| Saudi Arabia had even won an award for its immunization programme in 1988 and 1990. | За программу вакцинации Саудовской Аравии была даже присуждена в 1988 и 1990 годах премия. |
| Ontario Law Foundation Award, 1983-1984. | Премия Фонда права, Онтарио, 1983 - 1984 годы. |
| The International Management Action Awards (IMAA) is an annual award that recognises senior executives who have achieved outstanding and long-lasting results for their organisation, society or the nation, through excellent management skills. | 5.20 Международная премия за деятельность в области управления (ИМАА) является ежегодной премией, которая присуждается высшим руководящим лицам, достигшим выдающихся и долгосрочных результатов в интересах своей организации, общества или страны в целом благодаря своим блестящим навыкам управления. |
| The Encouragement Award from the Minister of Education was changed to the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology Prize. | Поощрительная премия, ранее присуждавшаяся от имени министра образования, теперь вручается в качестве приза от имени министра образования, культуры, спорта, науки и техники. |
| The recipient or recipients of the Award shall be announced not later than the end of March each year, and the Award shall be presented by the Secretary-General not later than the end of June each year ; | Решение о присуждении Премии отдельному лицу или группе лиц или учреждению объявляется не позднее конца марта каждого года, а Премия вручается Генеральным секретарем не позднее конца июня каждого года»; |
| 2006 The National University of Ireland, Galway, Award for Law, Public Service and Government | Национальный университет Ирландии, Голуэй, награда за заслуги в области права, государственной службы и администрации |
| It is not an MVP award and does not represent the entire regular season's most valuable player; the award goes simply to the best basketball player for Big 5 games played that season. | Это не приз самому ценному игроку регулярного чемпионата, а просто награда лучшему игроку матчей текущего сезона среди команд Биг 5. |
| The award is given out by a semi-anonymous committee of judges, D.As, law professors. | Награда присуждается полуанонимным комитетом судей, окружных прокуроров, профессоров права. |
| The award was created on the initiative of Louis de Funès (1914 - 1983) in 1981, as a tribute to the late Jean Gabin (1904 - 1976). | Награда была учреждена по инициативе Луи де Фюнеса (1914-1983) в 1981 году в память об актёре Жане Габене (1904-1976). |
| Let me say only that I am proud and happy, and that I regard this great honor not so much as an award for what I have achieved, but as a standard to hold against what I have yet to accomplish. | Позвольте мне только сказать, что я счастлива, и что награда, которую вы мне вручили, не столько признание прошлых, сколько будущих заслуг. |
| Under article V(1)(e) of the New York Convention, recognition and enforcement of the award may be refused if the award has been set aside by a competent authority of the country in which it was made. | Согласно статье V(1)(e) Нью-йоркской конвенции в признании и приведении в исполнение арбитражного решения может быть отказано, если решение было аннулировано компетентным органом страны, в которой оно было принято. |
| Therefore, we suggest that the Rules include a time limit of six months subject to extension only once by the Arbitral Tribunal for valid and justifiable reasons, in order to prevent any delay in the issuance of the award. | Поэтому, чтобы предотвратить любые задержки с вынесением арбитражного решения, мы предлагаем установить в Регламенте шестимесячный срок, который может быть продлен арбитражным судом лишь один раз по веским и обоснованным причинам. |
| It was suggested that paragraph (4) should therefore allow the arbitral tribunal to inform the parties of its decision on fees before a final award was made. | С учетом этого было предложено предоставить в пункте 4 третейскому суду возможность информировать стороны о своем решении относительно гонораров до вынесения окончательного арбитражного решения. |
| However, this deemed waiver of right to recourse shall not extend to an application for setting aside an award which may be waived only if the parties so expressly agree. | Этот предполагаемый отказ от прав на обращение в суд не распространяется, однако, на ходатайство об отмене арбитражного решения, отказ от права на которое возможен только с прямо выраженного согласия сторон . |
| At the same time as it sought enforcement of the foreign award, the applicant sought a freezing order in respect of the shares that it sought to attach by way of enforcement. | Одновременно с ходатайством о приведении в исполнение арбитражного решения истец подал ходатайство о замораживании операций с акциями, ареста которых он рассчитывал добиться в результате приведения в исполнение арбитражного решения. |
| An award would be contrary to the German ordre public if it disclosed errors that affected the basic principles of public and economical life. | Арбитражное решение противоречило бы германскому публичному порядку в том случае, если бы оно выявило ошибки, затрагивающие основные принципы общественной и экономической жизни. |
| After the hearing, the arbitrator appointed by the claimant did not sign the hearing transcript, nor did he submit his vote on the award. | После слушания дела арбитр, назначенный истцом, не подписал судебный протокол и не голосовал арбитражное решение. |
| Similarly, the English Court of Appeal noted that one of the most important factors is "the strength of the argument that the award is invalid". | Аналогичным образом, Апелляционный суд Англии отметил, что одним из важнейших факторов является "обоснованность доводов о том, что арбитражное решение является недействительным". |
| The chairman had informed the parties in November 2001 about the party appointed arbitrator's refusal to cooperate and had then declared in a letter of 8 February 2002 the tribunal's intention to render the award without the participation of the arbitrator appointed by the claimant. | В ноябре 2001 года председатель проинформировал стороны об отказе от сотрудничества арбитра, назначенного истцом, а затем в письме от 8 февраля 2002 года объявил о намерении суда вынести решение без его участия. |
| Decision: Judgment was delivered against The Gambia with an award of damages. | Решение: было принято решение об удовлетворении иска и взыскании с Гамбии компенсации за нанесенный ущерб. |
| The award of that Prize also demonstrates the respect and solidarity of world public opinion for the struggle of a people for freedom and for their inalienable right to self-determination, which all Members of the United Nations are duty-bound to respect. | Присуждение этой премии также свидетельствует об уважении и солидарности международной общественности в отношении народа, ведущего борьбу за свою свободу и неотъемлемое право на самоопределение, соблюдение которых является обязанностью всех членов Организации Объединенных Наций. |
| He also sat on the Court of Appeal which affirmed the award of RM 10 million (US$ 2.5 million) which decision was referred to and commented upon in the impugned article. | Он также входил в состав Апелляционного суда, подтвердившего присуждение 10 млн. малазийских рупий (2,5 млн. долл. США), решение которого упоминалось и комментировалось в оспариваемой статье. |
| Both appeals are dismissed and the award of $30,000 for moral damage is upheld | Обе апелляции отменены и поддержано присуждение суммы в размере 30000 долл. США для покрытия морального ущерба |
| Annual consultative meeting with industry and trade associations and joint activities, i.e., an international environmental award scheme with ICC and publications with WBCSD. | Проведение ежегодного консультативного совещания с промышленными и торговыми ассоциациями, а также совместных мероприятий, например конкурса на присуждение международной премии в области охраны окружающей среды совместно с МКДЗОС и выпуск публикации(й) совместно с ВСПУР. |
| These efforts have also been recognized internationally by the recent award of the Nobel Peace Prize to Kim Dae-jung, President of the Republic of Korea. | Эти усилия получили широкое признание на международном уровне, и подтверждением этому стало присуждение президенту Республики Корея Киму Дэ Чжуну Нобелевской премии мира. |
| The annual awards ceremony was held at the BBC Proms and winners were given an award called a "Planet". | На ежегодной церемонии награждения победители получали приз, под названием «Планета». |
| The film won the Golden George at the 36th Moscow International Film Festival and Tadanobu Asano won the award for Best Actor. | В июне 2014 года фильм получил Гран-при 36-го Московского международного кинофестиваля, а Таданобу Асано - приз за лучшую мужскую роль. |
| The most valuable player award went to goaltender Billy Smith who stopped 16 shots in the first 30 minutes of the game. | Приз лучшего хоккеиста достался голкиперу из «Нью-Йорк Айлендерс» Билли Смиту, который отразил все 16 бросков по своим воротам за первые 30 минут игры. |
| Born in Glasgow, He studied fashion at London's prestigious Central Saint Martins College of Art and Design and won the Harrods Design award for his MA graduate collection. | Рожденный в Глазго, Он учился в престижном Лондонском Центральном Колледже Святого Мартина. Он также выиграл приз "Harrods Design" за свою дипломную коллекцию. |
| In July 2013, as part of this project, the Ikumen Company Award was created. | В июле 2013 года в рамках этого проекта был учрежден приз "Икумэн" для компаний. |
| A monetary award may include attorney's fee to the prevailing party under appropriate cases. | В соответствующих случаях компенсация, присуждаемая выигравшей дело стороне, может включать и гонорар его адвоката. |
| C. Recommended award 461 - 461112 | С. Рекомендуемая компенсация 461 - 461122 |
| If the Appeals Tribunal affirms the judgement of the Dispute Tribunal, the compensation award would be paid, in addition to the accrued interest. | Если Апелляционный трибунал утверждает решение Трибунала по спорам, то присужденная компенсация выплачивается с накопившимися процентами. |
| Third instalment correction One claim that was approved in the third instalment requires correction, as an award for claimant's D4 losses was inadvertently excluded. | Необходимо внести поправку в одну претензию, утвержденную в составе третьей партии, поскольку случайно оказалось пропущена присужденная компенсация за потери D4. |
| As a result, a nil recommended award was reported for this claimant. | В результате, поскольку данному заявителю была рекомендована нулевая компенсация, ему следует выплатить 196433,00 долл. США. |
| In the European Community, two layers of regulations govern the award of public contracts. | В Европейском сообществе предоставление государственных контрактов регулируется на двух уровнях. |
| The Committee unanimously recommended approval of the proposed award and commended the staff of the Procurement Division, the Department of Peacekeeping Operations and MONUC on the quality and thoroughness of the presentation. | Комитет единогласно рекомендовал утвердить предлагаемое предоставление контракта и дал высокую оценку работе сотрудников Отдела закупок, Департамента операций по поддержанию мира и МООНДРК с учетом качества проделанной работы и тщательного подхода. |
| Along those lines, on the basis of the Panel's endorsement, selected candidates would be designated as "finalists" in consideration for the award and they should be encouraged to use this information in applying directly to universities for fellowship consideration. | Таким образом, с учетом одобрения Коллегией отобранные кандидаты будут именоваться "финалистами" для целей их рассмотрения на предмет предоставления стипендий, и их следует поощрять к тому, чтобы они использовали эту информацию при подаче непосредственно в университеты заявок на предоставление стипендий. |
| It contended that it was a breach of public policy under s. 8(7) of the IAA to allow the award creditor to enforce the award in the face of the Indian court order. | По его словам, в свете постановления индийского суда предоставление кредитору права ходатайствовать о приведении арбитражного решения в исполнение будет противоречить публичному порядку по смыслу пункта 7 статьи 8 Закона о международном арбитраже. |
| Award of fellowships and the conduct of workshops, seminars and training courses. | Предоставление стипендий и организация семинаров, практикумов и учебных курсов. |
| There is little doubt that, for the Tribunal to properly provide just results, there should be no restriction placed on its power to rescind contested management decisions or order specific performance of management obligations, nor any limitation on the amount of compensation the Tribunal may award. | Нет никакого сомнения в том, что для обеспечения справедливых результатов Трибунал должен быть свободен от ограничений в отношении его полномочий по аннулированию оспариваемых административных решений или принятия решений о конкретном исполнении административных обязательств, или каких-либо ограничений в отношении суммы компенсации, которую он может присудить. |
| The Arbitration Board may recommend or award, as the case may be, damages for actual loss but may not recommend or award punitive or exemplary damages. | Арбитражный совет может рекомендовать или присудить, в зависимости от обстоятельств, выплату убытков за фактический ущерб, однако не может рекомендовать или присудить выплату штрафа. |
| The Panel notes that the award paid to the category "C" claimant amounts to a material duplication of some of the losses for which compensation is recommended in category "D". | Группа отмечает, что компенсация, выплаченная заявителю по категории "С", равносильна материальному дублированию некоторых из потерь, по которым рекомендуется присудить компенсацию в категории "D". |
| The "C" Panel recommended an award of USD 53,750.79 for the losses of the business of the category "C" claimant and the Governing Council subsequently approved that recommendation. | Группа "С" рекомендовала присудить заявителю претензии категории "С" компенсацию потерь по авторемонтной мастерской на сумму в размере 53750,79 долл. США, и впоследствии Совет управляющих утвердил эту рекомендацию. |
| In view of this, the Panel recommends an award of KWD 38,229 in compensation for KOTC's loss of its manufacturing facilities at the Shuwaikh plant, this being 5 per cent of the KWD 764,570 historical cost of the plant. | С учетом этого Группа рекомендует присудить "КОТК" в связи с потерей ею производственных мощностей на заводе "Шувайх" компенсацию в размере 38229 кувейтских динаров, т.е. 5% от суммы 764570 кувейтских динаров, за которую этот завод был приобретен. |
| The judicial award determined in such cases also includes costs and expenses. | В подобных делах суды могут также присуждать судебные издержки. |
| The claimants for whom no award has been recommended generally sought to rely on witness statements without providing any additional documents substantiating their claims. | Заявители, по претензиям которых Группа рекомендовала компенсации не присуждать, в большинстве случае ограничились показаниями свидетелей, не представив сколь-нибудь существенных дополнительных материалов, подтверждающих обоснованность их претензий. |
| In any event, although there has been considerable discussion regarding a truth and reconciliation commission for the former Yugoslavia, it is unclear whether it will come into being, much less whether it will award compensation to victims. | В любом случае, несмотря на то, что вопрос о создании комиссии по установлению истины и примирению для бывшей Югославии обстоятельно обсуждался, не совсем ясно, будет ли она создана, и еще менее ясно, будет ли она присуждать компенсации потерпевшим. |
| By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). | К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов). |
| The claim for the outstanding judgement award is therefore not compensable. | Группа рекомендует не присуждать компенсации по потерям в связи с коммерческими сделками или деловой практикой. |
| Since 2013, the award has been presented as part of the Canadian Screen Awards. | С 2013 года награждение проводится в рамках Canadian Screen Awards. |
| Some of the key activities in this regard, include an annual human rights event on 10 December organized by NIPILAR that includes recognizing and presenting an award to an outstanding champion of human rights. | Среди ряда основных мероприятий в этом отношении можно назвать ежегодное проведение НИПИЛАР 10 декабря праздника по случаю дня прав человека, в рамках которого происходит награждение видных борцов за права человека. |
| Noting that the United Nations Industrial Development Organization was awarded the Africa Investor Award for 2007 in the category "best initiative in support of small and medium-sized enterprise development", | отмечая награждение Организации Объединенных Наций по промышленному развитию в 2007 году Африканской премией за инвестиционную деятельность по категории «Лучшая инициатива в поддержку развития малых и средних предприятий», |
| The "Optima" programme, as well as the award for entities that cooperate in promoting equal opportunities for women and men, were forerunners of the "equality plans" in businesses and the "equality mark of distinction" governed by the LOIE. | Программа "Оптима" и присвоение звания "Компания - участница движения по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин" предшествовали таким предусмотренным в ОЗРР мерам, как принятие компаниями планов обеспечения равноправия и награждение отличившихся предпринимателей. |
| Decides this medal will be ready for investiture within six months of the establishment of its modalities and the administrative management of the award will be provided by the Secretariat. | постановляет обеспечить готовность к представлению на награждение этой медалью в течение шести месяцев после установления порядка награждения и возложить на Секретариат ответственность за административное обеспечение процесса награждения. |
| It was suggested that the sentence be replaced by the following words: "The arbitral tribunal may order an award of costs and damages at any point during the proceedings following the termination of the interim measure." | Было предложено заменить это предложение следующей формулировкой: "Третейский суд может предписать возмещение издержек и убытков в любой момент разбирательства после прекращения обеспечительной меры". |
| In M.B. v. British Columbia, the British Columbia Court of Appeal concluded that that the social assistance benefits were not deductible from an award for damages. | В деле М.В. Возмещение ущерба имеет целью исправление вреда, а не подмену дохода, и поэтому М.В. не могла получить возмещение за один и тот же ущерб дважды. |
| The provision contained in article 9 of the law, permitting the right to an award of damages in criminal proceedings, draws attention to some provisions in Cambodia's criminal law and procedure which require reform. | Положение, содержащееся в статье 9 этого Закона, предусматривающее право присуждать возмещение убытков в рамках уголовного разбирательства, обращает внимание на некоторые положения в уголовном праве и процессе Камбоджи, которые нуждаются в изменении. |
| In addition to this, the draft code of criminal procedure provides for the award of damages to persons whose innocence is established on judicial review. | Помимо этой возможности в проекте Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено возмещение ущерба, предоставляемого лицу, чья невиновность установлена в результате судебного процесса по пересмотру дела. |
| The Panel determines that the appropriate award, making adjustments for evidentiary deficiencies, is the equivalent of ten months of lost salary. | Группа приходит к выводу о том, что подобающей компенсацией с учетом поправок на недостаточные доказательства явилось бы возмещение заработной платы за десять месяцев. |
| M.A. in Political Science, University of Pennsylvania (1964). (John Boyer scholarship award). | Степень магистра политологии, Пенсильванский университет (1964 год), стипендия Джона Бойера. |
| This special award was made possible by a generous grant of the United Kingdom in the amount of $23,574. | Эта специальная стипендия стала возможной благодаря щедрой дотации Соединенного Королевства на сумму 23574 долл. США. |
| An award may be terminated at any time for reasons of unsatisfactory conduct, for a breach of the conditions of awards or for failure to make satisfactory progress. | Стипендия может быть аннулирована в любое время по причине неудовлетворительного поведения, нарушения условий предоставления стипендий или неуспеваемости. |
| The seventh annual award of the fellowship on the Law of the Sea was made in 1992 to a Thai woman, the Acting Chief of the International Law and Treaty Subdivision, Department of Fisheries of the Ministry of Agriculture and Cooperatives. | Седьмая ежегодная стипендия по морскому праву была предоставлена в 1992 году женщине из Таиланда, исполняющей обязанности руководителя подотдела международного права и договоров Департамента рыбного хозяйства министерства сельского хозяйства и кооперативов. |
| Also in 1994, a special award went to a State Counsel from the Seychelles attached to the Office of the Attorney-General. | Также в 1994 году была присуждена специальная стипендия государственному советнику с Сейшельских Островов, работающему при канцелярии генерального прокурора. |
| They should be giving you an award, not a grilling. | Им следовало тебя наградить, а не поучать. |
| Someone in the audience got there before you, they must award themselves a point. | Кто-то из зрителей догадался раньше тебя, они должны наградить себя очком. |
| This guy should win the Darwin award. | Да его нужно премией Дарвина наградить. |
| They're giving me an award. | Они хотят меня наградить. |
| He was to have received an award the next week for rescuing a woman and child from a 17-story burning building when he was a firefighter in 1977. | На следующей неделе его должны были наградить за спасение женщины и ребёнка из 17-этажного горящего здания, которое он совершил, когда работал пожарным в 1977 году. |
| "An award is guaranteed," says the announcement. | "Вознаграждение гарантируется", - говорится в заявлении. |
| It's a small award. | Нет, нет, это небольшое вознаграждение. |
| Many fear that any performance-related award might rapidly become an automatic entitlement, as is already often the case with the within-grade increment. | Многие опасаются, что любого рода вознаграждение, увязанное с результативностью работы, очень скоро может превратиться в автоматическую надбавку, как это уже часто происходит с повышением ставок оклада внутри одного класса. |
| The award of $10,000 is given to a painter or sculptor "whose lifetime contribution to his or her vision has been both consistent and dedicated". | Денежное вознаграждение в размере 10000 долларов присуждается художникам или скульпторам, «которые последовательно и преданно вносили свой вклад в искусство». |
| The Award, made by the Institute in cooperation with the World Committee on Disability, consists of a bust of FDR and a $50,000 cash prize to an outstanding non-governmental organization in the selected nation. | Премия, учрежденная Институтом в сотрудничестве с Всемирным комитетом по проблемам инвалидности, включает бюст Ф.Д. Рузвельта и денежное вознаграждение в размере 50 тыс. долл. США и вручается проявившей себя неправительственной организации отобранного государства. |
| Finally, under article 399 of the Labor Code, the Ministry of Labor shall award a certificate of merit to employers who stand out for organizing and maintaining day-care centers and institutions to protect pre-school age children. | Наконец, согласно статье 399 Кодекса законов о труде, Министерство труда должно награждать почетными грамотами работодателей, отличившихся в организации и содержании детских дневных учреждений и центров по уходу за детьми дошкольного возраста. |
| He also has the right to mint coinage in execution of the law and to confer honorary titles of nobility and award military honours in keeping with the requirements of the law. | Кроме того, в соответствии с законом он обладает правом чеканить монеты, наделять дворянскими титулами, не увязывая их с какими-либо привилегиями, и награждать военными орденами, соблюдая соответствующие предписания закона. |
| Another approach involves giving credit to the media when they have reported well, through, for example, conferring an award on reporters who have done a good job. | Еще один подход заключается в том, чтобы воздавать СМИ должное в случае эффективного освещения событий, например награждать журналистов за отличную работу. |
| On the one hand, it was observed that when the award rewards excellence in the delivery of services, it is possible to reward a private enterprise in which an outsourcing arrangement excels in the delivery of service. | С одной стороны было отмечено, что, когда награды вручаются за высокое качество предоставления услуг, можно награждать частные предприятия, которые добиваются высокого качества предоставления услуг в качестве внешних подрядчиков государственных учреждений. |
| From 1979 to 1996 the award was presented by Van Biesbroeck Award, Inc. The American Astronomical Society assumed responsibility for the Prize in 1997. | С 1979 по 1996 присуждалась фондом Van Biesbroeck Award, Inc., с 1997 право награждать ей перешло к Американскому астрономическому обществу. |
| The Order of Saints Cyril and Methodius is an award conferred by the Republic of Bulgaria. | Орден «Светите Кирил и Методий») - государственная награда Республики Болгария. |
| The badge of the Order of the Nation of The Hero Ukraine, award of the President ofUkraine, is made of gold and has the form of the Sign of the State of Prince Volodymyr TheGreat (a trident) rimmed with two oak branches. | Орден Государства отличия Президента Украины «Герой Украины» изготавливается из золота и имеет форму Знака Княжеского Государства Владимира Большого (трезубца) в обрамлении двух дубовых ветвей. Изображения рельефны. |
| In 1987, he received the Donostia Award in the San Sebastian International Film Festival, and in 1992, he was awarded the Légion d'honneur medal for his actions in the Second World War. | В 1987 году он получил почётную награду «Доностия» за вклад в развитие кинематографа на Международном кинофестивале в Сан-Себастьяне, а в 1992 году получил Орден Почётного легиона за заслуги во Второй мировой войне. |
| In July 2008, Daasebre received the National Award of the Order of the Volta (Civil Division) for his public service and traditional leadership. | В июле 2008 года Даасебре получил национальную награду «Орден Вольты» (за гражданскую деятельность) за свою общественную работу и деятельность в качестве традиционного лидера. 31 июля 2008 года он получил от мэра Роберта Дж. |
| From its inception, the award aimed to recognize women with disabilities who have overcome adversity. To date, nine women have received the award. | В положении об этом ордене говорится, что им могут быть награждены женщины с инвалидностью, успешно преодолевшие трудности, и к настоящему времени этот орден получили девять женщин. |
| A scientific symposium is attached to the award festivities. | Торжественное вручение премии сопровождается проведением научного симпозиума. |
| The award is presented at a luncheon in Manhattan each fall. | Вручение премии происходит в обители Манхэ ежегодно. |
| In 2010-2011 and 2011-2012 in the New Year, the "Star of TNT in the Comedy Club" award was awarded, at which the best projects and actors of the TNT channel were awarded. | В 2010-2011 и 2011-2012 годах в Новый год проводилось вручение премии «Звезда ТНТ в Comedy Club», на котором были отмечены лучшие проекты и актёры телеканала ТНТ. |
| Since 2010, the prize "Excellence award in implementing the programme" has been presented to teams of employees as local services which enhance extra-institutional care and improve the quality of life of elderly people. | С 2010 года проводится вручение премии "За выдающиеся достижения в реализации программы" группам сотрудников местных учреждений социальной помощи, которые повысили эффективность оказания негосударственной помощи и повысили качество жизни престарелых. |
| The main goal of the meeting was the presentation of the award. | Основной целью встречи было вручение премии за "Лучший проект", который компания учредила год назад. |
| The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
| The jury can decide not to hand out the award. | Жюри вправе не присуждать Премию. |
| By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). | К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов). |
| Since 2002, the museum has presented the Smithsonian Philatelic Achievement Award every two years. | Начиная с 2002 года, музей раз в два года вручает Смитсоновскую премию за достижения в области филателии (Smithsonian Philatelic Achievement Award). |
| Document Z, a novel by Andrew Croome, which won the Australian/Vogel Literary Award in 2008. | Дело Петрова нашло отражение в произведениях искусства, многие из которых были отмечены премиями: Document Z, a novel by Andrew Croome, which won the Australian/Vogel Literary Award in 2008. |
| In South Africa, the Picanto took the Standard Bank People's Wheels Award for "Budget Buys - Affordability First" three years straight from 2011 to 2013. | В Южной Африке, Picanto выиграл Standard Bank People's Wheels Award для "Budget Buys - Affordability First" три года подряд с 2011 по 2013. |
| The video received a nomination for "Number One Streamed Video From a New Artist (Rookie of the Year Award)" at the web-hosted 2006 CMT Online Awards, but lost to Lindsey Haun's video for "Broken". | Видео получило номинацию в категории «Number One Streamed Video From a New Artist (Rookie of the Year Award)» на церемонии премии 2006 CMT Online Awards, но уступило видеоклипу «Broken» певицы Lindsey Haun. |
| July 2009 - The largest IT web magazine of France '' has honoured Fujitsu's ScanSnap S300M document scanner with its 'Editor's Choice Award'. | Лондон,15 Июль 2009 - Самый крупный французский ИТ-журнал онлайн"" присвоил документному сканеру ScanSnap S300M награду 'Editor's Choice Award'. В его статье от 2 июля 2009 года, освящающей результаты проведенного теста (см. |