOAD wins Silver BCP Award ON·LOAD, the customer magazine of the REINHAUSEN Group, was presented with the BCP award in silver and became one of the... | 06.07.2010 ON·LOAD становится серебряным призером BCP-Award ON·LOAD, журнал для заказчиков группы компаний REINHAUSEN, был удостоен серебряного приза BCP Award и таким образом в... |
| For this work he received the Eckert-Mauchly Award in 1998 and the Seymour Cray Computer Engineering Award in 2006. | За это он был награждён Премией Эккерта - Мокли в 1998 году и Премией Сеймура Крэя (англ. Seymour Cray Computer Engineering Award) в 2006 году. |