| "Latin American Woman" award at the thirty-third annual Convention of Hispanic Chambers of Commerce of the United States, New York, 1995. | "Премия женщине Латинской Америки", присуждена на тридцать третьей ежегодной конференции испаноязычных торговых палат, Нью-Йорк, 1995 год. |
| 1952 - Society of Women Engineers Award 1977 - American Solar Energy Society, Charles Greeley Abbot Award 2012 - Induction into the National Inventors Hall of Fame "Maria Telkes". | 1952 - Награда Общества женщин-инженеров 1977 - Американское общество солнечной энергии, премия Чарлза Грили Аббота 2012 - включена в Национальный зал славы изобретателей США Maria Telkes (неопр.). |
| The United Nations Award for MDG 4 on reducing child mortality, which I received last year, is a case in point. | Подтверждением этому служит премия, которая была мне присуждена в прошлом году Организацией Объединенных Наций за осуществление ЦРДТ 4, касающейся сокращения детской смертности. |
| On a proposal by Prof. Fernandez Brital, the IISL has established a new award to be known as "Dr. I.H.Ph. Diederiks-Verschoor Award". | По предложению профессора Фернандеса Бриталя, МИКП учредил новую премию под названием "Премия д-ра И.Х.Ф. Дидерикса-Версора". |
| Anyway,... the Right Guard Keeping Cool Under Pressure Award goes to... | Так или иначе,... премия правильной охране, держащейся круто под давлением достается... |
| This award means so much to me. | Эта награда означает много для меня. |
| The beach has received a Blue Flag award. | Пляжу присвоена награда «Голубой флаг». |
| In 1998, Camper was awarded the Spanish National Design Award. | 2.7. В 1998 году компании Кампер была вручена Испанская Национальная Награда в области Дизайна. |
| The WOMEX Awards also known as World Music Expo Award is an established award for World music. | Награда ШОМЕХ Awards, также известная как World Music Expo Award, присуждается исполнителям world music с 1999 года. |
| Marine Corps Historical Foundation's Distinguished Service Award "for numerous and substantial contributions to the history of the Marine Corps that span more than seventy years." This article incorporates public domain material from websites or documents of the United States Marine Corps. | Награда «За выдающуюся службу» от Исторического фонда морской пехоты «За многочисленный и весомый вклад в историю корпуса морской пехоты, охвативший более 70 лет». |
| Alternatively, the respondent asserted that the recognition and enforcement of the award would be contrary to Ontario public policy. | Ответчик утверждал, что в этом случае признание и приведение в исполнение арбитражного решения будет противоречить публичному порядку провинции Онтарио. |
| The latter required the award to be produced either in original or in a certified copy. | Последняя требует представления подлинного арбитражного решения либо его заверенной копии. |
| Mr. Castello (United States of America) observed that a determination was not subject to recognition or enforcement, but rather to the provisions in the award other than those related to fees and expenses. | Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) замечает, что не определение подлежит признанию или приведению в исполнение, а скорее те положения арбитражного решения, которые не относятся к гонорару и расходам. |
| The Court acknowledged that the respondent was not time-barred to raise defences against enforcement, since the three-month period only started to run when the award was formally served on the respondent and registered with the German Courts, as required under the old law. | Суд признал, что ответчик выдвинул свои возражения против приведения в исполнение арбитражного решения, не нарушив при этом временнх рамок, поскольку на момент, когда оно было официально предъявлено ему и зарегистрировано в германских судах, только начался отсчет трехмесячного срока, как того требовало прежнее законодательство. |
| In particular, it was said that the Notes ought to provide more information on how to ensure efficiency of proceedings in such situations and on any steps that could be taken to ensure that any award would be enforceable; | В частности, отмечалось, что в Комментарии следует включить дополнительную информацию о том, как обеспечить эффективность разбирательства в таких ситуациях, а также о любых шагах, которые могут быть предприняты для обеспечения приведения в исполнение любого арбитражного решения; |
| 30(B)(2) settlement recorded as award to have same effect as award on merits | 30(В)(2) урегулирование, зафиксированное в виде арбитражного решения, имеет те же последствия, что и решение по существу спора |
| First, it sought to set aside the award for serious error of law under s 38(4)(b) of the Commercial Arbitration Act 1984 (NSW) ("CAA"). | Во-первых, он потребовал отменить арбитражное решение в связи с грубой ошибкой в применении положений подпункта "Ь" пункта 4 статьи 38 Закона Нового Южного Уэльса о торговом арбитраже 1984 года (ЗТА). |
| Article 36 (1) (a) (v) of the Model Law was intended to refer to the situation where a final award had been set aside or was subject to some form of appeal under the law under which it was made. | В статье 36(1)(a)(v) Типового закона предполагалось охватить ситуацию, когда окончательное решение отменено или является предметом обжалования в том или ином виде согласно закону, в соответствии с которым оно было вынесено. |
| [keywords: arbitral awards; arbitral proceedings; arbitral tribunal; arbitrators - mandate; award; jurisdiction; prescription period; procedure; settlement; termination of proceedings; withdrawal - of claim] | [ключевые слова: арбитражные решения; арбитражное разбирательство; арбитражный суд; арбитры - мандат; решение; юрисдикция; срок давности; процедура; урегулирование; прекращение разбирательства; отзыв иска] |
| The Supreme Court held that the petitioner's suit for recognition and enforcement of the third partial award was admissible both under the New York Convention and the Alternative Dispute Resolution Act of 2004. | Однако ходатайство о приведении в исполнение следует считать преждевременным, поскольку частичное решение об удовлетворении иска, вынесенное судом МТП, обусловило любые платежи "будущим решением". |
| The award of that Prize also demonstrates the respect and solidarity of world public opinion for the struggle of a people for freedom and for their inalienable right to self-determination, which all Members of the United Nations are duty-bound to respect. | Присуждение этой премии также свидетельствует об уважении и солидарности международной общественности в отношении народа, ведущего борьбу за свою свободу и неотъемлемое право на самоопределение, соблюдение которых является обязанностью всех членов Организации Объединенных Наций. |
| Another peculiarity is that the nature of the relationship between the investor and the State involves a long-term engagement; hence a dispute resolved by international arbitration and resulting in an award of damages will generally lead to a severance of this link. | Другой особенностью является то, что природа взаимоотношений между инвестором и государством предполагает долгосрочное взаимодействие: спор же, урегулированный посредством международного арбитража, результатом которого является присуждение убытков, приведет, как правило, к разрыву этих связей. |
| The 2006 cycle includes three award winning gender best practices and many good practices that mainstream gender. | В 2006 году предусматривается присуждение трех премий за наилучшие виды практики в решении гендерных вопросов и многие рациональные виды практики, обеспечивающие актуализацию гендерной проблематики. |
| Establishing a subcommittee of the Committee of Experts on Public Administration to conduct the final selection and submit the selected award winners to the committee for endorsement | формирование подкомитета Комитета экспертов по вопросам государственного управления для проведения окончательного отбора и представления списка победителей конкурса на присуждение наград Комитету на утверждение |
| Thus, while the award of the specific contract would remain subject to satisfactory completion of the existing registration process, all interested air operators were allowed to compete under the new solicitation method. | Таким образом, хотя присуждение конкретного контракта будет по-прежнему зависеть от успешного прохождения существующей процедуры регистрации, участие в конкурсе по новым правилам открыто для всех заинтересованных эксплуатантов воздушных средств. |
| In 1997, the father and daughter duo consisting of Nat King Cole and Natalie Cole won the award for "When I Fall in Love", a duet remake of one of his signature hits. | В 1997 году дуэт отца и дочери - Нэта Кинга Коула и Натали Коул получили приз за песню «When I Fall in Love», римейк одного из своих фирменных хитов. |
| Finally, UNDP has recently established, in consultation with the Group of 77, the G-77/UNDP award for TCDC/ECDC to mark the thirtieth anniversary of the G-77. | И наконец, в консультации с Группой 77 ПРООН недавно учредила приз Группы 77/ПРООН за реализацию мероприятий в рамках ТСРС/ЭСРС в ознаменование тридцатой годовщины образования Группы 77. |
| He also became the first Englishman to win the PGA Tour Player of the Year award, the PGA Tour's Vardon Trophy and the Mark H. McCormack Award for the most weeks at number one during a calendar year. | Также он стал первым англичанином, ставшим Игроком года PGA Tour, выигравшим Вэрдон Трофи и Приз Марка МакКормака за самое большое количество недель на вершине мирового рейтинга в течение календарного года. |
| In 1995, he moved to Hollywood and shot an experimental low-budget film ($10,000) called Loungers, which won the Slamdance Audience Award. | В 1995 году он переехал в Голливуд и снял первый фильм Loungers с бюджетом $ 10000 который выиграл приз зрительских симпатий Slamdance. |
| The music video for "Risky", written and directed by Meiert Avis, won the first ever MTV Breakthrough Video Award. | Клип на «Risky», сценаристом и режиссёром которого является Майерт Эвис (англ. Meiert Avis), выиграл впервые в истории приз MTV Breakthrough Video Award. |
| As a result of these corrections, the award for one claim filed during the regular claims programme that was previously marked as a duplicate should be reinstated and corrected from zero to $4,000. | В результате этих исправлений компенсация по одной претензии, поданной в рамках регулярной программы и ранее обозначенной в качестве дубликата, должна быть восстановлена и исправлена с нуля до 4000 долл. США. |
| In cases where the rejected duplicate claim contains a compensable loss element, the Panel recommended that its corresponding valid claim be amended to include that element and that an award be calculated accordingly. | Группа рекомендовала, чтобы в тех случаях, когда в отклоненной претензии-дубликате наличествует подлежащий компенсации элемент претензии, в соответствующую действительную претензию были внесены необходимые поправки и этот элемент был включен и чтобы присуждаемая компенсация была рассчитана соответствующим образом. |
| a United Nations Appeals Tribunal judgements awarding compensation in cases not considered by the United Nations Dispute Tribunal or where the Dispute Tribunal made no award for compensation. | а Решения Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, в которых присуждается компенсация по делам, не рассматривавшимся Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций, или когда Трибунал по спорам компенсацию не присудил. |
| By way of example, the act of circulating to all an organization's staff, on the organization's own initiative, a message containing defamatory statements regarding a complainant constituted a particularly serious breach of that duty, resulting in an award of CHF 10,000. | Например, за распространение среди всех сотрудников организации по ее собственной инициативе сообщения, содержащего клеветнические утверждения в отношении заявителя, что представляло собой особо серьезное нарушение обязанности не наносить ущерб чести и достоинству, была присуждена компенсация в размере 10000 швейцарских франков. |
| All workers, however, were subject to the civil law, which guaranteed their rights if their employer ended their contracts, and could award compensation irrespective of whether they were Lebanese or non-Lebanese. | Все трудящиеся, тем не менее, подпадают под действие гражданского права, которое гарантирует их права, если работодатель расторгает договор с ними, и им может предоставляться компенсация вне зависимости от того, ливанцы они или неливанцы. |
| Since the award of a concession is when competition for the market can occur, it is a critical stage. | Поскольку предоставление концессии приходится на тот этап, когда можно обеспечить конкуренцию на рынке, этот этап является решающим. |
| These conditions indicate that the Secretary-General had taken responsibility for the award of the contract to PAE, which was subsequently included as part of the extraordinary measures. | Из этого следует, что Генеральный секретарь принял на себя ответственность за предоставление контракта фирме ПАИ, которое было впоследствии включено в число чрезвычайных мер. |
| Subsidiary protection status accorded to aliens ceases when the circumstances which justified its award cease to obtain or have changed to such an extent that the protection is no longer needed. | Дополнительная защита, предоставленная какому-либо иностранцу, прекращается, если обстоятельства, обусловившие ее предоставление, более не существуют или изменились таким образом, что необходимости в этой защите более нет. |
| To that end, the Rules of Procedure Governing the Award and Monitoring of Public Subsidies and Transfers of 12 July 2000 sets forth the obligations incumbent upon beneficiaries of public assistance. | В этой связи Правила от 12 июля 2000 года, регулирующие предоставление государственных субсидий и трансфертов и контроль за их использованием, возлагают ряд обязанностей на тех, кто получает помощь от государства. |
| For example, the draft ISO guiding principles (see below) reflect a broad concept of transparency implying, for example, the availability for inspection and commenting to interested parties of information on criteria, certification and award procedures, and periodic revision of criteria. | Например, в проекте руководящих принципов ИСО (см. ниже) нашла отражение расширенная концепция транспарентности, подразумевающая, например, возможность проверки и предоставление заинтересованным сторонам информации о критериях, процедурах сертификации и присвоения знаков экомаркировки, а также периодический пересмотр критериев. |
| If the Presidency decides that the arrest or detention was unlawful under the Statute, it shall order the release of the accused, and may award compensation. | Если Президиум постановляет, что арест или содержание под стражей незаконны в соответствии с Уставом, он отдает распоряжение об освобождении обвиняемого из-под стражи и может присудить компенсацию. |
| There is little doubt that, for the Tribunal to properly provide just results, there should be no restriction placed on its power to rescind contested management decisions or order specific performance of management obligations, nor any limitation on the amount of compensation the Tribunal may award. | Нет никакого сомнения в том, что для обеспечения справедливых результатов Трибунал должен быть свободен от ограничений в отношении его полномочий по аннулированию оспариваемых административных решений или принятия решений о конкретном исполнении административных обязательств, или каких-либо ограничений в отношении суммы компенсации, которую он может присудить. |
| Because the claimant has not provided a detailed description or evidence with respect to this loss element, it is not clear whether it represents a claim for interest on any award made by the Commission. | Поскольку заявитель не предоставил подробного описания или доказательств по этому элементу потерь, неясно, отражает ли он требование о начислении процентов на ту сумму возмещения, которую может присудить Комиссия. |
| The Panel recommends an award for the claim, which has been adjusted to account for amounts claimed for which the claimant failed to provide proof of payment. | Группа рекомендует присудить компенсацию по этой претензии, скорректировав ее размер на ту сумму, уплату которой заявитель не смог подтвердить. |
| However, the Panel notes that the law firm statements provided by Wood Group only evidence total mitigation expenses of £ stg. 6,248. Accordingly, the Panel recommends that compensation be awarded in the United States dollar equivalent of that amount.K. Recommended award | Однако Группа отмечает, что в счетах юридических фирм, представленных компанией "Вуд групп", подтверждена общая сумма понесенных расходов в размере 6248 ф. ст. Исходя из этого, Группа рекомендует присудить компенсацию в размере долларового эквивалента данной суммы. |
| In all cases of violation of the principle of equal treatment, the Member States must award adequate compensation for the injury suffered. | Во всех случаях нарушения принципа равного обращения государства-участники должны присуждать адекватную компенсацию за понесенный ущерб. |
| A verdict against the applicant cannot produce an award of damages based on the stay of effects; it may only involve an award of costs if the application is deemed "vexatious". | Решение об оставлении заявления без удовлетворения не может присуждать к возмещению вреда в силу приостановления действия обжалованного акта и может присуждать к взысканию издержек лишь в том случае, когда заявление считается "заведомо необоснованным". |
| The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
| As KOTC did not submit evidence that the KWD 1,164 claimed for lost postage stamps had been written off from its books, the Panel recommends no award for this loss. | Поскольку "КОТК" не представила доказательств факта списания из ее бухгалтерских книг 1164 кувейтских динаров, истребуемых в связи с утратой почтовых марок, Группа рекомендует не присуждать ей в связи с этой потерей никакой компенсации. |
| The claim for the outstanding judgement award is therefore not compensable. | Группа рекомендует не присуждать компенсации по потерям в связи с коммерческими сделками или деловой практикой. |
| Cant let him be late for his award. | Не хочу, чтобы он опоздал на награждение. |
| The award has been given since 1975. | Награждение проводится с 1975 года. |
| 3.2 The Medal is awarded without prejudice to the award of other medals or awards. | 3.2 Награждение медалью производится без ущерба для награждения другими медалями или знаками отличия. |
| The "Optima" programme, as well as the award for entities that cooperate in promoting equal opportunities for women and men, were forerunners of the "equality plans" in businesses and the "equality mark of distinction" governed by the LOIE. | Программа "Оптима" и присвоение звания "Компания - участница движения по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин" предшествовали таким предусмотренным в ОЗРР мерам, как принятие компаниями планов обеспечения равноправия и награждение отличившихся предпринимателей. |
| Jordanian King Abdullah the Second was honored with the International «Dialogue of Civilizations» Award for his outstanding contribution to strengthening intercivilizational accord. | В рамках этого мероприятия состоялось награждение премией «Диалог цивилизаций» короля Иордании Абдаллы Второго. Иорданский монарх был удостоен этой премии за выдающийся вклад в укрепление межцивилизационного согласия. |
| I get a big award from McVeigh, that will scare the state attorney into settling. | Я получу большое возмещение убытков от Маквея, что предостережет прокурора штата от подстав. |
| For this reason a figure of damages of 700 euros per year of court proceedings undergone plus an award of court costs of 3,500 euros would be appropriate compensation. | По этой причине покрытие ущерба в 700 евро за каждый год судопроизводства и единоразовая выплата в размере 3500 евро на возмещение судебных издержек представляются надлежащей компенсацией. |
| They award special damages in the amount of $1 million and general damages in the amount of $110 million. | И присудили возмещение ей фактических убытков в размере одного миллиона долларов а также общих убытков в размере 110 миллионов долларов. |
| The provision contained in article 9 of the law, permitting the right to an award of damages in criminal proceedings, draws attention to some provisions in Cambodia's criminal law and procedure which require reform. | Положение, содержащееся в статье 9 этого Закона, предусматривающее право присуждать возмещение убытков в рамках уголовного разбирательства, обращает внимание на некоторые положения в уголовном праве и процессе Камбоджи, которые нуждаются в изменении. |
| In addition, the court shall award the party in whose favour the decision was handed down, compensation by the other party for the costs of the assistance of the representative who participated in the proceedings, in the amount of the actual costs paid by the party. | Также стороне, в пользу которой состоялось решение, суд присуждает возмещение другой стороной понесенных ею расходов по оплате помощи представителя, участвовавшего в процессе, в размере фактически понесенных стороной затрат. |
| M.A. in Political Science, University of Pennsylvania (1964). (John Boyer scholarship award). | Степень магистра политологии, Пенсильванский университет (1964 год), стипендия Джона Бойера. |
| An award may be terminated at any time for reasons of unsatisfactory conduct, for a breach of the conditions of awards or for failure to make satisfactory progress. | Стипендия может быть аннулирована в любое время по причине неудовлетворительного поведения, нарушения условий предоставления стипендий или неуспеваемости. |
| The annual award, which attracts a large number of applications and nominations, provides for chosen fellows to pursue postgraduate level research and training in the field of the law of the sea and related marine affairs at participating institutions for higher education. | Эта ежегодная стипендия, которая привлекает большое число заявлений и кандидатов, предоставляется для проведения научных исследований и подготовки на уровне аспирантуры в области морского права и смежных морских вопросах в определенных высших учебных заведениях. |
| The seventh annual award of the fellowship on the Law of the Sea was made in 1992 to a Thai woman, the Acting Chief of the International Law and Treaty Subdivision, Department of Fisheries of the Ministry of Agriculture and Cooperatives. | Седьмая ежегодная стипендия по морскому праву была предоставлена в 1992 году женщине из Таиланда, исполняющей обязанности руководителя подотдела международного права и договоров Департамента рыбного хозяйства министерства сельского хозяйства и кооперативов. |
| Post Doctorate Fellowship Award in Deep Offshore Tectonics Studies 2000 Ecole Normale Superieure de Paris, France | Стипендия для проведения постдокторских исследований по глубоководной морской тектонике, 2000 год, Высшая педагогическая школа, Париж, Франция |
| They should be giving you an award, not a grilling. | Им следовало тебя наградить, а не поучать. |
| Elliott recommended Kerry for the Silver Star, and Zumwalt flew into An Thoi to personally award medals to Kerry and the rest of the sailors involved in the mission. | Эллиот представил Керри к Серебряной звезде, и адмирал Зумвалт приплыл в Антой, чтобы лично наградить медалями Керри и остальных матросов, принимавших участие в миссии. |
| They're giving me an award. | Они хотят меня наградить. |
| And award can nobody how I. I shall give you that the eye did not see, the ear did not hear, that does not come on heart to the person (1 Kop., 9). | А наградить никто не сможет так, как я. Я дам вам то, что глаз не видел, ухо не слышало, что не приходит на сердце человеку (1 Кор. 2, 9). |
| Due to voting rules of the time, judges could opt to either award one or no Emmy, and in the end they decided that no one nominated was deserving of the golden statuette. | Из-за правил времени голосования, судьи могли решать наградить либо одной Эмми или вообще не награждать, и в итоге они решили, что никто из номинантов не заслуживал золотой статуэтки. |
| undercut the extent of injuries and try to reduce the award. | ослабить степень травм и попытаться уменьшить вознаграждение. |
| I'm getting an award tomorrow at the rotary club. | Я получаю вознаграждение в Ротари-клубе. |
| TRACFIN concluded such funds could represent secret remuneration following the award of a procurement contract. | ТРАСФИН пришло к заключению, что эти средства, возможно, представляют собой тайное вознаграждение после предоставления контракта на закупки. |
| The Award will be made not only on the basis of previous work but will be considered a grant in support of the continued work of the individual or organization in carrying out the above objectives. | Премия будет выдаваться не только с учетом предыдущей работы, но и будет рассматриваться как вознаграждение, которое выдается для поддержки непрекращающейся работы отдельного лица или организации по выполнению вышеуказанных задач. |
| At the end of the year, a monetary or non-monetary award is given to employees based on the miles they have earned. | В конце года в зависимости от накопленных сотрудниками миль им предоставляется денежное или неденежное вознаграждение. |
| He may not award himself orders or medals and nor may he receive on account of or in connection with his office any cash or in-kind gifts, the ownership of which devolves to the State. | Он не может награждать себя орденами и медалями, а также не может получать в силу своей должности или в связи с ней любые подарки деньгами и натурой, право собственности на которые переходит к государству. |
| Due to voting rules of the time, judges could opt to either award one or no Emmy, and in the end they decided that no one nominated was deserving of the golden statuette. | Из-за правил времени голосования, судьи могли решать наградить либо одной Эмми или вообще не награждать, и в итоге они решили, что никто из номинантов не заслуживал золотой статуэтки. |
| These films don't deserve an award | И поэтому предлагаю... на этом фестивале никого не награждать. |
| The advisory committee directed the trustees to alternate awarding the aeronaut trophy between balloonists and astronauts, but the trustees decided to offer the aviator award to aviation and astronaut recipients. | Консультативный комитет посоветовал чередовать награждения между аэронавтами и космонавтами, но попечители приняли решение награждать «трофеем авиатора» лётчиков и космонавтов. |
| From 1979 to 1996 the award was presented by Van Biesbroeck Award, Inc. The American Astronomical Society assumed responsibility for the Prize in 1997. | С 1979 по 1996 присуждалась фондом Van Biesbroeck Award, Inc., с 1997 право награждать ей перешло к Американскому астрономическому обществу. |
| We all feel that Valentino so deserves this award, as you do too. | Мы все знаем, что Валентино заслужил этот орден, как и вы, впрочем. |
| The Badge of Honour, a Jamaican award. | Орден Заслуг - государственная награда Ямайки. |
| In 1987, he received the Donostia Award in the San Sebastian International Film Festival, and in 1992, he was awarded the Légion d'honneur medal for his actions in the Second World War. | В 1987 году он получил почётную награду «Доностия» за вклад в развитие кинематографа на Международном кинофестивале в Сан-Себастьяне, а в 1992 году получил Орден Почётного легиона за заслуги во Второй мировой войне. |
| From its inception, the award aimed to recognize women with disabilities who have overcome adversity. To date, nine women have received the award. | В положении об этом ордене говорится, что им могут быть награждены женщины с инвалидностью, успешно преодолевшие трудности, и к настоящему времени этот орден получили девять женщин. |
| The badge of the Order of Prince Yaroslav The Wise, award of the President of Ukraine (hereafter the Order of Prince Yaroslav The Wise), 1st Class is made of silver and has the form of an equilateral cross with rounded edges bearing miniature crosses. | Знак отличия Президента Украины «Орден князя Ярослава Мудрого» (далее - орден князя Ярослава Мудрого) I степени изготавливается из серебра и представляет собой равносторонний крест из округленными концами, увенчанными миниатюрными крестиками. |
| The award is presented at a luncheon in Manhattan each fall. | Вручение премии происходит в обители Манхэ ежегодно. |
| Award of a culture and creativity prize, sponsored by the private sector | Вручение премии за культурные и творческие достижения, спонсором которой является частный сектор. |
| Award of a book and literature prize, sponsored by Al-Afif Cultural Foundation | Вручение премии за написание книги и литературные труды, спонсором которой является Культурный фонд Аль-Алифа. |
| The main goal of the meeting was the presentation of the award. | Основной целью встречи было вручение премии за "Лучший проект", который компания учредила год назад. |
| And while, yes, my family's firm is one of tonight's sponsors, it has nothing to do with tonight's 2014 "NYC Gives Back Hero" Award going to the best person I've ever met, | И хотя моя семья является одним из спонсоров этого вечера, это никак не влияет на вручение премии "Нью-Йорк благодарит героев" лучшему человека, которого я когда-либо встречал - |
| The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
| The jury can decide not to hand out the award. | Жюри вправе не присуждать Премию. |
| By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). | К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов). |
| Also in 2006, the company was awarded the Roger Award For The Worst Transnational Corporation Operating in New Zealand. | 2006: Компания получила награду Roger Award как «Самая скверная транснациональная корпорация, действующая в Новой Зеландии». |
| She received the Nashville Songwriters Association's Songwriter/Artist Award for the fifth and sixth consecutive years in 2012 and 2013 respectively. | Нашвиллская ассоциация авторов песен (The Nashville Songwriters Association) наградила её премией Songwriter/Artist Award уже в 5-й и 6-й раз подряд на церемониях в 2012 и 2013 годах. |
| It won the 1999 E3 Game Critics Award for "Best Fighting Game" and the 2000 Interactive Achievement Award for "Console Game of the Year". | Она стала победителем в категории «Лучший файтинг» на премии ЕЗ Game Critics 1999 года и в категориях «Консольная игра года» и «Консольный файтинг года» на Interactive Achievement Award 2000 года. |
| It was nominated an Artios Award for its casting in 2009. | Сериал номинировался на Artios Award за кастинг в 2009 году. |
| This award is bestowed exclusively by the Supreme President of the Order of AHEPA on a member of the Order for a lifetime of achievement in the Order of AHEPA. | Награда за жизненные достижения (англ. Lifetime Achievement Award) жалуется исключительно Верховным Президентом членам AHEPA за их жизненные достижения в Ордене. |