| The award is not made with restriction on a candidate's citizenship or country of residence. | Премия не имеет ограничений по гражданству или месту жительства кандидатов. |
| The "Company of the Year" award is an acknowledgement of the professional services of the winners in various spheres of business. | Премия «Компания года» - это признание профессиональных заслуг лауреатов в различных областях бизнеса. |
| "Latin American Woman" award at the thirty-third annual Convention of Hispanic Chambers of Commerce of the United States, New York, 1995. | "Премия женщине Латинской Америки", присуждена на тридцать третьей ежегодной конференции испаноязычных торговых палат, Нью-Йорк, 1995 год. |
| In Oviedo, Spain, the prestigious Prince of Asturias Award for Concord had just been awarded to the "heroes of Fukushima" as an expression of recognition and admiration for the reaction of Japanese society to the catastrophe. | Недавно в испанском городе Овьедо «героям Фукусимы» была присуждена престижная премия Принца Астурийского «Согласие»; это стало выражением признания и восхищения реакцией японского общества на эту катастрофу. |
| It should be noted that the framework was the winner of the 2001 World Climate Technology Award from the Climate Technology Initiative, International Energy Agency, in recognition of UNF efforts to promote large-scale applications of sustainable energy in developing countries. | Следует отметить, что в рамках Инициативы по уменьшению технологических воздействий на климат Международного энергетического агентства этой программной деятельности была присуждена премия за технологии, связанные с климатом Земли за 2001 год, что стало признанием усилий ФООН, направленных на содействие широкомасштабному внедрению устойчивой энергетики в развивающихся странах. |
| Mendeleev Gold Medal was an award for outstanding scientific work in the field of chemical science and technology. | Золотая медаль имени Д. И. Менделеева - награда за выдающиеся научные работы в области химической науки и технологии. |
| This is the fourth time this award is given for a critical documentary. | Уже четвертый раз эта награда... вручается за документальный фильм. |
| The award is presented to a person, group or institution for extraordinary and outstanding achievements in improving the position of national minorities in OSCE States. | Эта награда вручается лицам, группам или учреждениям за чрезвычайные и выдающиеся достижения в улучшения положения национальных меньшинств в государствах ОБСЕ. |
| In 1931, the award was extended to equivalent ranks in the Royal Air Force for actions on the ground. | В 1931, награда была расширена на майоров, а также членов королевских ВВС за действия на земле. |
| The award will be given to acknowledge business leaders whose commitment to combat human trafficking is at the heart of their business strategy and who have made efforts to promote corporate social responsibility. | Эта награда будет присуждаться лидерам деловых кругов, чья приверженность борьбе с торговлей людьми лежит в самой основе их деловой стратегии и чьи усилия направлены на содействие формированию корпоративной социальной ответственности. |
| When the claimant applied to have the award declared enforceable, the respondent applied, inter alia, to have the award set aside for the non-existence of a valid arbitration agreement and an alleged violation of the right to be heard. | Когда истец обратился с ходатайством об объявлении арбитражного решения подлежащим приведению в исполнение, ответчик обратился с иском, среди прочего, об отмене арбитражного решения по причине отсутствия действительного арбитражного соглашения и якобы нарушения права быть заслушанным. |
| Other courts have granted enforcement despite the fact that the applicant had not provided a duly authenticated original award or the original arbitration agreement (or a duly certified copy thereof). | Другие суды выносили решения о приведении в исполнение несмотря на тот факт, что ходатайствующая сторона не предоставляла должным образом удостоверенный подлинный экземпляр арбитражного решения или подлинный экземпляр арбитражного соглашения (или его должным образом заверенную копию). |
| In contrast, the authors who do not believe that any such notion exists as a matter of international law argue that it has never provided the basis for a decision or an award in any international case in which it was asserted. | В отличие от этого авторы, которые не считают, что такое понятие существует как вопрос международного права, утверждают, что оно никогда не лежало в основе судебного или арбитражного решения в каком-либо международном деле, в котором на него ссылались. |
| The Working Group considered whether a time limit should be imposed for rendering of an award. | Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли установить какой-либо предельный срок для вынесения арбитражного решения. |
| The arbitrator dismissed its claims and ordered costs in favour of the respondent, which sought to have the award enforced by a United States District Court in Oregon. | Рассматривавший дело арбитр отклонил претензии истца и обязал его возместить арбитражные издержки ответчику, который обратился в окружной суд штата Орегон с ходатайством о приведении данного арбитражного решения в исполнение. |
| One response stated that the award was to be authenticated by an entity of the State where the award was made, and a diplomatic official of the State where the award was to be enforced should confirm the power of such entity to authenticate the award. | В одном из ответов говорилось, что арбитражное решение должно быть заверено органом того государства, в котором это решение было вынесено, и дипломатический представитель государства, в котором испрашивается привести это решение в исполнение, должен подтвердить, что такое учреждение уполномочено заверять решение. |
| Another response indicated that the applicant may choose to enforce the award under the Convention regime or the domestic regime. | В другом ответе указывается, что ходатай может по своему усмотрению приводить в исполнение арбитражное решение в соответствии с режимом Конвенции или с национальным режимом. |
| It was pointed out that the reference to "an order or award" in paragraph (1) was unnecessary, particularly given that draft paragraph 17 (2) did not prejudge the form that an interim measure should take. | Было указано, что ссылка на "определение или решение" в пункте 1 является излишней, особенно с учетом того, что в проекте статьи 17(2) не предрешается вопрос о форме, в которой должно выноситься распоряжение о временных мерах. |
| If an award can be enforced under the New York Convention, then why not an interim order made by the same arbitral tribunal for the sole purpose of ensuring that its award is not ultimately rendered nugatory by the other party? | Если исполнение арбитражного решения может быть обеспечено согласно Нью-Йоркской конвенции, то почему это не может быть сделано в отношении временного постановления, вынесенного тем же арбитражным судом с единственной целью обеспечить, чтобы другая сторона не лишила, в конечном счете, силы его арбитражное решение? |
| A proposal was made to delete paragraph (5) altogether and include instead an additional sentence in paragraph (6) along the following lines: "The arbitral tribunal shall not communicate the award to third parties." | Было предложено полностью исключить пункт 5, включив вместо него в пункт 6 дополнительное предложение примерно следующего содержания: "Третейский суд не доводит арбитражное решение до сведения третьих сторон". |
| Relevant financial evaluation by moving some of the focus to more critical procurement phases such as pre-qualification, proposal evaluation and contract award | соответствующей финансовой оценке с некоторым смещением акцента на более важные этапы закупочной деятельности, такие как предварительный квалификационный отбор, оценка предложений и присуждение контрактов; |
| The Board considered that the award of this contract could not be considered an emergency in view of the time lag involved in processing the purchase order and the delivery of the goods. | Комиссия считает, что присуждение этого контракта нельзя рассматривать как обусловленное чрезвычайными обстоятельствами в связи с задержкой по времени в отношении обработки заказа на приобретение и поставки товаров. |
| He also sat on the Court of Appeal which affirmed the award of RM 10 million (US$ 2.5 million) which decision was referred to and commented upon in the impugned article. | Он также входил в состав Апелляционного суда, подтвердившего присуждение 10 млн. малазийских рупий (2,5 млн. долл. США), решение которого упоминалось и комментировалось в оспариваемой статье. |
| In other words, splitting the award could have satisfied the Mission's need in a more timely manner. | Иными словами, присуждение контракта по частям позволило бы удовлетворить потребности Миссии в более короткие сроки. |
| This clear definition of five organizational priorities allows the selection process for the Maurice Pate Award to become more strategic by linking the activities of the Award recipient with one of the five UNICEF organizational priorities. | Такое более четкое определение пяти приоритетных целей организации позволяет придать процессу отбора кандидатов на присуждение премии имени Мориса Пейта более стратегический характер посредством установления связи между деятельностью лауреата премии и одной из пяти приоритетных целей ЮНИСЕФ. |
| In 1980 the IEEE developed the Uno Lamm award for contributions to the field of high voltage electrical engineering. | В 1980 году IEEE учредил Приз Уно Ламма за достижения в области электротехники высокого напряжения. |
| In 2012, Hezonja was nominated for the FIBA Europe Young Player of the Year Award, but Jonas Valančiūnas eventually won the award. | В 2012 году был номинирован на приз лучшему молодому игроку ФИБА Европы, но награду в итоге получил литовец Йонас Валанчюнас. |
| And, third... Third, an award is awaiting the author of the most interesting comment on Moscato Rosa! | Дерзайте, ибо приз того стоит, а в жюри, кроме Вашего покорного слуги, - слегка подвыпившие, как и было сказано, однако не теряющие осанки и чутья, столпы русской филологии - Владимир Иванович и Дмитрий Николаевич. |
| He was also selected as a finalist for Freshman of the Year, along with Quinn Hughes and Mitchell Lewandowski, with the award eventually going to Lewandowski. | По итогам сезона Миттельштадт был номинирован на приз лучшему игроку лиги, наряду с Куинном Хьюзом и Митчеллом Левандовски, но в результате уступил приз Левандовски. |
| He has been nominated for eleven Emmy Awards and won three, as well as the Humanitas Prize, the Producers Guild of America Award, and the Environmental Media Award for Ongoing Commitment. | Он был номинирован на одиннадцать премий «Эмми» (выиграв три, как было отмечено выше), а также выиграл приз «Хуманитас», премию Гильдии продюсеров США и премию Окружающей среды за неизменную преданность. |
| However, an award for loss of tangible property cannot be based solely on a claimant's contention of ownership. | В то же время компенсация утраченного имущества не может присуждаться лишь на основании того, что имущество принадлежало заявителю. |
| H. Recommended award 500 - 500121 | Н. Рекомендуемая компенсация 500 - 500131 |
| Correspondingly, the total recommended award in US dollars in respect of the claim is overstated in the annex by USD 4,690, and should be USD 1,308,664 instead of USD 1,313,354. | Соответственно общая рекомендованная компенсация в долларах США по этой претензии завышена в приложении на 4690 долл. США. |
| The Panel considers that Governing Council decision 16 addresses all claims that in fact seek compensation for the "loss of use of the principal amount of the award",[lvi] in whatever form they may be presented. | Группа считает, что решение 16 Совета управляющих распространяется на все претензии, по которым фактически запрошена компенсация в отношении "утраты возможности использования основной суммы возмещения"56, в какой форме они ни были бы представлены. |
| The Consortium certainly did not demonstrate that the award of over DEM 53 million did not in fact include an allowance for the unpaid engineering services. | Консорциум никак не доказал того, что присужденная ему по арбитражу компенсация в размере свыше 53 млн. немецких марок действительно не включала в себя возмещения неоплаченных инженерно-технических услуг. |
| Circumstances authorizing award of concession contracts without competitive procedures | Обстоятельства, допускающие предоставление концессионного договора без проведения конкурентных процедур |
| Award of two fellowships to judges for placement in foreign institutions, October-December 1999 and two to police and prison officials. | Предоставление двух стипендий судьям для прохождения практики в иностранных учреждениях, октябрь-декабрь 1999 года, и двух стипендий для сотрудника полиции и сотрудника одного из пенитенциарных учреждений. |
| In that regard, the Commission was informed of the particular connotation given in some legal systems to expressions such as "procurement" and "project award", which were not used in those legal systems in connection with the selection of public service providers. | В этой связи Комиссия была информирована о том, что в некоторых правовых системах такие выражения, как "закупки" и "предоставление подрядов на проект", имеют особую коннотацию и что в этих правовых системах данные выражения не используются при выборе компаний для осуществления публичных работ. |
| Manthan Award 2012 for Interactive Museum, Megh Sushrut, National e-Governance Service Delivery Gateway. | Manathan Award 2012 года за Интерактивный музей, Мегх Сушрут, предоставление сервисов национальному электронному правительству. |
| The award of financial assistance under letters of agreement resulted from applications for assistance that were considered and agreed upon by the Panel of Experts. | Финансовое содействие по таким письмам оказывалось на основании заявок на предоставление помощи, которые были рассмотрены и одобрены указанной выше Объединенной группой экспертов. |
| If the Presidency decides that the arrest or detention was unlawful under the Statute, it shall order the release of the accused, and may award compensation. | Если Президиум постановляет, что арест или содержание под стражей незаконны в соответствии с Уставом, он отдает распоряжение об освобождении обвиняемого из-под стражи и может присудить компенсацию. |
| Accordingly, the Commission can either award interest on the underlying losses, or the costs incurred in funding the principal amounts of the underlying claims awards (the sum of 233) to KIA for that overlapping period, but not both. | Таким образом, Комиссия может либо присудить проценты на основополагающие потери, либо расходы, понесенные на финансирование основных присужденных сумм компенсации по основным претензиям (суммы в размере 233 единицы) КИУ в отношении этого перекрывающегося периода, но не первое и второе одновременно. |
| With respect to these individuals, the panel recommended the award and payment of compensation in the amount of $4,000 each to those from whom the Government was able to receive and file with the Compensation Commission the requisite documentation. | В отношении этих лиц Группа рекомендовала присудить и выплатить компенсацию в размере 4000 долл. США каждому из заявителей, от которых правительство смогло получить и представить в Компенсационную комиссию требуемую документацию. |
| Accordingly, the Panel recommends an award to each respective claimant calculated in accordance with the principles set out above. | Соответственно Группа рекомендует присудить компенсацию каждому из соответствующих заявителей, которая должна рассчитываться в соответствии с вышеуказанными принципами. |
| Having considered the evidence, the Panel recommends an award of SAR 1,227,486 for repairs to the housing complex, SAR 10,528,611 for reconstruction of the water reservoir, and SAR 1,658,720 for replacement of doors and windows. | Рассмотрев имеющиеся подтверждения, Группа рекомендует присудить 1227486 риялов в отношении ремонта жилого комплекса, 20528611 риялов в отношении реконструкции водонапорной башни и 1658720 риялов в отношении замены дверей и окон. |
| Accordingly the Panel recommends and award of the full amount of USD 190,000 claimed by KUFPEC for the expenses that it has classified as "hostage payments", but subject to the setoff for extraordinary profits discussed in paragraph below. | Принимая во внимание эту корректировку и корректировку, рекомендованную в предыдущем пункте, Группа рекомендует не присуждать по претензии компании "КУФПЭК" в отношении расходов на повторный пуск "SLK-2"и смежных затрат никакой компенсации. |
| A verdict against the applicant cannot produce an award of damages based on the stay of effects; it may only involve an award of costs if the application is deemed "vexatious". | Решение об оставлении заявления без удовлетворения не может присуждать к возмещению вреда в силу приостановления действия обжалованного акта и может присуждать к взысканию издержек лишь в том случае, когда заявление считается "заведомо необоснованным". |
| The Panel recommends no award for the claimant's coin collection as ownership has not been established. | Группа рекомендует не присуждать компенсации по коллекции монет заявителя, поскольку право собственности доказано не было. |
| Contributions are needed to allow for at least one fellowship award annually. | Взносы необходимы для того, чтобы можно было присуждать по меньшей мере одну стипендию ежегодно. |
| Accordingly, the Panel recommends no compensation for Halliburton Company's war zone payments and related costs, as an award for this element of the claim would result in over-compensation to this claimant.. | Поэтому Группа рекомендует не присуждать к компенсации выплаченные "Холлибертон компани" надбавки за работу в военной зоне и связанные с ними расходы, поскольку присуждение этого элемента претензии повлекло бы за собой многократное возмещение расходов этому заявителю. |
| Those ams might hurt if they were coming from award winners. | Если в утренних газетах появится то что она посетила награждение, это может навредить ей. |
| His medal citation reads: The KING has been graciously pleased to approve the award of the VICTORIA CROSS to:- No. 6816 Havildar Gaje Ghale, 5th Royal Gurkha Rifles (Frontier Force), Indian Army. | КОРОЛЬ любезно одобрил награждение КРЕСТОМ ВИКТОРИИ: - Nº 6816 Хавилдар Гадже Гхале, 5-й Королевский гуркхский стрелковый полк (Пограничные силы), Индийская армия. |
| The award of the centennial Nobel Peace Prize to the United Nations and its Secretary-General was highly welcomed all over the world. | Награждение Организации Объединенных Наций и ее Генерального секретаря Нобелевской премией мира - премией, столетний юбилей которой отмечался в том году, - приветствовали люди всего мира. |
| Jordanian King Abdullah the Second was honored with the International «Dialogue of Civilizations» Award for his outstanding contribution to strengthening intercivilizational accord. | В рамках этого мероприятия состоялось награждение премией «Диалог цивилизаций» короля Иордании Абдаллы Второго. Иорданский монарх был удостоен этой премии за выдающийся вклад в укрепление межцивилизационного согласия. |
| The QUEEN has been graciously pleased to approve the award of the VICTORIA CROSS to: 21148786 Lance Corporal RAMBAHADUR LIMBU, 10th Princess Mary's Own Gurkha Rifles. | КОРОЛЕВА любезно одобрила награждение КРЕСТОМ ВИКТОРИИ: 21148786 Младший капрал РАМБАХАДУР ЛИМБУ, 10-й собственный Принцессы Марии гуркхский стрелковый полк. |
| Several decisions award damages to compensate for legal fees for extra-judicial acts such as the sending of collection letters. | В нескольких решениях присуждено возмещение убытков с целью компенсации оплаты услуг адвоката за внесудебные действия, такие как направление писем с целью получения долга. |
| The provision contained in article 9 of the law, permitting the right to an award of damages in criminal proceedings, draws attention to some provisions in Cambodia's criminal law and procedure which require reform. | Положение, содержащееся в статье 9 этого Закона, предусматривающее право присуждать возмещение убытков в рамках уголовного разбирательства, обращает внимание на некоторые положения в уголовном праве и процессе Камбоджи, которые нуждаются в изменении. |
| For these reasons, the court found that the buyer was entitled to damages but referred the case back to the lower court as to the amount of the damage award. | Исходя из этого, суд постановил, что покупатель имеет право на возмещение убытков, однако передал дело обратно в суд более низкой инстанции для определения суммы возмещения убытков. |
| It would be upsetting, But not anything that would warrant the kind of award You're looking for. | Это могло расстроить его, но не до такой степени, чтобы потребовалось бы такое возмещение, какое вы запрашиваете. |
| In addition, the court shall award the party in whose favour the decision was handed down, compensation by the other party for the costs of the assistance of the representative who participated in the proceedings, in the amount of the actual costs paid by the party. | Также стороне, в пользу которой состоялось решение, суд присуждает возмещение другой стороной понесенных ею расходов по оплате помощи представителя, участвовавшего в процессе, в размере фактически понесенных стороной затрат. |
| M.A. in Political Science, University of Pennsylvania (1964). (John Boyer scholarship award). | Степень магистра политологии, Пенсильванский университет (1964 год), стипендия Джона Бойера. |
| Award of Ernest and Lucie SCHMIDEINY Foundation, Geneva, Switzerland, 1995. | Стипендия Фонда Эрнста и Люси Шмидейни, Женева, Швейцария, 1995 год. |
| The eighth annual award was made to Mr. Alex Chepsiror, who at the time of his application was with the Ministry of Foreign Affairs, Nairobi, Kenya. | Восьмая ежегодная стипендия была присуждена г-ну Алексу Чепсирору, который на момент подачи заявления работал в Министерстве иностранных дел Кении в Найроби. |
| The award for 1997-1998 was given to Mr. Dody Kusumonegoro, a Head of Section with the Directorate of International Legal and Treaties Affairs, Department of Foreign Affairs of Indonesia. | Стипендия за 1997-1998 годы была присуждена начальнику секции в составе Управления по международным правовым и договорным вопросам Министерства иностранных дел Индонезии г-ну Доди Кусумонегоро. |
| Since 2007, 10 Australia Awards have been offered to nationals from Tokelau, 14 awards to New Caledonian nationals and 1 award to an Australian to undertake his award in New Caledonia. | С 2007 года 10 стипендий в рамках программ стипендий Австралии было выделено жителям Токелау, 14 стипендий - жителям Новой Каледонии и одна стипендия - австралийцу для поездки в Новую Каледонию. |
| Someone in the audience got there before you, they must award themselves a point. | Кто-то из зрителей догадался раньше тебя, они должны наградить себя очком. |
| 4.2 The Secretary-General may also award the Medal based on information in United Nations archives. | 4.2 Генеральный секретарь может также наградить медалью на основании информации, хранящейся в архивах Организации Объединенных Наций. |
| Elliott recommended Kerry for the Silver Star, and Zumwalt flew into An Thoi to personally award medals to Kerry and the rest of the sailors involved in the mission. | Эллиот представил Керри к Серебряной звезде, и адмирал Зумвалт приплыл в Антой, чтобы лично наградить медалями Керри и остальных матросов, принимавших участие в миссии. |
| The Heads of Government received a report from the Advisory Committee on the Order of the Caribbean Community submitting recommendations for the award of the Order, and agreed to confer the Order of the Caribbean Community on four distinguished CARICOM nationals. | Главы правительств получили от Консультативного комитета доклад, касающийся ордена Карибского сообщества, в котором содержатся рекомендации о награждении орденом, после чего они решили наградить орденом Карибского сообщества четырех выдающихся граждан стран КАРИКОМ. |
| Due to voting rules of the time, judges could opt to either award one or no Emmy, and in the end they decided that no one nominated was deserving of the golden statuette. | Из-за правил времени голосования, судьи могли решать наградить либо одной Эмми или вообще не награждать, и в итоге они решили, что никто из номинантов не заслуживал золотой статуэтки. |
| "An award is guaranteed," says the announcement. | "Вознаграждение гарантируется", - говорится в заявлении. |
| undercut the extent of injuries and try to reduce the award. | ослабить степень травм и попытаться уменьшить вознаграждение. |
| Many fear that any performance-related award might rapidly become an automatic entitlement, as is already often the case with the within-grade increment. | Многие опасаются, что любого рода вознаграждение, увязанное с результативностью работы, очень скоро может превратиться в автоматическую надбавку, как это уже часто происходит с повышением ставок оклада внутри одного класса. |
| The Award will be made not only on the basis of previous work but will be considered a grant in support of the continued work of the individual or organization in carrying out the above objectives. | Премия будет выдаваться не только с учетом предыдущей работы, но и будет рассматриваться как вознаграждение, которое выдается для поддержки непрекращающейся работы отдельного лица или организации по выполнению вышеуказанных задач. |
| While the financial award attached to the Maurice Pate Award should not be the primary benefit for those who receive it, there is no doubt that the level of the prize money enhances its prestige. | При том, что денежное вознаграждение, которое выплачивается лауреату премии имени Мориса Пейта, не должно быть главным стимулом для ее получателей, сумма денежного вознаграждения, которое предусматривает эта премия, должна, несомненно, соответствовать ее престижности. |
| He may not award himself orders or medals and nor may he receive on account of or in connection with his office any cash or in-kind gifts, the ownership of which devolves to the State. | Он не может награждать себя орденами и медалями, а также не может получать в силу своей должности или в связи с ней любые подарки деньгами и натурой, право собственности на которые переходит к государству. |
| He also has the right to mint coinage in execution of the law and to confer honorary titles of nobility and award military honours in keeping with the requirements of the law. | Кроме того, в соответствии с законом он обладает правом чеканить монеты, наделять дворянскими титулами, не увязывая их с какими-либо привилегиями, и награждать военными орденами, соблюдая соответствующие предписания закона. |
| Promote demonstration projects, set up "champion" projects in the public sector, award "champions" in the private sectors. | продвигать демонстрационные проекты, реализовывать проекты-"чемпионы" в государственном секторе и награждать "чемпионов" в частном секторе; |
| The advisory committee directed the trustees to alternate awarding the aeronaut trophy between balloonists and astronauts, but the trustees decided to offer the aviator award to aviation and astronaut recipients. | Консультативный комитет посоветовал чередовать награждения между аэронавтами и космонавтами, но попечители приняли решение награждать «трофеем авиатора» лётчиков и космонавтов. |
| On the one hand, it was observed that when the award rewards excellence in the delivery of services, it is possible to reward a private enterprise in which an outsourcing arrangement excels in the delivery of service. | С одной стороны было отмечено, что, когда награды вручаются за высокое качество предоставления услуг, можно награждать частные предприятия, которые добиваются высокого качества предоставления услуг в качестве внешних подрядчиков государственных учреждений. |
| Putin in a Puritan award in the USA it is obviously possible, since at us in Russia the President is exposed to continuous attacks from the party, both masons of various awards, and puritans and liberals of all colors. | Путина в пуританский орден в США не представляется возможным, т.к. у нас в России Президент подвергается непрерывным нападкам со стороны, как масонов различных орденов, так и пуритан и либералов всех мастей. |
| This award is conferred on mothers of large families in recognition of their achievement in providing their children with a decent upbringing and all-round development, as is only possible with the equal participation and involvement of both parents. | Данный орден вручается многодетным матерям за достойное воспитание и всестороннее развитие детей, которое возможно при равном участии и заинтересованности в данном процессе обоих родителей. |
| Grand Order of King Petar Krešimir IV (2008) - 3rd-highest Croatian state award and the 16th of its kind awarded since its establishment. | Орден Короля Петара Крешимира IV (2008) - третья по величине хорватская государственная награда и 16-я в своём роде вручена с момента её основания. |
| The badge of the Order of Prince Yaroslav The Wise, award of the President of Ukraine (hereafter the Order of Prince Yaroslav The Wise), 1st Class is made of silver and has the form of an equilateral cross with rounded edges bearing miniature crosses. | Знак отличия Президента Украины «Орден князя Ярослава Мудрого» (далее - орден князя Ярослава Мудрого) I степени изготавливается из серебра и представляет собой равносторонний крест из округленными концами, увенчанными миниатюрными крестиками. |
| "Galitsky Faberge" Oleksandr Miroshnikov was awarded the highest award in the jewelry world Ukrainian artist was awarded the "Order of Carl Faberge" They have Faberge, and we have Miroshnikov | «Галицкий Фаберже» Александр Мирошников удостоен высочайшей в ювелирном мире награды Украинскому художнику вручили «ОРДЕН КАРЛА ФАБЕРЖЕ» Александр Мирошников получил высшую награду камнерезного искусства (недоступная ссылка) У них Фаберже, а у нас Мирошников |
| The award is presented at a luncheon in Manhattan each fall. | Вручение премии происходит в обители Манхэ ежегодно. |
| In 2010-2011 and 2011-2012 in the New Year, the "Star of TNT in the Comedy Club" award was awarded, at which the best projects and actors of the TNT channel were awarded. | В 2010-2011 и 2011-2012 годах в Новый год проводилось вручение премии «Звезда ТНТ в Comedy Club», на котором были отмечены лучшие проекты и актёры телеканала ТНТ. |
| Since 2010, the prize "Excellence award in implementing the programme" has been presented to teams of employees as local services which enhance extra-institutional care and improve the quality of life of elderly people. | С 2010 года проводится вручение премии "За выдающиеся достижения в реализации программы" группам сотрудников местных учреждений социальной помощи, которые повысили эффективность оказания негосударственной помощи и повысили качество жизни престарелых. |
| The main goal of the meeting was the presentation of the award. | Основной целью встречи было вручение премии за "Лучший проект", который компания учредила год назад. |
| And while, yes, my family's firm is one of tonight's sponsors, it has nothing to do with tonight's 2014 "NYC Gives Back Hero" Award going to the best person I've ever met, | И хотя моя семья является одним из спонсоров этого вечера, это никак не влияет на вручение премии "Нью-Йорк благодарит героев" лучшему человека, которого я когда-либо встречал - |
| The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
| The jury can decide not to hand out the award. | Жюри вправе не присуждать Премию. |
| By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). | К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов). |
| He is the first MTV EMA Award winner in the "Best Greek Act" category. | Он первый победитель MTV EMA Award в категории «Best Greek Act». |
| Touch of Pink won two FiFi Awards in Berlin in April 2005, including "People's Choice' Award for Women". | Реклама Touch of Pink выиграла две премии на церемонии FiFi Awards в Берлине, в апреле 2005, включая «People's Choice' Award for Women». |
| The ballad "November Rain" reached number 3 in the US and became the most requested video on MTV, eventually winning the 1992 MTV Video Music Award for best cinematography. | Баллада «November Rain» (3-е место в хит-параде США) стала самым востребованным видео на MTV, в конечном итоге получив премию MTV Video Music Award 1992 года за лучшую кинематографию. |
| In 2014, Sarkeesian received the Ambassador Award at the 14th Annual Game Developers Choice Awards for her work on the representation of women in video games, becoming the first woman to receive the award. | В 2014 году Саркисян получила Награду посредника (англ. Ambassador Award) на 14-той церемонии вручения премии «Выбор разработчиков игр» за её работу касательно представительства женщин в видеоиграх, что сделало её первой женщиной, получившей эту награду. |
| The WOMEX Awards also known as World Music Expo Award is an established award for World music. | Награда ШОМЕХ Awards, также известная как World Music Expo Award, присуждается исполнителям world music с 1999 года. |