| The Clare Boothe Luce Award, established in 1991 in memory of Luce, is The Heritage Foundation's highest award for distinguished contributions to the conservative movement. | Премия Клэр Люс Бут, учрежденная в 1991 году в память о Люс, является высшей наградой Heritage Foundation за выдающийся вклад в консервативное движение. |
| Of the 10 award winners four were civil society initiatives and one was a local authority initiative with a high level of civil society participation. | Из десяти инициатив, которым была присуждена премия, четыре представляли собой инициативы гражданского общества, а одна - инициативу местного органа власти с высокой степенью участия гражданского общества. |
| Edgar Fahs Smith Lectureship Award, Philadelphia Section, American Chemical Society, 1960. | Лекторская премия Эдгара Фахса Смита, Филадельфия, Американское химическое общество, 1960. |
| For their work in the 2007 season, BP Ford and M-Sport received the Rally Business of the Year Award from the Motorsport Industry Association. | За работу в сезоне 2007 года, BP Ford и M-Sport получил Ралли Бизнес года премия промышленности Motorsport ассоциации. |
| In Canada a national Women's Economic Forum was set up, an Aboriginal Women's Business Planning Guide was developed and a new Canadian Women's Innovation Award was created in 2003 in response to the recommendation of a federal task Force on Women's Entrepreneurship. | В Канаде создан общенациональный Женский экономический Форум, разработано Руководство по вопросам делового планирования для женщин из числа коренных народов и в 2003 году по рекомендации федеральной целевой группы по проблемам предпринимательской деятельности женщин была учреждена присуждаемая женщинам новая канадская премия за лучшую новаторскую идею. |
| Special award and medal for Distinguished Contribution to the Foreign Policy of Bulgaria (1984) | Специальная награда и медаль за выдающийся вклад во внешнюю политику Болгарии (1984 год). |
| Young Player of the Year award: Given to the young player voted the best of the season by the PFA. | Вторая награда, Молодой игрок года, присуждается лучшему молодому футболисту сезона по результатам голосования ПФА. |
| The Order of Saints Cyril and Methodius is an award conferred by the Republic of Bulgaria. | Орден «Светите Кирил и Методий») - государственная награда Республики Болгария. |
| Also, some kind of sportsmanship award I had in my glove compartment. | А вот какая-то спортивная награда, завалявшаяся у меня в бардачке. |
| The award was created on 28 December 1914 for commissioned officers of the substantive rank of Captain or below and for Warrant Officers. | Награда была создана в 1914 для кадровых офицеров званий от капитана или ниже и для уорент-офицеров. |
| The Supreme Court rejected the arguments and affirmed the County Court's decision to enforce the award. | Верховный суд отклонил эти доводы и утвердил решение окружного суда о приведении арбитражного решения в исполнение. |
| The court required that the exclusion of the state courts' competence to scrutinize the award was explicitly made. | Суд указал, что исключение компетенции государственных судов на тщательное изучение арбитражного решения должно быть изложено в явной форме. |
| An appeal was made for the enforcement of an award made in Paris, France. | В Верховный суд поступило ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения, вынесенного в Париже (Франция). |
| It was also stated that deleting the requirement to provide the arbitration agreement would impact negatively on article 36 of the Arbitration Model Law where the grounds upon which enforcement of an award might be refused rested on the terms of the arbitration agreement. | Было также указано, что исключение требования о представлении арбитражного соглашения создаст негативные последствия для статьи 36 Типового закона об арбитраже в ситуациях, когда основания, на которых в приведении в исполнение арбитражного решения может быть отказано, связаны с условиями арбитражного соглашения. |
| At the stage of recognition and enforcement of an award, the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards ("New York Convention") imposes a duty on contracting States to recognize an agreement in writing. | На этапе признания и приведения в исполнение арбитражного решения Нью-йоркская конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года ("Нью-йоркская конвенция") налагает на договаривающиеся государства обязательство признавать соглашение, составленное в письменной форме. |
| The parties undertake to carry out the award without delay. "3. | Стороны обязуются выполнять арбитражное решение без промедления. |
| If we can get our plaintiffs a loan against a future jury award, it'll close the floodgates and buy us more time. | Если мы сможем предоставить нашим истцам деньги в кредит под будущее решение суда, то я смогу прикрыть шлюзы и купить нам чуть больше времени. |
| The basic rule is therefore reversed: the award is not implemented until the Tribunal has dealt with the appeal on the merits. | В этой связи основное правило утрачивает свою силу: решение Арбитражного совета подлежит исполнению только после того, как Трибунал вынесет решение по существу рассматриваемого заявления. |
| The arbitral tribunal rendered an award in favour of the claimant and the claimant applied to have it recognized and declared enforceable in Germany. | Арбитражный суд вынес решение в пользу истца, который подал ходатайство о его признании и объявлении подлежащим исполнению в Германии. |
| The alternative view was that no such unconditional restriction should be imposed: if the legal system of the enacting State allowed the administrative review body to substitute its own decision on the award of the procurement contract, this possibility should be preserved. | Альтернативное мнение заключалось в том, что такое ничем не обусловленное ограничение не следует устанавливать: если правовая система принимающего Типовой закон государства позволяет административному органу обжалования заменять свое собственное решение о заключении договора о закупках, эту возможность следует сохранить. |
| The recent award of the Nobel Peace Prize to three female leaders should inspire Member States to nominate more women for leadership positions in peacekeeping operations. | Недавнее присуждение Нобелевской премии мира трем женщинам-лидерам должно вдохновить государства-члены на выдвижение большего числа женщин на руководящие позиции в операциях по поддержанию мира. |
| In other words, splitting the award could have satisfied the Mission's need in a more timely manner. | Иными словами, присуждение контракта по частям позволило бы удовлетворить потребности Миссии в более короткие сроки. |
| Both appeals are dismissed and the award of $30,000 for moral damage is upheld | Обе апелляции отменены и поддержано присуждение суммы в размере 30000 долл. США для покрытия морального ущерба |
| The Security Council today celebrates, together with the rest of the United Nations family, the award of the 2001 Nobel Peace Prize to the United Nations and to its Secretary-General, Kofi Annan. | «Сегодня Совет Безопасности вместе со всей системой Организации Объединенных Наций празднует присуждение Нобелевской премии мира 2001 года Организации Объединенных Наций и ее Генеральному секретарю Кофи Аннану. |
| The eAsia Award 2004, initiated by the AFACT Secretariat and supported by AFACT, took place on 24 September 2004 in Chinese Taipei. | Присуждение премий за успешную деятельность в области электронных деловых операций в Азии за 2004 год, идея которых была предложена секретариатом АФАКТ и поддержана АФАКТ, прошло 24 сентября 2004 года в Китайском Тайбэе. |
| The award for the brightest leader of tomorrow, Matthew Kidman. | Я вручаю этот приз лидеру будущего Мэтью Кидману. |
| Recently, United States Permanent Representative Susan Rice was recognized by the Women's National Basketball Association with its Inspiration Award. | Недавно Постоянный представитель Соединенных Штатов Сюзан Райс получила приз Национальной баскетбольной ассоциации женщин. |
| The International Reading Association Literacy Award was presented to the Dhaka Ahsania Mission, Bangladesh. | Приз за достижения в области грамотности Международной ассоциации по проблемам чтения был вручен Миссии «Дакка Асания», Бангладеш. |
| The "Fine Horse Award" for television art dedicated to ethnic minorities was sponsored in 1986. | Награда "Приз прекрасной лошади", которая присуждается телевизионным фильмам, посвященным этническим меньшинствам, была учреждена в 1986 году. |
| Marlowe prep French award. | Приз по французскому в начальной школе Марло. |
| However, an award for loss of tangible property cannot be based solely on a claimant's contention of ownership. | В то же время компенсация утраченного имущества не может присуждаться лишь на основании того, что имущество принадлежало заявителю. |
| Recommended award for all losses | З. Рекомендуемая компенсация по всем потерям |
| One correction has been recommended to remedy a situation where compensation received from other sources was erroneously deducted from a claimant's award. | Одно исправление рекомендуется в ситуации, когда полученная из других источников компенсация была по ошибке вычтена из компенсации, присужденной заявителю. |
| Indeed, arbitration law has been enriched with new theories such as "constructive compensation for moral damage," which was reflected in the New York arbitration award. | Фактически арбитражное право получило дальнейшее развитие в результате новых теорий, таких, например, как "конструктивная компенсация за моральный ущерб", которая нашла свое отражение в решениях арбитражных судов в Нью-Йорке. |
| This is in contradiction of the principle of loss mitigation. (f) There should be no award of interest on compensation. | Этот вопрос должен урегулироваться двумя кувейтскими компаниями и не может рассматриваться в качестве источника возникновения прямых потерь, за которые может быть присуждена компенсация. |
| The Office of Human Resources Management should offer the staff and the Member States a transparent explanation of how it proposed to operate a quantitatively managed system, in particular the order of priority of the criteria governing the award of continuing appointments. | Управлению людских ресурсов следует представить сотрудникам и государствам-членам недвусмысленное объяснение того, как оно намерено использовать основанную на количественных показателях систему управления, в том числе разъяснить порядок приоритетности критериев, регулирующих предоставление непрерывных контрактов. |
| Under the terms of the draft resolution, the General Assembly would, inter alia, approve the guidelines and recommendations contained in the report of the Secretary-General, which provide for the award of a number of international law fellowships and travel grants both in 2002 and 2003. | В соответствии с положениями данного проекта резолюции Генеральная Ассамблея среди прочего намерена одобрить руководящие принципы и рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, которые предусматривают предоставление ряда стипендий в области международного права и оплату путевых расходов стипендиатов в 2002 и 2003 годах. |
| As at 30 June 2010, the vendors in question had been advised of the finalization of the procurement process and had acknowledged the award of contract; however, contracts had not been signed. | По состоянию на 30 июня 2010 года соответствующим поставщикам было рекомендовано завершить процесс закупки, и было подтверждено предоставление контрактов, однако, контракты не были подписаны. |
| With the Commission's mandate under the Programme fulfilled, the respective national focal points are now responsible for the overall technical and financial oversight of the use of the awards, including authorizing the release of the remaining award funds. | В связи с выполнением мандата Комиссии в рамках Программы сейчас соответствующие национальные координаторы будут нести ответственность за общий технический и финансовый надзор за использованием компенсационных выплат, включая предоставление разрешений на высвобождение остающихся финансовых средств для оплаты претензий. |
| Accordingly, the Secretary-General believes that the most appropriate and practical way to increase the participation of vendors from developing countries and countries with economies in transition in the award of United Nations procurement is through their enrolment in the supplier roster. | В связи с этим Генеральный секретарь считает, что более приемлемым и реальным способом расширения участия продавцов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в торгах на предоставление контрактов на закупки Организации Объединенных Наций является их включение в список поставщиков. |
| The Review Board may vary or affirm penalties against officers or award costs. | Совет по расследованию может изменить или утвердить наказания, наложенные на сотрудников, или присудить судебные издержки. |
| Paragraph 2 of Article 3.86 of the Civil Code of the Republic of Lithuania states that the court may award the right to use family assets or a certain part thereof (usufruct) to the spouse with whom minor children will live. | Пункт 2 статьи 3.86 Гражданского кодекса Литовской Республики гласит, что суд может присудить право на использование семейного имущества или определенной его части (узуфрукт) тому супругу, с которым будут проживать несовершеннолетние дети. |
| Based on the totality of the evidence provided, the Panel recommends an award in the amount of USD 14,731,636 with respect to the D8/9 losses. | В связи с этим Группа рекомендует присудить компенсацию за потерю дохода от коммерческой деятельности. |
| Because the claimant has not provided a detailed description or evidence with respect to this loss element, it is not clear whether it represents a claim for interest on any award made by the Commission. | Поскольку заявитель не предоставил подробного описания или доказательств по этому элементу потерь, неясно, отражает ли он требование о начислении процентов на ту сумму возмещения, которую может присудить Комиссия. |
| The Executive Director recommends that, for 1998, the UNICEF Maurice Pate Award be presented to the Pacific Regional Human Rights Education Resource Team and that the Executive Board approve an allocation of $25,000 from general resources for this purpose. | Директор-исполнитель рекомендует присудить премию ЮНИСЕФ имени Мориса Пейта за 1998 год Тихоокеанской региональной группе ресурсов просвещения в области прав человека и просит Исполнительный совет утвердить на эти цели ассигнования из общих ресурсов в размере 25000 долл. США. |
| It must also be noted that the Ministry for the Advancement of Women has communicated with organizers of sporting and recreational activities which award prizes but do not adhere to the commitment to pursue appropriate measures to eliminate discrimination against women. | Следует отметить критику министерства по делам женщин в адрес организаторов спортивных мероприятий или спортивного досуга, которые дают право присуждать премии, не соблюдая обязательства принимать соответствующие меры для ликвидации дискриминации по отношению к женщинам. |
| (a) Taking into account the scope and extent of any damage, loss or injury, the Court may award reparations on an individualized basis or, where it deems it appropriate, on a collective basis or both. | а) С учетом объемов и размера ущерба, убытков или увечья Суд может присуждать возмещение на индивидуальной основе или, если это будет сочтено необходимым, на коллективной основе, или и на той, и на другой основе. |
| Under section 27 of the Equal Status Act, 2000 the ODEI may award compensation or a specified course of action as a result of discrimination. | Согласно статье 27 Закона о равном статусе 2000 года, БДРР может присуждать компенсацию или принимать решение о возбуждении конкретного судебного дела в результате дискриминации. |
| Accordingly the Panel recommends and award of the full amount of USD 190,000 claimed by KUFPEC for the expenses that it has classified as "hostage payments", but subject to the setoff for extraordinary profits discussed in paragraph below. | Принимая во внимание эту корректировку и корректировку, рекомендованную в предыдущем пункте, Группа рекомендует не присуждать по претензии компании "КУФПЭК" в отношении расходов на повторный пуск "SLK-2"и смежных затрат никакой компенсации. |
| The claim for the outstanding judgement award is therefore not compensable. | Группа рекомендует не присуждать компенсации по потерям в связи с коммерческими сделками или деловой практикой. |
| Cant let him be late for his award. | Не хочу, чтобы он опоздал на награждение. |
| President Truman's staff questioned the award to Alexander de Seversky, Secretary of the Air Force Stuart Symington stating, "he did absolutely nothing to deserve it." | Так, сотрудники президента Гарри Трумэна подвергли сомнению награждение Александра Николаевича Прокофьев-Северского, секретарь ВВС Стюарт Саймингтон заявил, что «он не сделал абсолютно ничего, чтобы её заслужить». |
| The award has been given since 1975. | Награждение проводится с 1975 года. |
| 3.2 The Medal is awarded without prejudice to the award of other medals or awards. | 3.2 Награждение медалью производится без ущерба для награждения другими медалями или знаками отличия. |
| The 2008 award recipients have been chosen and announced, and the awards was given in an annual ceremony that was held in March 2009, at the President's Residence, and presented by the President. | После определения и объявления лауреатов этой премии за 2008 год награждение проходило на ежегодной церемонии, которая состоялась в марте 2009 года в резиденции президента, который и вручил премии. |
| And any award you would get, you would have to split three ways. | И любое возмещение, которое вы получите, вы должны будете разделить на троих. |
| Further evidence of the erosion of the State's discretion is to be found in the decisions of arbitral tribunals which prescribe how the award is to be divided. | Еще одно свидетельство эрозии дискреционного права государства можно найти в решениях арбитражей, в которых предписывается, как следует распределять присуждаемое возмещение. |
| For these reasons, the court found that the buyer was entitled to damages but referred the case back to the lower court as to the amount of the damage award. | Исходя из этого, суд постановил, что покупатель имеет право на возмещение убытков, однако передал дело обратно в суд более низкой инстанции для определения суммы возмещения убытков. |
| He claims that the award of 30 million tenge was about 200 times his monthly salary at the time and 300 times the average income in the communications industry in Kazakhstan. | Он утверждает, что присужденные денежные средства в возмещение убытков в размере 30 млн. тенге примерно в 200 раз превышали его месячную зарплату на то время и в 300 раз - средний доход в сфере коммуникаций Казахстана. |
| In addition, the court shall award the party in whose favour the decision was handed down, compensation by the other party for the costs of the assistance of the representative who participated in the proceedings, in the amount of the actual costs paid by the party. | Также стороне, в пользу которой состоялось решение, суд присуждает возмещение другой стороной понесенных ею расходов по оплате помощи представителя, участвовавшего в процессе, в размере фактически понесенных стороной затрат. |
| M.A. in Political Science, University of Pennsylvania (1964). (John Boyer scholarship award). | Степень магистра политологии, Пенсильванский университет (1964 год), стипендия Джона Бойера. |
| The annual award, which attracts a large number of applications and nominations, provides for chosen fellows to pursue postgraduate level research and training in the field of the law of the sea and related marine affairs at participating institutions for higher education. | Эта ежегодная стипендия, которая привлекает большое число заявлений и кандидатов, предоставляется для проведения научных исследований и подготовки на уровне аспирантуры в области морского права и смежных морских вопросах в определенных высших учебных заведениях. |
| Award of Ernest and Lucie SCHMIDEINY Foundation, Geneva, Switzerland, 1995. | Стипендия Фонда Эрнста и Люси Шмидейни, Женева, Швейцария, 1995 год. |
| Owing to time constraints involved in substituting another candidate or making the necessary rearrangements with an educational institution, no award was made in 1994. | Времени на замену одного кандидата другим или заключения необходимых договоренностей с учебным заведением было недостаточно, поэтому в 1994 году стипендия не выплачивалась. |
| Since 2007, 10 Australia Awards have been offered to nationals from Tokelau, 14 awards to New Caledonian nationals and 1 award to an Australian to undertake his award in New Caledonia. | С 2007 года 10 стипендий в рамках программ стипендий Австралии было выделено жителям Токелау, 14 стипендий - жителям Новой Каледонии и одна стипендия - австралийцу для поездки в Новую Каледонию. |
| 4.2 The Secretary-General may also award the Medal based on information in United Nations archives. | 4.2 Генеральный секретарь может также наградить медалью на основании информации, хранящейся в архивах Организации Объединенных Наций. |
| Elliott recommended Kerry for the Silver Star, and Zumwalt flew into An Thoi to personally award medals to Kerry and the rest of the sailors involved in the mission. | Эллиот представил Керри к Серебряной звезде, и адмирал Зумвалт приплыл в Антой, чтобы лично наградить медалями Керри и остальных матросов, принимавших участие в миссии. |
| My organization - blob - is honoring betty With a blobby award tonight, and it would mean so much to us | Моя организация "БЛОБ" из уважения к Бэтти хочет наградить её Блоб-наградой сегодня вечером, и многое значить для нас |
| And award can nobody how I. I shall give you that the eye did not see, the ear did not hear, that does not come on heart to the person (1 Kop., 9). | А наградить никто не сможет так, как я. Я дам вам то, что глаз не видел, ухо не слышало, что не приходит на сердце человеку (1 Кор. 2, 9). |
| Due to voting rules of the time, judges could opt to either award one or no Emmy, and in the end they decided that no one nominated was deserving of the golden statuette. | Из-за правил времени голосования, судьи могли решать наградить либо одной Эмми или вообще не награждать, и в итоге они решили, что никто из номинантов не заслуживал золотой статуэтки. |
| "An award is guaranteed," says the announcement. | "Вознаграждение гарантируется", - говорится в заявлении. |
| It's a small award. | Нет, нет, это небольшое вознаграждение. |
| Book your award via Meridian Service Centre or the nearest Donbassaero or Meridian partner airline office. | Забронируйте Ваше вознаграждение прямо сейчас через Меридиан Сервис Центр или ближайшее представительство Донбассаэро или партнёра по программе «Меридиан». |
| When a dispute arose, the arbitral tribunal rendered an award against the respondent, which was ordered to pay an "additional remuneration" to the applicant for the period from January to June 2007 as well as the arbitral tribunal's costs. | После того как между сторонами возник спор, третейский суд вынес решение против ответчика, приказав ему выплатить истцу "дополнительное вознаграждение" за период с января по июнь 2007 года, а также оплатить арбитражные издержки. |
| Budgeting for the payment of awards The third type of costs would be the cost of implementing any decision or award made by the arbitration body. | Указанные расходы включают следующие: а) проездные расходы; Ь) суточные и другие виды компенсации членам органа по урегулированию споров; с) вознаграждение, выплачиваемое членам органа по урегулированию споров. |
| Due to voting rules of the time, judges could opt to either award one or no Emmy, and in the end they decided that no one nominated was deserving of the golden statuette. | Из-за правил времени голосования, судьи могли решать наградить либо одной Эмми или вообще не награждать, и в итоге они решили, что никто из номинантов не заслуживал золотой статуэтки. |
| These films don't deserve an award | И поэтому предлагаю... на этом фестивале никого не награждать. |
| Are you about to get an award? | Тебя что, сейчас награждать будут? |
| The advisory committee directed the trustees to alternate awarding the aeronaut trophy between balloonists and astronauts, but the trustees decided to offer the aviator award to aviation and astronaut recipients. | Консультативный комитет посоветовал чередовать награждения между аэронавтами и космонавтами, но попечители приняли решение награждать «трофеем авиатора» лётчиков и космонавтов. |
| From 1979 to 1996 the award was presented by Van Biesbroeck Award, Inc. The American Astronomical Society assumed responsibility for the Prize in 1997. | С 1979 по 1996 присуждалась фондом Van Biesbroeck Award, Inc., с 1997 право награждать ей перешло к Американскому астрономическому обществу. |
| This award is conferred on mothers of large families in recognition of their achievement in providing their children with a decent upbringing and all-round development, as is only possible with the equal participation and involvement of both parents. | Данный орден вручается многодетным матерям за достойное воспитание и всестороннее развитие детей, которое возможно при равном участии и заинтересованности в данном процессе обоих родителей. |
| The Badge of Honour, a Jamaican award. | Орден Заслуг - государственная награда Ямайки. |
| The Order For Bravery, 1st, 2nd, and 3rd Class, award of the President of Ukraine (hereafter the Order For Bravery), is instituted. | Учредить отличие Президента Украины - орден "За мужество" (далее - орден "За мужество") I, II, III степени. |
| In 2012, Mr. Rhodes received Sierra Leone's Presidential Award, the Order of the Rokel, in recognition of his outstanding services to the international community. | В 2012 году г-н Роудз получил в награду от президента Сьерра-Леоне Орден Рокела за выдающуюся работу на службе международному сообществу. |
| In July 2008, Daasebre received the National Award of the Order of the Volta (Civil Division) for his public service and traditional leadership. | В июле 2008 года Даасебре получил национальную награду «Орден Вольты» (за гражданскую деятельность) за свою общественную работу и деятельность в качестве традиционного лидера. 31 июля 2008 года он получил от мэра Роберта Дж. |
| A scientific symposium is attached to the award festivities. | Торжественное вручение премии сопровождается проведением научного симпозиума. |
| In 2010-2011 and 2011-2012 in the New Year, the "Star of TNT in the Comedy Club" award was awarded, at which the best projects and actors of the TNT channel were awarded. | В 2010-2011 и 2011-2012 годах в Новый год проводилось вручение премии «Звезда ТНТ в Comedy Club», на котором были отмечены лучшие проекты и актёры телеканала ТНТ. |
| Award of a culture and creativity prize, sponsored by the private sector | Вручение премии за культурные и творческие достижения, спонсором которой является частный сектор. |
| Award of a book and literature prize, sponsored by Al-Afif Cultural Foundation | Вручение премии за написание книги и литературные труды, спонсором которой является Культурный фонд Аль-Алифа. |
| And while, yes, my family's firm is one of tonight's sponsors, it has nothing to do with tonight's 2014 "NYC Gives Back Hero" Award going to the best person I've ever met, | И хотя моя семья является одним из спонсоров этого вечера, это никак не влияет на вручение премии "Нью-Йорк благодарит героев" лучшему человека, которого я когда-либо встречал - |
| The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
| The jury can decide not to hand out the award. | Жюри вправе не присуждать Премию. |
| By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). | К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов). |
| He is also a recipient NTR National Award, Filmfare Lifetime Achievement Award - South and Dr. Vishnuvardhan Award, all awarded recognizing lifetime achievements and contribution to cinema. | Он также является лауреатом Национальной премии НТР, Filmfare Lifetime Achievement Award - South и Dr. Vishnuvardhan Award; все за пожизненные достижения и вклад в кино. |
| He received the Molière Award for Best Actor in 2004. | Он получил Molière Award как лучший актёр 2004 года. |
| She was awarded the New England Bookseller Award for fiction in 2003. | В 2003 году была удостоена премии The New England Bookseller Award в области художественной литературы. |
| The Grierson Award - for the best feature-length documentary in the festival. | Премия Грирсона (англ. The Grierson Award) - присуждается за лучший полнометражный документальный фильм на фестивале. |
| He won a Theatre World Award in 1989 for his Off Broadway debut in the play Amulets Against the Dragon Forces at the Circle Repertory Company. | В 1989 году Дин стал лауреатом престижной американской театральной премии Theatre World Award за свою дебютную в Off-Broadway роль в пьесе Amulets Against the Dragon Forces, поставленную в Circle Repertory Company. |