| 1993 The International Human Rights Award, International Association of Official Human Rights Agencies | 1993 год Международная премия за деятельность в области прав человека, Международная ассоциация правозащитных учреждений |
| The Executive Director announced that the UNICEF Staff Award for 2002 had been awarded globally to the many offices involved in the collective effort to support the Back to School campaign in Afghanistan. | Директор-исполнитель объявила, что премия персонала ЮНИСЕФ за 2002 год была присуждена сразу нескольким отделениям в мире за участие в коллективных усилиях в поддержку проводившейся в Афганистане кампании подготовки к началу учебного года в школах. |
| South Africa has a long history of resistance, symbolized by the award of the Nobel Peace Prize to Chief Albert Lutuli, who was the first African leader to receive it and came from this region. | Южная Африка имеет давнюю историю сопротивления, которую символизирует Нобелевская премия Мира, присужденная вождю Альберту Лутули первому африканскому лидеру, ставшему ее лауреатом, и выходцу из этого региона. |
| In 2008, John D. Graham, Fleishman-Hillard chairman of the board, has become the first agency recipient of the SABRE Award for Outstanding Individual Achievement in Public Relations. | Fleishman-Hillard за свою историю было удостоено многочленных наград, таких как 94 премии «Серебряная наковальня», премия CIPRA/SABRE и многие другие международные премии. В 2006 году агентство получило премию в номинации «Лучшая кампания года» в Американском и Европейском конкурсах SABRE. |
| The Female Enterprise Award was presented in 1998 to a new high-technology firm in Luxembourg that gave particular support to hiring women in the high-technology sector, and in 2000 to a bank that promoted an internal culture of equality. | В 1998 году Премия присуждена недавно созданной люксембургской фирме, работающей в сфере передовых технологий, за усилия по развитию женской занятости в этой сфере, а в 2000 году - банку, который в своей внутренней деятельности развивает культуру равноправия мужчин и женщин. |
| Our next award is for "Achievement in Chairs." | Наша следующая награда - "Достижение в области стульев". |
| In 1931, the award was extended to equivalent ranks in the Royal Air Force for actions on the ground. | В 1931, награда была расширена на майоров, а также членов королевских ВВС за действия на земле. |
| The NGO Committee on the Status of Women "Women who make a difference award", New York, October 2001 Amaryllis Torres (Philippines) | Комитет НПО по положению женщин - награда "Женщинам, которые делают мир лучше", Нью-Йорк, октябрь 2001 года. |
| Actually, I think that the award would probably be Japan. | Вообще-то, награда была Японией. |
| The first Underachievement Award for Most Likely to Succeed by Marrying Rich is... | Первая Награда за Неуспешность в номинации Наибольшая Вероятность Преуспеть выйдя замуж за миллионера достается... |
| ; possible actions upon application to set aside award | ; возможные действия в связи с просьбой об отмене арбитражного решения |
| First, it seeks to avoid dissipation and concealment of assets pending the setting aside proceedings in the country where the award was rendered and thus guarantees that the award may be successfully enforced if the setting aside action is dismissed. | Во-первых, оно призвано не допустить распыления и сокрытия активов до завершения процедуры отмены арбитражного решения в стране, в которой оно было вынесено, и таким образом, гарантировать, что это арбитражное решение можно успешно привести в исполнение в случае отказа в удовлетворении иска об отмене. |
| The claim included, inter alia, a certified copy of the award in English and a certified German translation of the award's dictum. | К ходатайству прилагалась, в частности, заверенная копия арбитражного решения на английском языке и заверенный перевод постановляющей части решения на немецкий язык. |
| It was stated that the proposed shorter draft provided greater clarity and also avoided the possibility of creating rules for the recognition and enforcement of interim measures that were stricter than the rules governing recognition and enforcement of an award on the merits of the case. | Было указано, что предложенный краткий проект обеспечивает более значительную ясность, а также позволяет избежать риска установления таких правил для признания и приведения в исполнение обеспечительных мер, которые будут более строгими, чем правила, регулирующие признание и приведение в исполнение арбитражного решения по существу дела. |
| Time limit for rendering the award | Сроки для вынесения арбитражного решения |
| If the application has already been dismissed, courts will refuse to adjourn the decision on the enforcement of an award. | Если это ходатайство было уже оставлено без удовлетворения, то суды откажутся откладывать решение о приведении в исполнение арбитражного решения. |
| In July 1991, an arbitration award was rendered by the China International Economic and Trade Arbitration Commission in favour of the plaintiff, which sought then enforcement of the award in Hong Kong. | В июле 1991 года Китайская международная экономическая и торговая арбитражная комиссия вынесла арбитражное решение в пользу истца, который ходатайствовал об исполнении решения в Гонконге. |
| Article 34, which provides in its paragraph 2 that an award shall not be subject to any form of appeal or challenge at any court or other authority, except for an application for setting aside the award for lack of jurisdiction or for contravention of procedural principles. | Статья 34, которая в пункте 2 предусматривает, что арбитражное решение не подлежит апелляции или обжалованию в любой форме в любом суде или ином органе, но может являться предметом ходатайства о его отмене по причине отсутствия юрисдикции или нарушения процессуальных норм. |
| Accordingly, the miller was now bound by the second award and the court ordered that it should be recognised and enforced. | Вследствие этого мельник в настоящее время связан вторым арбитражным решением, и суд распорядился о том, что это решение должно быть признано и приведено в исполнение. |
| This is because an award of financial restitution and recovery for the Organization can be the result of criminal proceedings, thereby rendering further action unnecessary and avoiding the high costs of litigation. | Это объясняется тем, что в результате уголовного судопроизводства может быть вынесено решение о возмещении средств Организации, благодаря чему отпадет необходимость дальнейших действий и удастся избежать больших расходов на судопроизводство. |
| The award of the Nobel Peace Prize to him and to the United Nations confirms the high esteem in which he and our Organization are held. | Присуждение ему и Организации Объединенных Наций Нобелевской премии мира подтверждает то большое уважение, которым пользуются он и наша Организация. |
| The recent award of the Nobel Peace Prize to the United Nations and the Secretary-General was a recognition of their work for peace and justice in the world. | Недавнее присуждение Нобелевской премии мира Организации Объединенных Наций и ее Генеральному секретарю является свидетельством признания их заслуг в деле обеспечения мира и справедливости в мире. |
| That award has demonstrated that the United Nations plays a special role in efforts to strengthen global partnerships for international purposes. | Присуждение этой премии подтвердило, что Организация Объединенных Наций играет особую роль в усилиях по укреплению глобального партнерства в интересах достижения международных целей. |
| Fifty-fifth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights: award of human rights prizes in 2003; Comprehensive implementation of and follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action: tenth anniversary of the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action: joint debate: | Пятьдесят пятая годовщина Всеобщей декларации прав человека: присуждение премий в области прав человека в 2003 году; Всеобъемлющее осуществление Венской декларации и Программы действий и последующие меры: десятая годовщина принятия Венской декларации и Программы действий: одновременные прения |
| The council sponsors the Lavoisier Medal for Technical Achievement, an annual award that marks the lifetime achievement of scientists or engineers. | Совет финансирует присуждение медали Лавуазье - ежегодной премии для ученых и инженеров за крупные открытия. |
| His book for children, The Last Notebook of Leonardo, won the 2011 Moonbeam Award. | Его книга для детей «The Last Notebook of Leonardo» («Последняя записная книжка Леонардо») выиграла в 2011 приз Moonbeam Award. |
| And now the award for most improved odor - | Приз тому, чей запах с окончания школы улучшился больше всего. |
| The film premiered in the Horizons section at the 71st Venice International Film Festival on 4 September 2014, where Abu Nowar won the award for Best Director. | Премьера фильма состоялась в рамках программы «Горизонты» на 71-м Венецианском международном кинофестивале 4 сентября 2014 года, где Абу Нувар получил приз за лучшую режиссуру. |
| Latvian Music Grand Prix (LMGP) is the highest Latvian State music award. | Большой музыкальный приз - высшая награда в области музыкального искусства Латвии. |
| He was voted ACC Player of the Year again and won the 1997 John Wooden Award as the NCAA's best overall male player based on the votes of sportscasters and newswriters. | Игрок снова получил награду лучшего игрока своей конференции и в 1997 году получил приз имени Джона Вудена как лучший игрок всего чемпионата NCAA по мнению спортивных комментаторов и репортеров. |
| In most cases the recommended award is computed automatically by applying the appropriate electronic compensation formula to each loss type. | В большинстве случаев рекомендованная компенсация вычисляется автоматически путем применения надлежащей электронной формулы компенсации к каждому типу потерь. |
| Individual claims for the losses of the same company are also consolidated when a category "C' or" D"claim has previously been reviewed by the Commission and an award made for the company's losses. | Индивидуальные претензии в связи с потерями одной и той же компании также объединяются в тех случаях, когда претензия категории "С" или "D" рассматривалась ранее Комиссией и выплачивалась компенсация по потерям компании15. |
| The award of financial compensation should be designed to make satisfaction equivalent to the moral suffering experienced, in order to make reparation and sanction the responsible person or institution for the damage caused. | Денежная компенсация должна обеспечивать возмещение, эквивалентное пережитым моральным страданиям, с тем чтобы компенсировать ущерб и привлечь к ответственности лицо или учреждение, ответственное за его нанесение. |
| Second instalment claims for which nil award recommended UNSEQ claim no. | Претензии второй партии, по которым рекомендована нулевая компенсация, с указанием номеров ЮНСЕК и ККООН |
| Accordingly, the Panel finds that this element of the claim cannot succeed for lack of evidence.G. Recommended award | Исходя из этого, Группа приходит к заключению о том, что компенсация не может быть рекомендована по этому элементу претензии за недостаточностью доказательств. |
| FICSA expressed the view that the award of a continuing contract should not depend on the sources of funding as this would only lead to a two-class staff structure. | ФАМГС высказала мнение о том, что предоставление непрерывного контракта не должно зависеть от источников финансирования, поскольку это приведет к образованию структуры персонала двух классов. |
| In relation to public procurement, States have the opportunity to incentivize business enterprises by, for example, making the award and renewal of procurement contracts conditional on the human rights record of a business enterprise and its ongoing measures for respect for human rights. | Что касается государственных закупок, то государства имеют возможность соответствующим образом стимулировать предприятия, например, ставя предоставление и обновление контрактов на закупки в зависимость от уважения тем или иным предприятием прав человека и принимаемых им для этого мер. |
| The Committee was also informed that the technical evaluation of the proposals had been completed in October 2013 and that the award of the contract was expected to take place before the end of 2013. | Комитет также получил информацию о том, что техническая оценка этих предложений была завершена в октябре 2013 года и что предоставление контракта, как ожидается, состоится в конце 2013 года. |
| UNRWA further stated that the "permission for award using urgency powers" should have been signed earlier in the process and assured the Board that the Agency will endeavour to comply with this requirement in all future procurement processes. | БАПОР указало далее, что «разрешение на предоставление контрактов на основании полномочий, обусловленных срочностью» должно было быть подписано на более раннем этапе закупочного процесса, и заверило Комиссию в том, что Агентство будет стараться соблюдать это положение во всех будущих процессах проведения закупочных операций. |
| The website for the George Polk Awards noted that its 1977 award to the New England Journal of Medicine "provided the first significant mainstream visibility for a publication that would achieve enormous attention and prestige in the ensuing decades." | В 1977 г. журнал награждён престижной журналистской премией George Polk Awards за «предоставление первого значительного мейнстримного освещения публикаций, которые могут достичь огромного внимания и престижа в последующие десятилетия». |
| The Review Board may vary or affirm penalties against officers or award costs. | Совет по расследованию может изменить или утвердить наказания, наложенные на сотрудников, или присудить судебные издержки. |
| Paragraph 2 of Article 3.86 of the Civil Code of the Republic of Lithuania states that the court may award the right to use family assets or a certain part thereof (usufruct) to the spouse with whom minor children will live. | Пункт 2 статьи 3.86 Гражданского кодекса Литовской Республики гласит, что суд может присудить право на использование семейного имущества или определенной его части (узуфрукт) тому супругу, с которым будут проживать несовершеннолетние дети. |
| Moreover, the fact that the United States Court may award custody to Jessica's father is not evidence of a violation of article 24 (1) of the Covenant. | Кроме того, то обстоятельство, что суд США может присудить опеку над Джессикой ее отцу, не является доказательством нарушения статьи 24(1) Пакта. |
| The Employment Tribunal hears and determines any employment and labour related matters and may award any remedies provided under the Act, award compensation or costs or make any other order as it thinks fits. | Суд по трудовым спорам заслушивает любые дела, связанные с приемом на работу и трудовыми отношениями, и выносит по ним решения, а также может присудить возмещение ущерба, предусмотренное Законом, назначить компенсацию или выплату издержек или принять любое другое решение, которое он сочтет приемлемым. |
| In the light of the evidence, the Panel recommends an award of SAR 58,395,560 in respect of guarding, equipping, furnishing, maintaining and repairing refugee accommodation. | В свете представленных свидетельств Группа рекомендует присудить компенсацию за охрану, оборудование, обстановку, техническое обслуживание и ремонт жилья для беженцев в сумме 58395560 риялов. |
| The Appeals Tribunal may not award exemplary or punitive damages. | Апелляционный трибунал не может присуждать убытки в порядке наказания или штрафные убытки. |
| Under section 27 of the Equal Status Act, 2000 the ODEI may award compensation or a specified course of action as a result of discrimination. | Согласно статье 27 Закона о равном статусе 2000 года, БДРР может присуждать компенсацию или принимать решение о возбуждении конкретного судебного дела в результате дискриминации. |
| The terms and circumstances of these settlements are too indefinite to justify an award. | Однако, принимая во внимание рекомендацию об учете непредвиденных доходов, Группа рекомендует компенсации не присуждать. |
| Contributions are needed to allow for at least one fellowship award annually. | Взносы необходимы для того, чтобы можно было присуждать по меньшей мере одну стипендию ежегодно. |
| As a result of this evidentiary deficiency, the Panel recommends no award for the portion of the claim relating to the loss of business income. | С учетом этих доказательственных изъянов Группа рекомендует не присуждать компенсацию в отношении той части претензии, которая касается потери дохода от коммерческой деятельности. |
| Other activities planned include the formation of community youth clubs, the award of media youth certificates for coverage of youth work for the tenth anniversary and youth training. | К числу других запланированных мероприятий относятся создание сети молодежных клубов, награждение средств массовой информации молодежными грамотами за освещение деятельности молодежи в связи с десятой годовщиной и профессиональная подготовка молодежи. |
| Material and moral rewards for success in their teaching and instruction of the rising generation, and the award of orders, medals and honorary titles | на материальное и моральное поощрение за успехи в педагогической деятельности и воспитании подрастающего поколения, на награждение орденами и медалями, на присвоение почетных званий |
| It was taken by Associated Press correspondent Malcolm Browne; a similar photograph earned the award of World Press Photo of the Year in 1963. | Автор фотографии Малькольм Браун, шеф информационного бюро «Ассошиэйтед Пресс» в Сайгоне; за аналогичное фото Малькольм Браун получило награждение «World Press Photo of the Year» от World Press Photo Awards в 1963 году. |
| Its main task is to organize the Magritte Awards, replacing the Joseph Plateau Award, awarded from 1985 to 2006. | Ее основной задачей является организация ежегодных церемоний вручения наград Премии Магритт, пришедшая на замену Премии Жозефа Плато, награждение которой проводилось с 1985 по 2006 год. |
| The organization was honoured when the main and alternate representatives of non-governmental organizations were awarded with the Spirit of the United Nations Award presented by the NGO Committee on Spirituality, Values and Global Concerns in October 2009. | Организация приветствовала награждение главного и альтернативного представителей неправительственных организаций премией «Дух Организации Объединенных Наций», которая была вручена неправительственной организацией Комитет по духовности, ценностям и глобальным проблемам. |
| In M.B. v. British Columbia, the British Columbia Court of Appeal concluded that that the social assistance benefits were not deductible from an award for damages. | В деле М.В. Возмещение ущерба имеет целью исправление вреда, а не подмену дохода, и поэтому М.В. не могла получить возмещение за один и тот же ущерб дважды. |
| I award damages to Gloria's Guns. | Я присуждаю возмещение ущерба в пользу "Оружие от Глории". |
| The award of financial compensation should be designed to make satisfaction equivalent to the moral suffering experienced, in order to make reparation and sanction the responsible person or institution for the damage caused. | Денежная компенсация должна обеспечивать возмещение, эквивалентное пережитым моральным страданиям, с тем чтобы компенсировать ущерб и привлечь к ответственности лицо или учреждение, ответственное за его нанесение. |
| The requesting State shall not be eligible to receive the final portion of the award, and shall be liable for the reimbursement of the advance, if the final payment of the award is not claimed: | Запрашивающее государство не имеет права на получение окончательной части помощи и несет ответственность за возмещение потраченного аванса, если окончательный платеж не будет востребован: |
| In addition, the court shall award the party in whose favour the decision was handed down, compensation by the other party for the costs of the assistance of the representative who participated in the proceedings, in the amount of the actual costs paid by the party. | Также стороне, в пользу которой состоялось решение, суд присуждает возмещение другой стороной понесенных ею расходов по оплате помощи представителя, участвовавшего в процессе, в размере фактически понесенных стороной затрат. |
| Ten awards and one special award have been made under the programme since its inception. | С момента создания данной программы присуждено десять обычных и одна специальная стипендия. |
| The eighth annual award was made to Mr. Alex Chepsiror, who at the time of his application was with the Ministry of Foreign Affairs, Nairobi, Kenya. | Восьмая ежегодная стипендия была присуждена г-ну Алексу Чепсирору, который на момент подачи заявления работал в Министерстве иностранных дел Кении в Найроби. |
| The award for 1997-1998 was given to Mr. Dody Kusumonegoro, a Head of Section with the Directorate of International Legal and Treaties Affairs, Department of Foreign Affairs of Indonesia. | Стипендия за 1997-1998 годы была присуждена начальнику секции в составе Управления по международным правовым и договорным вопросам Министерства иностранных дел Индонезии г-ну Доди Кусумонегоро. |
| An award from the Fund for the purposes of training or a fellowship may cover course fees, unless such fees are waived by the partner institution or entity, as well as travel, maintenance and accommodation allowances, and medical insurance. | Помощь, выделяемая Фондом на цели учебной подготовки, либо стипендия может покрывать оплату учебных курсов, если только таковая не отменена участвующим учреждением или субъектом, а также путевые расходы, надбавки на содержание и жилье и медицинскую страховку. |
| Ninety-six awards, comprising one Chevening scholarship, one new CFSP award, two maintenance grants for CFSP awards from 1997/98 and 92 awards under the Montserrat emergency awards scheme. | Девяносто шесть пособий, в том числе одна стипендия Чевенинга, одна дотация в рамках нового ПССАС, две субсидии на содержание, предоставленные в рамках ПССАС в 1997/1998 году, и 92 пособия по линии программы предоставления чрезвычайных пособий Монтсеррату. |
| This guy should win the Darwin award. | Да его нужно премией Дарвина наградить. |
| 4.2 The Secretary-General may also award the Medal based on information in United Nations archives. | 4.2 Генеральный секретарь может также наградить медалью на основании информации, хранящейся в архивах Организации Объединенных Наций. |
| Elliott recommended Kerry for the Silver Star, and Zumwalt flew into An Thoi to personally award medals to Kerry and the rest of the sailors involved in the mission. | Эллиот представил Керри к Серебряной звезде, и адмирал Зумвалт приплыл в Антой, чтобы лично наградить медалями Керри и остальных матросов, принимавших участие в миссии. |
| Leaders further welcomed the announcement by the Prime Minister of Solomon Islands to posthumously award the Cross of Solomon Islands to Mr Urwin in recognition of his outstanding contribution to RAMSI. | Руководители также приветствовали объявленное премьер-министром Соломоновых Островов решение посмертно наградить г-на Урвина Крестом Соломоновых Островов в знак признания его выдающегося вклада в РМПСО. |
| My organization - blob - is honoring betty With a blobby award tonight, and it would mean so much to us | Моя организация "БЛОБ" из уважения к Бэтти хочет наградить её Блоб-наградой сегодня вечером, и многое значить для нас |
| If she wins, the award could be seven figures. | Если она выиграет, то вознаграждение может быть семизначным. |
| undercut the extent of injuries and try to reduce the award. | ослабить степень травм и попытаться уменьшить вознаграждение. |
| Lump sum award for an important date - reaching the age of 62 | единовременное вознаграждение к знаменательной дате - достижение 62 лет |
| The value of the Award will be set at $50,000 to be met from regular resources. | Денежное вознаграждение в связи с присуждением Премии будет установлено в размере 50000 долл. США, при этом средства будут выделены по линии регулярных ресурсов. |
| At the end of the year, a monetary or non-monetary award is given to employees based on the miles they have earned. | В конце года в зависимости от накопленных сотрудниками миль им предоставляется денежное или неденежное вознаграждение. |
| Due to voting rules of the time, judges could opt to either award one or no Emmy, and in the end they decided that no one nominated was deserving of the golden statuette. | Из-за правил времени голосования, судьи могли решать наградить либо одной Эмми или вообще не награждать, и в итоге они решили, что никто из номинантов не заслуживал золотой статуэтки. |
| Finally, under article 399 of the Labor Code, the Ministry of Labor shall award a certificate of merit to employers who stand out for organizing and maintaining day-care centers and institutions to protect pre-school age children. | Наконец, согласно статье 399 Кодекса законов о труде, Министерство труда должно награждать почетными грамотами работодателей, отличившихся в организации и содержании детских дневных учреждений и центров по уходу за детьми дошкольного возраста. |
| He also has the right to mint coinage in execution of the law and to confer honorary titles of nobility and award military honours in keeping with the requirements of the law. | Кроме того, в соответствии с законом он обладает правом чеканить монеты, наделять дворянскими титулами, не увязывая их с какими-либо привилегиями, и награждать военными орденами, соблюдая соответствующие предписания закона. |
| These films don't deserve an award | И поэтому предлагаю... на этом фестивале никого не награждать. |
| Are you about to get an award? | Тебя что, сейчас награждать будут? |
| Putin in a Puritan award in the USA it is obviously possible, since at us in Russia the President is exposed to continuous attacks from the party, both masons of various awards, and puritans and liberals of all colors. | Путина в пуританский орден в США не представляется возможным, т.к. у нас в России Президент подвергается непрерывным нападкам со стороны, как масонов различных орденов, так и пуритан и либералов всех мастей. |
| my mailbox is full The Purple Heart is the only award the army gives out for which you are not recommended but entitled, from being injured. | Орден "Пурпурное сердце" единственная награда, к которой армия тебя не представляет, а которую жалуют за полученные ранения. |
| The badge of the Order of the Nation of The Hero Ukraine, award of the President ofUkraine, is made of gold and has the form of the Sign of the State of Prince Volodymyr TheGreat (a trident) rimmed with two oak branches. | Орден Государства отличия Президента Украины «Герой Украины» изготавливается из золота и имеет форму Знака Княжеского Государства Владимира Большого (трезубца) в обрамлении двух дубовых ветвей. Изображения рельефны. |
| In 2012, Mr. Rhodes received Sierra Leone's Presidential Award, the Order of the Rokel, in recognition of his outstanding services to the international community. | В 2012 году г-н Роудз получил в награду от президента Сьерра-Леоне Орден Рокела за выдающуюся работу на службе международному сообществу. |
| From its inception, the award aimed to recognize women with disabilities who have overcome adversity. To date, nine women have received the award. | В положении об этом ордене говорится, что им могут быть награждены женщины с инвалидностью, успешно преодолевшие трудности, и к настоящему времени этот орден получили девять женщин. |
| The award is presented at a luncheon in Manhattan each fall. | Вручение премии происходит в обители Манхэ ежегодно. |
| Another strategy employed was to give the Galba Araújo award for innovative experiences in caring for women on public maternity wards. | Другой стратегией было вручение премии Галба Араужу за внедрение инновационных методов ухода за женщинами в государственных родильных отделениях. |
| (b) Take part in the FESPACO Film Festival and award a prize for the film that best depicts the economic and social impacts of desertification (Ouagadougou, February)($53,000); | Ь) участие в кинофестивале ФЕСПАКО и вручение премии за фильм, лучше других освещающий социально-экономические последствия опустынивания (Уагадугу, февраль) (53000 долл. США); |
| Since 2010, the prize "Excellence award in implementing the programme" has been presented to teams of employees as local services which enhance extra-institutional care and improve the quality of life of elderly people. | С 2010 года проводится вручение премии "За выдающиеся достижения в реализации программы" группам сотрудников местных учреждений социальной помощи, которые повысили эффективность оказания негосударственной помощи и повысили качество жизни престарелых. |
| Award of a book and literature prize, sponsored by Al-Afif Cultural Foundation | Вручение премии за написание книги и литературные труды, спонсором которой является Культурный фонд Аль-Алифа. |
| The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
| The jury can decide not to hand out the award. | Жюри вправе не присуждать Премию. |
| By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). | К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов). |
| In 2008 his Vertical Courtyard Apartments in Hangzhou was nominated for the International Highrise Award. | В 2008 году его «Вертикальные дворы» в Ханчжоу были номинированы на международную награду High Rise Award. |
| Finch won the Joe Shuster Award for Outstanding Artist in 2009. | В 2009 году Финч был награждён премией Joe Shuster Award в номинации «Выдающийся художник». |
| In 2004, they received the Hugh M. Hefner First Amendment Award. | В 2001 году дуэт получил награду Хью Хефнера «Hugh M. Hefner First Amendment Award». |
| A fourth Federal-Mogul technology - the production of vehicle interior components from Chinese cardboard - was a PACE Award finalist. | Четвертая технология Federal-Mogul - производство компонентов для салона автомобилей из вторичного картона - вышла в финал конкурса PACE Award. |
| Almost all singles were accompanied by music videos; the Wayne Isham-directed "Enter Sandman" promotional film won an MTV Video Music Award for Best Rock Video at the 1992 MTV Video Music Awards. | Почти все синглы альбома сопровождались музыкальными клипами; так музыкальное видео для песни «Enter Sandman», снятое режиссёром Уэйном Айшемом стало лауреатом премии MTV Video Music Award в категории «Лучшее рок-видео» на церемонии 1992 года. |