| The award is given in two categories: businesswomen and professional women. | Эта премия присуждается в двух номинациях: женщины-предприниматели и женщины, занимающиеся профессиональной деятельностью. |
| The Media Prize is an award for written or audio-visual productions that provide objective and balanced information on the presence of minorities in our country, thereby establishing a favourable atmosphere for producing a harmonious society. | Эта премия присуждается за печатные или аудиовизуальные материалы, которые объективно, сбалансированно и тонко отражают образ жизни иммигрантов в Бельгии и которые тем самым создают благоприятные условия для построения гармоничного общества. |
| 2014 - Award of the Council for Culture for merits in the development of a spiritual culture of St. Petersburg. | 2014 Премия Совета по Культуре за заслуги в развитии духовной культуры Санкт-Петербурга. |
| South Africa has a long history of resistance, symbolized by the award of the Nobel Peace Prize to Chief Albert Lutuli, who was the first African leader to receive it and came from this region. | Южная Африка имеет давнюю историю сопротивления, которую символизирует Нобелевская премия Мира, присужденная вождю Альберту Лутули первому африканскому лидеру, ставшему ее лауреатом, и выходцу из этого региона. |
| "Gender Equality in Work Life Award" is granted every year regularly in order to raise awareness among enterprises which function within the private sector. | В целях повышения осведомленности среди предприятий частного сектора ежегодно вручается премия "Гендерное равенство в сфере труда". |
| Comedy award is - what is the meaning - if I accept, it means I take comedy seriously. | Комедийная награда - это... что это значит если я соглашусь, значит я воспринимаю комедию слишком серьезно. |
| The Bir Sreshtho (Bengali: বীরশ্রেষ্ঠ) (The Most Valiant Hero), is the highest military award of Bangladesh. | Bir Sreshtho (Бенгальский: বীরশ্রেষ্ঠ, «Самый доблестный герой») - высшая военная награда Бангладеш. |
| This special award is not only to the Secretary-General, personally, but also to the many dedicated men and women who continue to work tirelessly for the United Nations system. | Эта особая награда была присуждена не только лично Генеральному секретарю, но также многочисленным мужчинам и женщинам, которые продолжают свою самоотверженную и неустанную работу в системе Организации Объединенных Наций. |
| And the award goes to | Итак, награда присуждается... |
| I don't need any award. | Мне не нужна эта награда. |
| One court has held that when an applicant supplies certified copies of the award, the arbitrators' signatures on the award must be previously authenticated. | Один из судов постановил, что в том случае, когда ходатайствующая сторона представляет заверенные копии арбитражного решения, необходимо предварительно удостоверить подлинность подписей арбитров на арбитражном решении. |
| A suggestion was made that the issue of whether an interim measure issued in the form of an award could be set aside under article 34 of the Model Law might require further consideration by the Working Group. | Было высказано предположение, что вопрос о том, могут ли обеспечительные меры, вынесенные в форме арбитражного решения, отменяться согласно статье 34 Типового закона, может потребовать дальнейшего рассмотрения Рабочей группой. |
| It was said that such a provision would create difficulties, in particular with deadlines for recourse, depending on what the date of the corrected award was determined to be. | Было указано, что подобное положение создаст трудности, особенно применительно к предельным срокам для обжалования с учетом датирования исправленного арбитражного решения. |
| Any such adjustments either shall be included by the tribunal in its award or, if the award has already been issued, shall be [reflected] [implemented] in a correction to the award pursuant to article 38. | Любые такие изменения либо включаются арбитражным судом в его арбитражное решение, либо, если арбитражное решение уже вынесено, [отражаются] [учитываются] в исправлении арбитражного решения в соответствии со статьей 38 ; |
| To date, the Republika Srpska authorities have declined to provide assurances that Republika Srpska will honour annex 2 of the General Framework Agreement for Peace and all aspects of the Brcko Final Award. | До настоящего момента власти Республики Сербской отказывались дать заверения в том, что Республика Сербская будет соблюдать приложение 2 к Общему рамочному соглашению о мире и все аспекты окончательного арбитражного решения по Брчко. |
| He shall also award temporary maintenance for the child against whomsoever he deems to be liable for it. | Он также выносит решение об обеспечении временного содержания ребенка любым лицом, которое он сочтет ответственным за такое содержание. |
| The Court dismissed all of these allegations after a comprehensive review of the award and the circumstances of the award. | Подробно изучив арбитражное решение и обстоятельства его вынесения, суд отклонил все эти претензии. |
| Where there are three arbitrators and one of them fails to sign, the award shall state the reason for the absence of the signature. | Если при наличии трех арбитров один из них не подписывает арбитражное решение, в этом решении должна быть указана причина отсутствия его подписи. |
| As the defendant had refused to reveal details of its address, in the view of the court, this fact alone supported the plaintiff's justifiable concern as to the willingness of the defendant to meet any award made. | Поскольку ответчик отказался представить подробную информацию о своем адресе, по мнению суда, один лишь этот факт подтверждает обоснованные опасения истца относительно готовности ответчика выполнить любое вынесенное арбитражем решение. |
| As pointed out in our communications of 31 March and 21 August 2006, Eritrea has and continues to request firm adherence to the legality and integrity of the Agreements signed while strongly objecting to all endeavours aimed at altering the Award and derailing the process. | Как отмечается в наших письмах от 31 марта и 21 августа 2006 года Эритрея настаивала и продолжает настаивать на неукоснительном соблюдении законности и «целостности» подписанных соглашений и решительно отвергает все попытки изменить указанное решение и сорвать процесс его осуществления. |
| In concluding my brief report, I join with representatives in celebrating the award of the 2001 Nobel Peace Prize as both recognition of past achievements and a spur to even greater efforts in the future. | Завершая свое краткое выступление, я, как и другие делегаты, с удовлетворением отмечаю присуждение Организации Нобелевской премии мира за 2001 год и считаю, что эта награда является как признанием прошлых достижений, так и стимулом для приложения еще больших усилий в будущем. |
| The Law, aside from the existing practice of giving awards for most significant contributions to national culture, also stipulates introduction of an award for stimulation of cultural creativity. | Помимо существующей практики присуждения наград за наиболее существенный вклад в национальную культуру, Закон предусматривает также присуждение награды за поощрение креативности в сфере культуры. |
| The State party should explain why the rate of abortion was increasing among young unmarried women, particularly in view of its achievements in the area of family planning and its singling out for the United Nations Population Award in 1999. | Государство-участник должно объяснить, почему аборт получает все более широкое распространение среди молодых незамужних женщин, в частности ввиду достигнутых страной успехов в области планирования семьи и выдвижением ее на присуждение Премии Организации Объединенных Наций в области народонаселения в 1999 году. |
| Contract negotiations, award and mobilization | Переговоры по контракту, присуждение контракта и мобилизация средств |
| Thus, while the award of the specific contract would remain subject to satisfactory completion of the existing registration process, all interested air operators were allowed to compete under the new solicitation method. | Таким образом, хотя присуждение конкретного контракта будет по-прежнему зависеть от успешного прохождения существующей процедуры регистрации, участие в конкурсе по новым правилам открыто для всех заинтересованных эксплуатантов воздушных средств. |
| Some of the awards given to 30 St Mary Axe include the Emporis Skyscraper Award in 2003 and the RIBA Stirling Prize for Architecture in 2004. | Некоторые из зданий были удостоены наград, так, 30 St Mary Axe получило Emporis Skyscraper Award в 2003 году и приз Стирлинга в 2004 году. |
| February 2003 Madrid, Spain The XXVIII th International Award for Tourist, Hotel and Catering Industry (New Millenium award) was held to Inna Perevezentseva, General Director of the Hotel Vozdvyzhensky by The President of Trade Leaders' Club. | ХХ VIII международный приз "Туризм, гостиничное дело и гастрономия" вручил директору отеля Инне Перевезенцевой Президент Клуба Лидеров Торговли г-н А.Пардо. |
| In 1993, the team was eliminated in the playoffs quarterfinals against Malmö, and Forsberg won the Guldpucken for Player of the Year and the Guldhjälmen for Most Valuable Player of the Elitserien, an award decided by the players. | В 1993 году команда проиграла в четвертьфинальной серии команде из Мальмё, а Форсберг выиграл «Золотую Шайбу», приз лучшему шведскому хоккеисту года, и «Золотой Шлем», приз наиболее ценному игроку Элитсерии по мнению хоккеистов. |
| Today, President Serzh Sargsyan attended the final round of the Best Sporting Family annual competition for Presidential Award, which took place at the Tsakhkadzor main sport and cultural arena. | Президент Серж Саргсян сегодня в главном спортивном комплексе Цахкадзора присутствовал на заключительном этапе ежегодных республиканских соревнований на приз Президента РА «Лучшая спортивная семья». |
| Cevat Pekmezci won the Best Novel Award with h is "Boredom in Ankara." | Севат Пекмечи выиграл главный приз за свою книгу "Скука в Анкаре". |
| Recommended award for the Valuation Items | с) Рекомендуемая компенсация за предметы оценки |
| The compensation was the first award to a family for a person wrongfully hanged. | Компенсация была первой наградой семье для человека, незаконно повешенного за преступления, которого он не совершал. |
| One correction has been recommended to remedy a situation where compensation received from other sources was erroneously deducted from a claimant's award. | Одно исправление рекомендуется в ситуации, когда полученная из других источников компенсация была по ошибке вычтена из компенсации, присужденной заявителю. |
| Although the total calculated award exceeded USD 100,000, the recommendation of the "C" Panel was capped at the amount of USD 100,000 permitted in category "C". | Хотя общий размер рассчитанной компенсации превышал 100000 долл. США, рекомендованная Группой "С" компенсация ограничивалась максимальной суммой в размере 100000 долл. США, допускаемой в категории "С". |
| The Consortium asserts that the arbitration award included compensation in the amount of USD 1,039,170 for the loss of the use of the assets which the Consortium was forced to abandon at the project site. | Консорциум утверждает, что в присужденную по арбитражу сумму входила компенсация в размере 1039170 долл. США в связи с утратой возможности пользоваться имуществом, которое Консорциум был вынужден оставить на площадке. |
| At the time of writing this report, the contract award still had not been approved. | На момент составления настоящего доклада предоставление контракта еще не было утверждено. |
| While the Office of Central Support Services and the Office of Legal Affairs played a central role, procurement, the award and management of contracts and the securing of professional services for litigation and arbitration concerned the Secretariat as a whole. | Хотя Управление централизованного вспомогательного обслуживания и Управление по правовым вопросам играют важную роль, вопросы закупок, предоставление контрактов и обеспечение их исполнения и использование услуг специалистов для судебных и арбитражных разбирательств касаются Секретариата в целом. |
| In its partial Award on Eritrea's civilian claims, the Eritrea-Ethiopia Claims Commission found Ethiopia liable for the compulsory sale of the immovable property of enemy aliens who were subject to expulsion was contrary to international law because of the limited time period available for the sale. | В своем частичном решении по претензиям гражданских лиц Эпиопии Комиссия по претензиям Эритреи и Эфиопии заявила, что "высылаемые лица имели право на предоставление им достаточной возможности защитить любое имущество или экономические интересы, которые они имели в Эритрее". |
| It contended that it was a breach of public policy under s. 8(7) of the IAA to allow the award creditor to enforce the award in the face of the Indian court order. | По его словам, в свете постановления индийского суда предоставление кредитору права ходатайствовать о приведении арбитражного решения в исполнение будет противоречить публичному порядку по смыслу пункта 7 статьи 8 Закона о международном арбитраже. |
| Although procedural difficulties relating to the award of the pre-construction services contract caused some delays in 2007, the Secretary-General believes that, on balance, the delays allowed for an extraordinary level of due diligence by the Secretariat prior to the award of the contract. | Хотя процедурные трудности в связи с размещением контракта на предоставление услуг на этапе, предшествующем строительным работам, вызвали определенные задержки в 2007 году, Генеральный секретарь считает, что в целом эти задержки позволили Секретариату проявить чрезвычайную осмотрительность до размещения этого контракта. |
| If the Preliminary Investigations Chamber decides to release the person concerned because his arrest or detention was unlawful, it may award him compensation. | Если Следственная палата принимает решение освободить данное лицо по причине противоправности его ареста или задержания, она может присудить ему компенсацию. |
| Moreover, the fact that the United States Court may award custody to Jessica's father is not evidence of a violation of article 24 (1) of the Covenant. | Кроме того, то обстоятельство, что суд США может присудить опеку над Джессикой ее отцу, не является доказательством нарушения статьи 24(1) Пакта. |
| An adjudicator may award inter alia to the complainant compensation up to $10,000 either for the respondent's misconduct if it was wilful and reckless or for injury to "feeling, dignity or self-respect". | Судья может, в частности, присудить истцу компенсацию в размере до $10,000 либо за поведение ответчика, если оно было злонамеренным или безрассудным, либо за причинение вреда «чувствам, достоинству или самоуважению». |
| In the light of the evidence, the Panel recommends an award of SAR 58,395,560 in respect of guarding, equipping, furnishing, maintaining and repairing refugee accommodation. | В свете представленных свидетельств Группа рекомендует присудить компенсацию за охрану, оборудование, обстановку, техническое обслуживание и ремонт жилья для беженцев в сумме 58395560 риялов. |
| The Panel recommends an award in the amount of USD 9,362,995 (E-GP 15,422,270 and USD 1,651,860) for evacuation costs, after deduction of the amounts of financial assistance received from sources outside the Government of Egypt. | Группа рекомендует присудить в связи с расходами на эвакуацию сумму 9362995 долл. США (15422270 египетских фунтов и 1651860 долл. США) после вычета сумм финансовой помощи, полученных из источников, не относящихся к правительству Египта. |
| The Board may award compensation and set aside dismissals to the extent provided for by the said acts, etc. | Она может присуждать выплату компенсации и отменять решения об увольнении в пределах, определяемых вышеуказанными законами, и пр. |
| The claimants for whom no award has been recommended generally sought to rely on witness statements without providing any additional documents substantiating their claims. | Заявители, по претензиям которых Группа рекомендовала компенсации не присуждать, в большинстве случае ограничились показаниями свидетелей, не представив сколь-нибудь существенных дополнительных материалов, подтверждающих обоснованность их претензий. |
| They can begin their investigation based on their official duties, or based on a complaint by persons and they may impose fines, but not award damages or other compensation to private individuals for caused harm. | Они могут начинать расследование в рамках своих официальных полномочий или же на основании жалоб, поступающих от индивидуумов, и имеют право накладывать штрафы, но при этом не могут присуждать компенсацию ущерба или иные виды компенсации частным лицам за нанесенный им вред. |
| The provision contained in article 9 of the law, permitting the right to an award of damages in criminal proceedings, draws attention to some provisions in Cambodia's criminal law and procedure which require reform. | Положение, содержащееся в статье 9 этого Закона, предусматривающее право присуждать возмещение убытков в рамках уголовного разбирательства, обращает внимание на некоторые положения в уголовном праве и процессе Камбоджи, которые нуждаются в изменении. |
| As no evidence was provided in support of the Valuation Items described in the original inventory list, the Panel determines that the claimant has not established ownership of the Valuation Items and recommends no award for the Valuation Items. | Поскольку в подтверждение прав собственности на предметы оценки, описываемые в первоначальной инвентарной ведомости, не было представлено каких-либо доказательств, Группа считает, что заявитель не доказал свое право собственности на предметы оценки, и рекомендует не присуждать компенсацию в отношении предметов оценки. |
| The U.S. Senate confirmed the award on July 23, 1866. | Сенат утвердил награждение 23 июля 1866 года. |
| The award has been given since 1975. | Награждение проводится с 1975 года. |
| Award of the Distinguished Flying Cross. | Награждение за выдающиеся лётные достижения. |
| It's so nice both of your moms are coming in to see you guys get an award. | Это так мило, Что Обе ваши мамы приезжают Посмотреть на ваше награждение |
| Also in 1958, the Mexican Academy of Motion Picture Arts and Sciences decided to discontinue the Ceremony of the Ariel Award recognizing the best productions of the national cinema. | Кроме этого, Мексиканская академия кинематографических искусств решила приостановить награждение премией «Ариэль» в 1958. |
| An award for damages was meant as a means of repairing a wrong, not as wage replacement and so M.B. was not in a position of double recovery for the same loss. | Возмещение ущерба имеет целью исправление вреда, а не подмену дохода, и поэтому М.В. не могла получить возмещение за один и тот же ущерб дважды. |
| They award special damages in the amount of $1 million and general damages in the amount of $110 million. | И присудили возмещение ей фактических убытков в размере одного миллиона долларов а также общих убытков в размере 110 миллионов долларов. |
| (c) The verdict of guilt may include award for reparation even in situations where such reparation should normally be claimed in a separate civil suit. | с) приговор может включать в себя постановления о выплате возмещения даже в ситуациях, при которых такое возмещение при обычных обстоятельствах надлежало бы требовать в рамках отдельного гражданского иска. |
| Among other measures designed to serve the purposes of compensation, the Corporation has entered into an agreement with the Corporation for Legal Aid in order to expedite civil proceedings prior to the award of allowances (e.g. questions of marital status). | Среди других мер, осуществление которых направлено на возмещение ущерба, Корпорация заключила соглашение с Корпорацией по оказанию правовой помощи, с тем чтобы облегчить процесс прохождения гражданских процедур, предшествующих получению пособий (например, выяснение вопросов, касающихся гражданского состояния). |
| In addition, the court shall award the party in whose favour the decision was handed down, compensation by the other party for the costs of the assistance of the representative who participated in the proceedings, in the amount of the actual costs paid by the party. | Также стороне, в пользу которой состоялось решение, суд присуждает возмещение другой стороной понесенных ею расходов по оплате помощи представителя, участвовавшего в процессе, в размере фактически понесенных стороной затрат. |
| Ten awards and one special award have been made under the programme since its inception. | С момента создания данной программы присуждено десять обычных и одна специальная стипендия. |
| Saint Helena: 1 award | Остров Св. Елены: 1 стипендия |
| An award from the Fund for the purposes of training or a fellowship may cover course fees, unless such fees are waived by the partner institution or entity, as well as travel, maintenance and accommodation allowances, and medical insurance. | Помощь, выделяемая Фондом на цели учебной подготовки, либо стипендия может покрывать оплату учебных курсов, если только таковая не отменена участвующим учреждением или субъектом, а также путевые расходы, надбавки на содержание и жилье и медицинскую страховку. |
| Ninety-six awards, comprising one Chevening scholarship, one new CFSP award, two maintenance grants for CFSP awards from 1997/98 and 92 awards under the Montserrat emergency awards scheme. | Девяносто шесть пособий, в том числе одна стипендия Чевенинга, одна дотация в рамках нового ПССАС, две субсидии на содержание, предоставленные в рамках ПССАС в 1997/1998 году, и 92 пособия по линии программы предоставления чрезвычайных пособий Монтсеррату. |
| Since 2007, 10 Australia Awards have been offered to nationals from Tokelau, 14 awards to New Caledonian nationals and 1 award to an Australian to undertake his award in New Caledonia. | С 2007 года 10 стипендий в рамках программ стипендий Австралии было выделено жителям Токелау, 14 стипендий - жителям Новой Каледонии и одна стипендия - австралийцу для поездки в Новую Каледонию. |
| A music competition is a public event designed to identify and award outstanding musical ensembles, soloists and musicologists. | Музыкальный конкурс - это публичное мероприятие, призванное определить и наградить выдающиеся музыкальные коллективы, солистов и музыковедов. |
| This guy should win the Darwin award. | Да его нужно премией Дарвина наградить. |
| 4.2 The Secretary-General may also award the Medal based on information in United Nations archives. | 4.2 Генеральный секретарь может также наградить медалью на основании информации, хранящейся в архивах Организации Объединенных Наций. |
| They're giving me an award. | Они хотят меня наградить. |
| He was to have received an award the next week for rescuing a woman and child from a 17-story burning building when he was a firefighter in 1977. | На следующей неделе его должны были наградить за спасение женщины и ребёнка из 17-этажного горящего здания, которое он совершил, когда работал пожарным в 1977 году. |
| "An award is guaranteed," says the announcement. | "Вознаграждение гарантируется", - говорится в заявлении. |
| It's a small award. | Нет, нет, это небольшое вознаграждение. |
| I'm getting an award tomorrow at the rotary club. | Я получаю вознаграждение в Ротари-клубе. |
| The Award, made by the Institute in cooperation with the World Committee on Disability, consists of a bust of FDR and a $50,000 cash prize to an outstanding non-governmental organization in the selected nation. | Премия, учрежденная Институтом в сотрудничестве с Всемирным комитетом по проблемам инвалидности, включает бюст Ф.Д. Рузвельта и денежное вознаграждение в размере 50 тыс. долл. США и вручается проявившей себя неправительственной организации отобранного государства. |
| The objective of the scheme is to ensure outworkers in the state clothing trades industry receive their lawful entitlements under the Clothing Trades Award. | Задача этой программа заключается в обеспечении того, чтобы надомные работники, занимающиеся пошивом одежды в Новом Южном Уэльсе, получали полагающееся им по закону вознаграждение в соответствии с решением об отраслях по пошиву одежды. |
| He may not award himself orders or medals and nor may he receive on account of or in connection with his office any cash or in-kind gifts, the ownership of which devolves to the State. | Он не может награждать себя орденами и медалями, а также не может получать в силу своей должности или в связи с ней любые подарки деньгами и натурой, право собственности на которые переходит к государству. |
| Due to voting rules of the time, judges could opt to either award one or no Emmy, and in the end they decided that no one nominated was deserving of the golden statuette. | Из-за правил времени голосования, судьи могли решать наградить либо одной Эмми или вообще не награждать, и в итоге они решили, что никто из номинантов не заслуживал золотой статуэтки. |
| Finally, under article 399 of the Labor Code, the Ministry of Labor shall award a certificate of merit to employers who stand out for organizing and maintaining day-care centers and institutions to protect pre-school age children. | Наконец, согласно статье 399 Кодекса законов о труде, Министерство труда должно награждать почетными грамотами работодателей, отличившихся в организации и содержании детских дневных учреждений и центров по уходу за детьми дошкольного возраста. |
| On the one hand, it was observed that when the award rewards excellence in the delivery of services, it is possible to reward a private enterprise in which an outsourcing arrangement excels in the delivery of service. | С одной стороны было отмечено, что, когда награды вручаются за высокое качество предоставления услуг, можно награждать частные предприятия, которые добиваются высокого качества предоставления услуг в качестве внешних подрядчиков государственных учреждений. |
| From 1979 to 1996 the award was presented by Van Biesbroeck Award, Inc. The American Astronomical Society assumed responsibility for the Prize in 1997. | С 1979 по 1996 присуждалась фондом Van Biesbroeck Award, Inc., с 1997 право награждать ей перешло к Американскому астрономическому обществу. |
| This award is conferred on mothers of large families in recognition of their achievement in providing their children with a decent upbringing and all-round development, as is only possible with the equal participation and involvement of both parents. | Данный орден вручается многодетным матерям за достойное воспитание и всестороннее развитие детей, которое возможно при равном участии и заинтересованности в данном процессе обоих родителей. |
| The Badge of Honour, a Jamaican award. | Орден Заслуг - государственная награда Ямайки. |
| In the period between 1883 and 1898 Order of the White Eagle was the highest award in the Kingdom of Serbia. | С 1815 по 1831 год орден Белого орла считался наградой Царства Польского. |
| The badge of the Order of the Nation of The Hero Ukraine, award of the President ofUkraine, is made of gold and has the form of the Sign of the State of Prince Volodymyr TheGreat (a trident) rimmed with two oak branches. | Орден Государства отличия Президента Украины «Герой Украины» изготавливается из золота и имеет форму Знака Княжеского Государства Владимира Большого (трезубца) в обрамлении двух дубовых ветвей. Изображения рельефны. |
| In 2012, Mr. Rhodes received Sierra Leone's Presidential Award, the Order of the Rokel, in recognition of his outstanding services to the international community. | В 2012 году г-н Роудз получил в награду от президента Сьерра-Леоне Орден Рокела за выдающуюся работу на службе международному сообществу. |
| A scientific symposium is attached to the award festivities. | Торжественное вручение премии сопровождается проведением научного симпозиума. |
| Another strategy employed was to give the Galba Araújo award for innovative experiences in caring for women on public maternity wards. | Другой стратегией было вручение премии Галба Араужу за внедрение инновационных методов ухода за женщинами в государственных родильных отделениях. |
| In 2010-2011 and 2011-2012 in the New Year, the "Star of TNT in the Comedy Club" award was awarded, at which the best projects and actors of the TNT channel were awarded. | В 2010-2011 и 2011-2012 годах в Новый год проводилось вручение премии «Звезда ТНТ в Comedy Club», на котором были отмечены лучшие проекты и актёры телеканала ТНТ. |
| The main goal of the meeting was the presentation of the award. | Основной целью встречи было вручение премии за "Лучший проект", который компания учредила год назад. |
| And while, yes, my family's firm is one of tonight's sponsors, it has nothing to do with tonight's 2014 "NYC Gives Back Hero" Award going to the best person I've ever met, | И хотя моя семья является одним из спонсоров этого вечера, это никак не влияет на вручение премии "Нью-Йорк благодарит героев" лучшему человека, которого я когда-либо встречал - |
| The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
| The jury can decide not to hand out the award. | Жюри вправе не присуждать Премию. |
| By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). | К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов). |
| In 2004, Layton was posthumously awarded the Wisconsin Visual Art Lifetime Achievement Award. | В 2004 году Лейтон был посмертно удостоен премии штата Висконсин - Wisconsin Visual Art Lifetime Achievement Award. |
| Lanier was awarded the Oscar Robertson Leadership Award in 1984. | В 1984 году он был удостоен Oscar Robertson Leadership Award. |
| It won the 1999 E3 Game Critics Award for "Best Fighting Game" and the 2000 Interactive Achievement Award for "Console Game of the Year". | Она стала победителем в категории «Лучший файтинг» на премии ЕЗ Game Critics 1999 года и в категориях «Консольная игра года» и «Консольный файтинг года» на Interactive Achievement Award 2000 года. |
| In 2008, Tobii won the Swedish Grand Award of Design together with the design company Myra Industriell Design, for the technology and design in their eye controlled screens. | В начале 2008 г., Tobii вместе с компанией Myra Industriell Design стали лауреатами премии Swedish Grand Award of Design за разработку и дизайн экранов, управляемых взглядом. |
| The video received a nomination for "Number One Streamed Video From a New Artist (Rookie of the Year Award)" at the web-hosted 2006 CMT Online Awards, but lost to Lindsey Haun's video for "Broken". | Видео получило номинацию в категории «Number One Streamed Video From a New Artist (Rookie of the Year Award)» на церемонии премии 2006 CMT Online Awards, но уступило видеоклипу «Broken» певицы Lindsey Haun. |