| The award has been given annually since 2011. | Премия вручается ежегодно с 2011 года. |
| The award aims to recognize the critical - but often invisible - contributions that women make to building peace, protecting women's human rights, and sustaining communities during war. | Эта премия присуждается в знак признания исключительно важного, но порой незаметного вклада женщин в дело укрепления мира, поощрения прав человека женщин и сохранения общин во время войны. |
| The Board recommends that UNHCR enhance its analysis of the objectives and resources for activities such as the Goodwill Ambassadors, the Nansen Award, World Refugee Day and The State of the World's Refugees, in terms of public awareness and expected fund-raising performance. | Комиссия рекомендует УВКБ повысить эффективность анализа задач и ресурсов для таких видов деятельности, как послы доброй воли, Нансеновская премия, Всемирный день беженцев и доклад «Положение беженцев в мире», в плане просвещения общественности и ожидаемых показателей деятельности по мобилизации средств. |
| The award was established by the magazine of the same name and lists eighteen candidates in six categories. | Премия учреждена одноименным журналом и представляет 18 претендентов в 6 категориях. |
| Awards For services rendered, bestowed by H.R.H. the Sultan of Selangor the "Dato' Paduka Mahkota Selangor" and later the Royal Award "Setia Paduka Mahkota Selangor". | За оказанные услуги султан Селагора присвоил ему титул «Дато Падука Махкота Селангор», и впоследствии ему была присуждена королевская премия «Сетиа Падука Махкота Селангор». |
| Wins Clarin Entertainment Awards: Clarin Award, Best Film Director (Esteban Sapir); Best Original Film Music, (Leo Sujatovich); 2007. | Победы Награда газеты «Clarín»: лучший режиссёр (Эстебан Сапир); лучшая оригинальная музыка (Лео Суятович); 2007. |
| This award is given out every two years. | Награда присуждается каждые два года. |
| Probably about some award the world needs to bestow upon me. Heh. | Возможно, мне сулит какая-нибудь награда. |
| Don't worry, boet. At least you still keep the award. | Не переживай... по крайней мере, награда твоя по праву. |
| 1977-1979 Bar Apprenticeship, Judicial Research and Training Institute, Supreme Court of Korea (Chief Justice Award; 1st grade). | 1977 - 1979 годы Стажер в коллегии адвокатов, Институт правовых исследований и подготовки кадров, Верховный суд Кореи (награда верховного судьи первой степени). |
| The security required was the full amount due under the award, excluding interest. | Установленная сумма обеспечения соответствовала полной сумме, подлежащей уплате на основании арбитражного решения, за вычетом процентов. |
| In most legal systems (including the Model Law), the parties may not waive any right to recourse against the award. | В большинстве правовых систем (в том числе в Типовом законе) сторонам не позволяется отказываться от права на обращения, направленные против арбитражного решения. |
| It was observed that article 35, paragraph (2) of the Rules, provided that "the interpretation shall form part of the award". | Было отмечено, что в пункте 2 статьи 35 Регламента предусматривается, что "толкование является составной частью арбитражного решения". |
| It might be argued that international jurisdiction would be rendered considerably more complicated if the tribunal had to take into account changes supervening during the period between the filing of the claim and the date of the award. | «Может оказаться, что международная юрисдикция будет значительно запутанней, если арбитражу придется принимать во внимание изменения, происшедшие в период между регистрацией требования и датой вынесения арбитражного решения. |
| On the other hand, in a 2010 decision, the Swiss Federal Tribunal granted enforcement despite the fact that one or more signatures were not present on the award provided by the applicant. | С другой стороны, в 2010 году Федеральный суд Швейцарии вынес постановление о приведении в исполнение арбитражного решения несмотря на тот факт, что в арбитражном решении, представленном ходатайствующей стороной, отсутствовала одна или несколько подписей. |
| If the arbitral tribunal considers the request for an award or additional award to be justified, it shall render or complete its award within 60 days after the receipt of the request. | Если арбитражный суд считает просьбу об арбитражном решении или дополнительном арбитражном решении оправданной, то в течение 60 дней после получения такой просьбы он выносит или дополняет свое решение. |
| The decision concerns the starting of the three-month time limit under 1059 (3) German Civil Procedural Code (ZPO) (MAL 34(3)) for an action to set aside an award. | Решение касается начала отсчета трехмесячного срока согласно пункту З статьи 1059 Гражданского процессуального кодекса (ГПК) Германии [ТЗА 34(3)] для подачи иска об отмене решения. |
| The plaintiff received an ex parte order giving leave to enforce an arbitration award by the China International Economic & Trade Arbitration Commission, MAL 35 (1). | Истец получил постановление ёх parte, позволяющее привести в исполнение арбитражное решение, вынесенное Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссией, ТЗА 35 (1). |
| A number of responses indicated that the "duly authenticated original award" had to be submitted but provided no further information as to the applicable law or officials who were empowered to authenticate the document. | В ряде ответов говорится, что необходимо представлять "должным образом заверенное подлинное арбитражное решение", но никакой дополнительной информации в отношении применимого права или должностных лиц, которые уполномочены заверять документ, не приводится. |
| It was pointed out that the reference to "an order or award" in paragraph (1) was unnecessary, particularly given that draft paragraph 17 (2) did not prejudge the form that an interim measure should take. | Было указано, что ссылка на "определение или решение" в пункте 1 является излишней, особенно с учетом того, что в проекте статьи 17(2) не предрешается вопрос о форме, в которой должно выноситься распоряжение о временных мерах. |
| We welcomed the award of the Nobel Peace Prize in 1996 to two eminent individuals from East Timor, Don Ximenes Belo and Ramos-Horta. | Мы приветствуем присуждение Нобелевской премии мира в 1996 году двум видным деятелям Восточного Тимора - г-ну Хименесу Бело и г-ну Рамосу Хорта. |
| The award of a procurement contract shall be made after due consideration has been given to the general principles described in Regulation 14.7 and in accordance with the following: | Присуждение контрактов на закупку производится с должным учетом общих принципов, изложенных в положении 14.7, в следующем порядке: |
| Another peculiarity is that the nature of the relationship between the investor and the State involves a long-term engagement; hence a dispute resolved by international arbitration and resulting in an award of damages will generally lead to a severance of this link. | Другой особенностью является то, что природа взаимоотношений между инвестором и государством предполагает долгосрочное взаимодействие: спор же, урегулированный посредством международного арбитража, результатом которого является присуждение убытков, приведет, как правило, к разрыву этих связей. |
| I am sure the presentation of this award will encourage Governments, United Nations agencies and other intergovernmental and non-governmental organizations to expand their participation in the World Programme of Action concerning Disabled Persons. | Я уверен, что присуждение этой премии будет поощрять правительство, учреждения Организации Объединенных Наций и другие межправительственные и неправительственные организации к расширению их участия в осуществлении Всемирной программы действий в отношении инвалидов. |
| Unified response for the Award Winning Pizza: confirm... X-Factor is another format. | Единый ответ на присуждение премии Winning пиццы: подтверждение... X-фактор другой формат. |
| Chris Carter was nominated for an award by the Directors Guild of America for his work on this episode. | Крис Картер также был номинирован на приз Режиссерской Гильдии Америки за свою работу над эпизодом... |
| At an international conference, the Prisons Organization had received an award for the management of criminals and their re-socialization. | На международной конференции Пенитенциарная организация получила приз за обращение с заключенными и их перевоспитание. |
| The book won the 2010 Science Writing Award from the American Institute of Physics. | Книга получила приз «Научная книга 2001 года» Американского института физики. |
| "Award for the Best Actor" (PDF). | Приз за лучший сценарий (Киллер) |
| In the late 1950s, Mabe won the top award in São Paulo's Contemporary Art Salon, the top award as Brazil's best painter in the São Paulo Bienal, and the top honors for artists under 35 at Paris's first biennial. | В конце 1950-х художник получил первый приз на выставке современного искусства в Сан-Паулу (São Paulo's Contemporary Art Salon), высшую награду как лучший художник Бразилии на биеннале в Сан-Паулу и победил в номинации «деятели искусства до 35 лет» на первом биеннале в Париже. |
| C. Recommended award 461 - 461112 | С. Рекомендуемая компенсация 461 - 461122 |
| Thus, while the compensation awarded does not amount to an adequate remedy for violations of rights protected under articles 7 and 9 of the Covenant, the award also violates the principle of equality before courts and tribunals under article 14, paragraph 1, of the Covenant. | Таким образом, в то время как назначенная компенсация не является адекватной за нарушение прав, предусмотренных статьями 7 и 9 Пакта, эта компенсация также является нарушением принципа равенства перед судами и трибуналами в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Пакта. |
| Under the appropriate category "D" methodology, this entitled him to the application of a multiplier of 10, resulting in a calculated recommended award of USD 76,124.60. | Согласно методологии обработки претензий категории "D", он имел право на применение множителя 10, и в результате ему должна была быть рекомендована компенсация в размере 76124,60 долл. США. |
| 1.4.4 Level and Award Miles will not be awarded on unused, forfeited, fraudulent, lost, out-of-date or refunded tickets or transactions. | 1.4.4 Мили Уровня и Бонусные мили не начисляются за неиспользованные, поддельные, мошеннические, утерянные, просроченные билеты или билеты, по которым была выплачена компенсация. |
| This is in contradiction of the principle of loss mitigation. (f) There should be no award of interest on compensation. | Этот вопрос должен урегулироваться двумя кувейтскими компаниями и не может рассматриваться в качестве источника возникновения прямых потерь, за которые может быть присуждена компенсация. |
| The facts of the case are clear in that the staff member not only recommended and approved the award of consulting contracts to her husband, both before and after her marriage, but also that she approved and certified for payment several of those invoices. | Факты дела явно свидетельствуют о том, что сотрудница не только рекомендовала и утверждала предоставление контрактов на предоставление консультативных услуг своему супругу до и после замужества, но и утверждала и удостоверяла выплаты по нескольким счетам-фактурам. |
| In this area CIM's activities include the development of projects, the award of scholarships and the granting of subsidies. | Деятельность ИКМ в этой области включает разработку проектов, присуждение стипендий и предоставление субсидий. |
| The Act provides for emergency support where any delay in an aid award could cause significant harm to the applicant in the light of his financial situation and, where the damage becomes manifestly more serious after assistance has been given, the commission may grant further assistance. | Законом предусматривается предоставление чрезвычайной помощи, если любая задержка с предоставлением помощи может причинить истцу существенный ущерб в силу его финансового положения, а также дополнительной помощи, если после предоставления помощи размер ущерба явно увеличился. |
| In its partial award on Ethiopia's civilian claims, the Eritrea-Ethiopia Claims Commission stated that "expellees were entitled to adequate opportunity to protect any property or economic interests they had in Eritrea." | В своем частичном решении по претензиям гражданских лиц Эпиопии Комиссия по претензиям Эритреи и Эфиопии заявила, что "высылаемые лица имели право на предоставление им достаточной возможности защитить любое имущество или экономические интересы, которые они имели в Эритрее". |
| Award of fellowships and the conduct of workshops, seminars and training courses. | Предоставление стипендий и организация семинаров, практикумов и учебных курсов. |
| Accordingly, the Commission can either award interest on the underlying losses, or the costs incurred in funding the principal amounts of the underlying claims awards (the sum of 233) to KIA for that overlapping period, but not both. | Таким образом, Комиссия может либо присудить проценты на основополагающие потери, либо расходы, понесенные на финансирование основных присужденных сумм компенсации по основным претензиям (суммы в размере 233 единицы) КИУ в отношении этого перекрывающегося периода, но не первое и второе одновременно. |
| Therefore, it would have been possible to split the award between the two vendors, which would have resulted in a saving of $97,822. | Таким образом, можно было присудить данный контракт двум поставщикам по частям, что позволило бы сэкономить 97822 долл. США. |
| It is expected that an award will be made in 2010. | Стипендию ожидается присудить в 2010 году. |
| Although there is no evidence of commercial value or the claimant's income, the claimant has proved the existence, ownership and loss of the manuscripts, and the Panel recommends an award of USD 10,000 for loss of manuscripts. | Несмотря на отсутствие доказательств коммерческой ценности или доходов, данный заявитель доказал существование, авторство и утрату рукописей, и поэтому Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 10000 долл. США за утрату рукописей. |
| The Panel recommends an award in the amount of USD 9,362,995 (E-GP 15,422,270 and USD 1,651,860) for evacuation costs, after deduction of the amounts of financial assistance received from sources outside the Government of Egypt. | Группа рекомендует присудить в связи с расходами на эвакуацию сумму 9362995 долл. США (15422270 египетских фунтов и 1651860 долл. США) после вычета сумм финансовой помощи, полученных из источников, не относящихся к правительству Египта. |
| The judicial award determined in such cases also includes costs and expenses. | В подобных делах суды могут также присуждать судебные издержки. |
| In its next periodic report, the State party should include further information on the competence of the Office of the Ombudsman and National Human Rights Commission vis-à-vis implementation of the Convention, since such bodies should have the authority to investigate complaints, take decisions and award compensation. | В следующем периодическом докладе государству-участнику следует представить дополнительную информацию о компетенции Управления омбудсмена и Национальной комиссии по правам человека в вопросах осуществления Конвенции, поскольку такие органы должны быть наделены полномочиями проводить расследования по жалобам, принимать решения и присуждать компенсацию. |
| The Council solved the various issues associated with university life, and could award academic degrees and titles in the following specialties: theoretical physics, human and animal physiology, plant physiology, genetics, history of the USSR, folklore. | Совет разрешал различные вопросы, связанные с университетской жизнью, а также мог присуждать учёные степени и звания по следующим специальностям: теоретическая физика, физиология человека и животных, физиология растений, генетика, история СССР, фольклор. |
| The Promoter will not in any event award such a person the Prize, even if he or she enters the Promotion in spite of this provision. | Организатор ни при каких обстоятельствах не будет присуждать приз таким лицам, даже если они зарегистрируются в Акции вопреки этому условию. |
| As KOTC did not submit evidence that the KWD 1,164 claimed for lost postage stamps had been written off from its books, the Panel recommends no award for this loss. | Поскольку "КОТК" не представила доказательств факта списания из ее бухгалтерских книг 1164 кувейтских динаров, истребуемых в связи с утратой почтовых марок, Группа рекомендует не присуждать ей в связи с этой потерей никакой компенсации. |
| Remember when you won that essay competition, and your mother was too busy to even show up to watch you get your award? | Помнишь, когда ты выиграла конкурс эссе, твоя мама была слишком занята, чтобы прийти на награждение? |
| Some of the key activities in this regard, include an annual human rights event on 10 December organized by NIPILAR that includes recognizing and presenting an award to an outstanding champion of human rights. | Среди ряда основных мероприятий в этом отношении можно назвать ежегодное проведение НИПИЛАР 10 декабря праздника по случаю дня прав человека, в рамках которого происходит награждение видных борцов за права человека. |
| Jordanian King Abdullah the Second was honored with the International «Dialogue of Civilizations» Award for his outstanding contribution to strengthening intercivilizational accord. | В рамках этого мероприятия состоялось награждение премией «Диалог цивилизаций» короля Иордании Абдаллы Второго. Иорданский монарх был удостоен этой премии за выдающийся вклад в укрепление межцивилизационного согласия. |
| Also in 1958, the Mexican Academy of Motion Picture Arts and Sciences decided to discontinue the Ceremony of the Ariel Award recognizing the best productions of the national cinema. | Кроме этого, Мексиканская академия кинематографических искусств решила приостановить награждение премией «Ариэль» в 1958. |
| The organization was honoured when the main and alternate representatives of non-governmental organizations were awarded with the Spirit of the United Nations Award presented by the NGO Committee on Spirituality, Values and Global Concerns in October 2009. | Организация приветствовала награждение главного и альтернативного представителей неправительственных организаций премией «Дух Организации Объединенных Наций», которая была вручена неправительственной организацией Комитет по духовности, ценностям и глобальным проблемам. |
| The award included damages for the costs of the dishonoured cheque (article 74 CISG). | Решение предусматривало возмещение убытков на сумму неакцептованных чеков (статья 74 КМКПТ). |
| Furthermore, the award granted the claimant reimbursement of DM 162,000 for legal expenses. | Кроме того, в соответствии с арбитражным решением истцу причиталась сумма в размере 162000 марок ФРГ на возмещение судебных издержек. |
| Accordingly, the Panel recommends no compensation for Halliburton Company's war zone payments and related costs, as an award for this element of the claim would result in over-compensation to this claimant.. | Поэтому Группа рекомендует не присуждать к компенсации выплаченные "Холлибертон компани" надбавки за работу в военной зоне и связанные с ними расходы, поскольку присуждение этого элемента претензии повлекло бы за собой многократное возмещение расходов этому заявителю. |
| In addition to this, the draft code of criminal procedure provides for the award of damages to persons whose innocence is established on judicial review. | Помимо этой возможности в проекте Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено возмещение ущерба, предоставляемого лицу, чья невиновность установлена в результате судебного процесса по пересмотру дела. |
| These decisions usually cite article 85 in support of the award, but they frequently characterize the award as damages recoverable under article 74 of the CISG. | Такие решения обычно подкрепляются ссылкой на статью 853, однако нередко квалифицируются как возмещение ущерба на основании статьи 74 КМКПТ4. |
| Eight annual awards and one special award have been made since 1986. | За период с 1986 года было назначено восемь ежегодных и одна специальная стипендия. |
| The seventh annual award of the fellowship on the Law of the Sea was made in 1992 to a Thai woman, the Acting Chief of the International Law and Treaty Subdivision, Department of Fisheries of the Ministry of Agriculture and Cooperatives. | Седьмая ежегодная стипендия по морскому праву была предоставлена в 1992 году женщине из Таиланда, исполняющей обязанности руководителя подотдела международного права и договоров Департамента рыбного хозяйства министерства сельского хозяйства и кооперативов. |
| Also in 1994, a special award went to a State Counsel from the Seychelles attached to the Office of the Attorney-General. | Также в 1994 году была присуждена специальная стипендия государственному советнику с Сейшельских Островов, работающему при канцелярии генерального прокурора. |
| An award from the Fund for the purposes of training or a fellowship may cover course fees, unless such fees are waived by the partner institution or entity, as well as travel, maintenance and accommodation allowances, and medical insurance. | Помощь, выделяемая Фондом на цели учебной подготовки, либо стипендия может покрывать оплату учебных курсов, если только таковая не отменена участвующим учреждением или субъектом, а также путевые расходы, надбавки на содержание и жилье и медицинскую страховку. |
| The grant of an award is conditional upon the scholar gaining admission to the relevant programme of study at the University of the West Indies. | Стипендия предоставляется стажерам, зачисленным в Вест-индский университет для прохождения обучения по соответствующей программе. |
| They should be giving you an award, not a grilling. | Им следовало тебя наградить, а не поучать. |
| This guy should win the Darwin award. | Да его нужно премией Дарвина наградить. |
| 4.2 The Secretary-General may also award the Medal based on information in United Nations archives. | 4.2 Генеральный секретарь может также наградить медалью на основании информации, хранящейся в архивах Организации Объединенных Наций. |
| They're giving me an award. | Они хотят меня наградить. |
| The Heads of Government received a report from the Advisory Committee on the Order of the Caribbean Community submitting recommendations for the award of the Order, and agreed to confer the Order of the Caribbean Community on four distinguished CARICOM nationals. | Главы правительств получили от Консультативного комитета доклад, касающийся ордена Карибского сообщества, в котором содержатся рекомендации о награждении орденом, после чего они решили наградить орденом Карибского сообщества четырех выдающихся граждан стран КАРИКОМ. |
| We give the award for best student film to... | Мы даем вознаграждение лучшего студенческого фильма |
| Each prize, for which disability-inclusiveness is considered one of the selection criteria, comes with a certificate and a monetary award to support further diversity initiatives. | Вместе с каждой наградой, которая присуждается, в частности, за учет интересов инвалидов, вручаются сертификат и денежное вознаграждение, с тем чтобы поддержать реализацию новых инициатив по укреплению разнообразия. |
| I'm getting an award tomorrow at the rotary club. | Я получаю вознаграждение в Ротари-клубе. |
| Use of the national authorities for final disbursement should only be resorted to in the event that a beneficiary was not designated or if national legislation or custom prevented the United Nations from completing the award. | В вопросах окончательных платежей к услугам национальных властей следовало бы прибегать только лишь в том случае, если бенефициар не назначен, или если национальное законодательство или обычай не позволяют Организации Объединенных Наций выплатить вознаграждение в полном объеме. |
| Budgeting for the payment of awards The third type of costs would be the cost of implementing any decision or award made by the arbitration body. | Указанные расходы включают следующие: а) проездные расходы; Ь) суточные и другие виды компенсации членам органа по урегулированию споров; с) вознаграждение, выплачиваемое членам органа по урегулированию споров. |
| Volvo and UNEP will identify the best implemented projects, invite representatives of the projects to an annual conference in Gothenburg, Sweden, and award prizes to the top three projects. | "Вольво" и ЮНЕП будут определять лучший осуществленный проект, приглашать представителей проекта на ежегодную конференцию в Гетеборге, Швеция, и награждать премиями три лучших проекта. |
| Due to voting rules of the time, judges could opt to either award one or no Emmy, and in the end they decided that no one nominated was deserving of the golden statuette. | Из-за правил времени голосования, судьи могли решать наградить либо одной Эмми или вообще не награждать, и в итоге они решили, что никто из номинантов не заслуживал золотой статуэтки. |
| Finally, under article 399 of the Labor Code, the Ministry of Labor shall award a certificate of merit to employers who stand out for organizing and maintaining day-care centers and institutions to protect pre-school age children. | Наконец, согласно статье 399 Кодекса законов о труде, Министерство труда должно награждать почетными грамотами работодателей, отличившихся в организации и содержании детских дневных учреждений и центров по уходу за детьми дошкольного возраста. |
| Promote demonstration projects, set up "champion" projects in the public sector, award "champions" in the private sectors. | продвигать демонстрационные проекты, реализовывать проекты-"чемпионы" в государственном секторе и награждать "чемпионов" в частном секторе; |
| These films don't deserve an award | И поэтому предлагаю... на этом фестивале никого не награждать. |
| The Paralympic Order is the highest award of the Paralympic Movement. | Паралимпийский орден является высшей наградой Паралимпийского движения. |
| He received the award of order for services to the fatherland 4th degree. | Там же ему был вручён Орден за заслуги перед Отечеством IV степени. |
| 2010 - Within the framework of the international image program "Millennium Award" ASUE received three awards - a diploma, a cup and an order for the fact that the university used modern educational technologies and introduced innovations in the educational system. | 2010 - В рамках международной имиджевой программы «Премия Тысячелетия» АГЭУ были вручены 3 награды - диплом, кубок и орден за то, что университет использовал современные образовательные технологии и внедрял инновации в образовательную систему. |
| In 2012, Mr. Rhodes received Sierra Leone's Presidential Award, the Order of the Rokel, in recognition of his outstanding services to the international community. | В 2012 году г-н Роудз получил в награду от президента Сьерра-Леоне Орден Рокела за выдающуюся работу на службе международному сообществу. |
| The badge of the Order of Prince Yaroslav The Wise, award of the President of Ukraine (hereafter the Order of Prince Yaroslav The Wise), 1st Class is made of silver and has the form of an equilateral cross with rounded edges bearing miniature crosses. | Знак отличия Президента Украины «Орден князя Ярослава Мудрого» (далее - орден князя Ярослава Мудрого) I степени изготавливается из серебра и представляет собой равносторонний крест из округленными концами, увенчанными миниатюрными крестиками. |
| A scientific symposium is attached to the award festivities. | Торжественное вручение премии сопровождается проведением научного симпозиума. |
| Another strategy employed was to give the Galba Araújo award for innovative experiences in caring for women on public maternity wards. | Другой стратегией было вручение премии Галба Араужу за внедрение инновационных методов ухода за женщинами в государственных родильных отделениях. |
| Since 2010, the prize "Excellence award in implementing the programme" has been presented to teams of employees as local services which enhance extra-institutional care and improve the quality of life of elderly people. | С 2010 года проводится вручение премии "За выдающиеся достижения в реализации программы" группам сотрудников местных учреждений социальной помощи, которые повысили эффективность оказания негосударственной помощи и повысили качество жизни престарелых. |
| Award of a book and literature prize, sponsored by Al-Afif Cultural Foundation | Вручение премии за написание книги и литературные труды, спонсором которой является Культурный фонд Аль-Алифа. |
| And while, yes, my family's firm is one of tonight's sponsors, it has nothing to do with tonight's 2014 "NYC Gives Back Hero" Award going to the best person I've ever met, | И хотя моя семья является одним из спонсоров этого вечера, это никак не влияет на вручение премии "Нью-Йорк благодарит героев" лучшему человека, которого я когда-либо встречал - |
| The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
| The jury can decide not to hand out the award. | Жюри вправе не присуждать Премию. |
| By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). | К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов). |
| In 2011, Beloit was a Great American Main Street Award winner. | В 2011 году Белойт был победителем конкурса Great American Main Street Award. |
| The video was nominated for an MTV Video Music Award for Best Cinematography. | Это видео было номинировано на премию MTV Video Music Award for Best Cinematography. |
| Some of the awards given to 30 St Mary Axe include the Emporis Skyscraper Award in 2003 and the RIBA Stirling Prize for Architecture in 2004. | Некоторые из зданий были удостоены наград, так, 30 St Mary Axe получило Emporis Skyscraper Award в 2003 году и приз Стирлинга в 2004 году. |
| Sampson has received many awards and accolades, including a Grammy Award, a Juno Award, two ASCAP Awards, 14 East Coast Music Awards, and honorary degrees from Cape Breton University and St. Francis Xavier University. | Лауреат многих наград, включая Грэмми, Juno Award, две ASCAP Awards, 14 East Coast Music Awards, имеет почётную степень университетов Университета Кейп-Бретона и St. Francis Xavier University. |
| During his career, Coyne won nine Grammy Awards and one Latin Grammy Award and had over 35 category wins. | Койн выиграл 4 премии Грэмми и одну Latin Grammy Award, а также более 35 других наград. |