| The"Best Web Magazine For Traders" award is a sign of confidence on the part of traders and market participants. | Премия «Лучший интернет журнал» является знаком доверия не только со стороны трейдеров, но и участников рынка. |
| The Award could be conferred upon an institution, organization or individual with or without government affiliation. | Премия может присуждаться учреждению, организации или лицу, связанным или не связанным с государственными структурами. |
| In 2002, Mary Osborn received the L'Oréal-UNESCO Award for Women in Science in recognition of her contribution to research in the life sciences. | В 2002 году Премия Л'Ореаль-ЮНЕСКО, присуждаемая женщинам за достижения в области науки, была присуждена Мэри Осборн в знак признания ее вклада в проведение научных исследований в области биологии. |
| In Rio de Janeiro, a Distinguished Service Award was given to Dr. Skip Smith for his continuing work in making the Manfred Lachs Space Law Moot Competition ever more successful since it was first held in 1992. | В Рио-де-Жанейро д-ру Скипу Смиту была вручена премия за заслуги в связи с его неустанной работой, направленной на то, чтобы сделать учебное судебное разбирательство по космическому праву им. Манфреда Лахса, которое было впервые проведено в 1992 году, еще более успешным мероприятием. |
| 2016 "Knight of Good Governance" Award (awarded to "The Movement for Freedom of Information Headed by Raviv Drucker". | 2016 премия «Рыцарь чистоты власти», присуждаемой «Движением за чистоту власти» (присуждена «Движениию за свободу информации» во главе с Р Друкером). |
| And now the award for Least School Spirit goes to... | И сейчас награда за Наименне Школьный Дух отправляется... |
| What was that, your fifth award? | Это была, какая, пятая награда? |
| The Commodore 64 version of The Bard's Tale was given a 'Sizzler' award and rated at 94% by ZZAP! 64 magazine, in the 1986 Christmas Special edition. | Версии для Commodore 64 журналом ZZAP! 64 в рождественском специальном выпуске 1986 года была присвоена награда 'Sizzler' и рейтинг 94 %. |
| 1977 The Ten Outstanding Women in the Nation's Service (TOWNS) Award for Excellence in Diplomacy, Jaycees Philippines. | 1977 год Награда, вручаемая десяти выдающимся женщинам на государственной службе, за заслуги в области дипломатии, организация "Джейсиз Филиппинс". |
| In the same spirit, Cat Fanciers' Association announced Tara the recipient of its first-ever Cat Hero Award. | Через несколько дней после происшествия Ассоциация любителей кошек учредила и вручила Таре первую в историю награду «Cat Hero Award» (Награда Коту-Герою). |
| Return is a core element of the arbitration award. | Возвращение составляет один из основных элементов арбитражного решения. |
| Also in the second part of paragraph 2, it is proposed that the square brackets be deleted to make it clear that the parties do not waive the right to request the so-called setting aside or challenging of an award. | Также, во второй части пункта 2 предлагается снять квадратные скобки, с тем чтобы четко указать, что стороны не отказываются от права ходатайствовать об отмене арбитражного решения или возражать против него. |
| To benefit from the New York Convention, the parties must have a "defined legal relationship". Without this, enforcement of any award may be denied; | наличие "конкретно определенных правоотношений" сторон как условие применимости Нью-Йоркской конвенции; в противном случае в приведении в исполнение любого арбитражного решения может быть отказано; |
| The Court thus ordered a stay of judicial proceedings to remain in force until the final disposition of the jurisdictional issue by the arbitral tribunal, whether as a preliminary decision or in the final award. | Таким образом, суд постановил оставить в силе решение о приостановлении судебного разбирательства до принятия арбитражным судом окончательного решения по вопросу о юрисдикции в форме либо предварительного, либо окончательного арбитражного решения. |
| On the other hand, in a 2010 decision, the Swiss Federal Tribunal granted enforcement despite the fact that one or more signatures were not present on the award provided by the applicant. | С другой стороны, в 2010 году Федеральный суд Швейцарии вынес постановление о приведении в исполнение арбитражного решения несмотря на тот факт, что в арбитражном решении, представленном ходатайствующей стороной, отсутствовала одна или несколько подписей. |
| The Commission shall make its decision or award public. | Комиссия опубликовывает свое решение или определение. |
| After agreeing to treat the application as though it had been made under the Model Law, the court recognized and enforced the award. | Признав возможным считать, что ходатайство было подано на основании Типового закона, суд постановил признать арбитражное решение и привести его в исполнение. |
| The court considered that an award which was contrary to public policy would be one that would undermine the integrity of the system of international arbitration put in place by the model law and that this would include cases of fraud, corruption, bribery and serious procedural irregularities. | Суд отметил, что арбитражным решением, которое противоречит публичному порядку, является такое решение, которое подрывает целостность системы международного арбитража, созданной на основе типового закона, и что это имеет место, например, в случае мошенничества, коррупции, взяточничества или серьезных процессуальных нарушений. |
| The Working Group might wish to consider whether this article should only apply where there is a need to interpret what the award orders the parties to do. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли применять данную статью только в том случае, когда необходимо дать толкование тем действиям, которые арбитражное решение предписывает сторонам. |
| The award was enforced by the United States District Court and the applicant was ordered to pay all of the costs awarded by the arbitrator, plus post-judgment interest at the United States Federal interest rate. | Орегонский окружной суд постановил привести арбитражное решение в исполнение и приказал истцу оплатить все издержки, присужденные арбитром, а также проценты за период, прошедший с момента вынесения арбитражного решения, начисляемые по федеральной процентной ставке, действующей в Соединенных Штатах. |
| High-visibility initiatives to achieve youth participation and enable their voice has been marked by activities around the International Children's Day of Broadcasting and the related award given in partnership with the International Academy of Television Arts & Sciences. | Популярные инициативы, поощрявшие участие молодежи и выражение ею своего мнения, включали проведение мероприятий по случаю Международного дня радио и телевидения в интересах детей и присуждение соответствующей премии в партнерстве с Международной академией телевизионных искусств и наук. |
| The Franklin Delano Roosevelt International Disability Award to Poland | Присуждение Польше Международной премии им. Франклина Делано Рузвельта |
| Welcoming also the granting, on 23 October 2013, of the Gold Future Policy Award for sustainable disarmament to the Treaty of Tlatelolco, in recognition of its invaluable contribution to advancing regional peace and security, | приветствуя также присуждение 23 октября 2013 года Договору Тлателолко золотой награды «Политика будущего» за устойчивое разоружение в качестве признания его бесценного вклада в укрепление мира и безопасности в регионе, |
| Thus, while the award of the specific contract would remain subject to satisfactory completion of the existing registration process, all interested air operators were allowed to compete under the new solicitation method. | Таким образом, хотя присуждение конкретного контракта будет по-прежнему зависеть от успешного прохождения существующей процедуры регистрации, участие в конкурсе по новым правилам открыто для всех заинтересованных эксплуатантов воздушных средств. |
| Award granted for three to six months. | Присуждение стипендий на три-шесть месяцев. |
| The award held by «Sozvezdie» fund and Russian Sportsmans' Union in 2000. | Хоккейный приз учреждён в 2000 году фондом «Созвездие» и Российским Союзом спортсменов. |
| In acknowledgment of your hard work and success, an award of $10 will be added to your commissary fund. | В благодарность за ваш нелёгкий труд и успех, главный приз размером в $10 будет зачислен на ваш счет в тюремном магазине. |
| It won two awards at the Oslo Films from the South festival in Norway: the main award, the Silver Mirror, and the audience award. | Фильм получил две награды на кинофестивале Films from the South в Норвегии - главную награду «Серебряное Зеркало» и приз зрительских симпатий. |
| The award consisted of a small statue resembling the quadriga atop the Brandenburg Gate in Berlin. | Приз премии представляет собой небольшую скульптурную композицию, копию квадриги, венчающую Бранденбургские ворота в Берлине. |
| In 1999, her film The Junction (Torowisko) won several awards including First Film Special Distinction at the Montréal World Film Festival, the Jury Prize at the Sarajevo Film Festival and the Audience Award at the Torino International Festival of Young Cinema. | В 1999 году её фильм «Соединение» получил несколько наград, в том числе «Особый размах первого фильма» на Всемирном кинофестивале в Монреале, Приз жюри на кинофестивале в Сараево и приз зрительских симпатий на Международном фестивале молодежи в Турин-Кино. |
| The award should in no event exceed the lesser of the amount claimed or the corresponding value for the motor vehicle in the MVV Table. | Компенсация ни в коем случае не должна превышать наименьшую из истребуемой суммы либо соответствующей стоимости транспортного средства по Таблице "СОАС" 202/. |
| The calculated proposed award for this claim was USD 196,433.00. | По этой претензии была рассчитана и предложена компенсация в размере 196433,00 долл. США. |
| The other award, valued at $1.2 billion, is an environmental claim by Kuwait to be paid through the Compensation Fund and is subject to the Follow-up Programme for Environmental Awards. | Еще одна компенсация объемом 1,2 млрд. долл. США представляет собой природоохранную претензию Кувейта, которая подлежит выплате через Компенсационный фонд и является предметом Последующей программы по удовлетворению исков о нанесении ущерба окружающей среде. |
| As a result, a nil recommended award was reported for this claimant. | В результате, поскольку данному заявителю была рекомендована нулевая компенсация, ему следует выплатить 196433,00 долл. США. |
| The category "C" award in respect of the losses sustained by the business has been paid to the Kuwaiti claimant in full. | Кувейтскому заявителю была полностью выплачена компенсация по претензиям категории "С" в отношении причиненных данному предприятию потерь. |
| Further, it was considered that the award of continuing contracts and its recognition across the United Nations agencies, as well as the transferability of acquired rights, would hasten the goal of full inter-agency mobility. | Кроме того, было выражено мнение, что предоставление непрерывных контрактов и их признание во всех учреждениях системы Организации Объединенных Наций, а также возможность сохранения приобретенных прав способствовали бы достижению цели обеспечения полной межучрежденческой мобильности. |
| As at 30 June 2010, the vendors in question had been advised of the finalization of the procurement process and had acknowledged the award of contract; however, contracts had not been signed. | По состоянию на 30 июня 2010 года соответствующим поставщикам было рекомендовано завершить процесс закупки, и было подтверждено предоставление контрактов, однако, контракты не были подписаны. |
| Similarly, the EU Directive 2004/18 on the coordination of procedures for the award of public works contracts, public supply contracts and public service contracts favours public tender procedures as primary procurement method. | Предпочтение публичным торгам как основному методу закупок отдается и в директиве 2004/18 Европейского союза по вопросу о координации процедур предоставления государственных контрактов на производство работ, поставку товаров и предоставление услуг. |
| The Act provides for emergency support where any delay in an aid award could cause significant harm to the applicant in the light of his financial situation and, where the damage becomes manifestly more serious after assistance has been given, the commission may grant further assistance. | Законом предусматривается предоставление чрезвычайной помощи, если любая задержка с предоставлением помощи может причинить истцу существенный ущерб в силу его финансового положения, а также дополнительной помощи, если после предоставления помощи размер ущерба явно увеличился. |
| The award of scholarships and other subsidies for study purposes by the Ministry of Public Education is based on merit, academic records and financial status. | Предоставление стипендий и других субсидий на образование министерством образования основывается на системе критериев, академических успехах и финансовом статусе. |
| In the case of grave disability of a person, the court may award his spouse, children and parents just compensation for their psychological pain. | В случае тяжелой инвалидности суд может присудить супруге (супругу), детям и родителям такого лица справедливую компенсацию за их нравственные страдания. |
| In the judgment convicting the defendant the court can award damages to the authorized person fully or in part and instruct the authorized person to initiate civil procedure for the rest of the claim. | При вынесении постановления, содержащего приговор обвиняемому, суд может присудить соответствующему лицу полную или частичную компенсацию и может довести до сведения этого лица, что оно имеет право инициировать гражданское судопроизводство для удовлетворения остальных требований его искового заявления. |
| The Panel therefore recommends an award in respect of general tangible property and business vehicles based on the amounts supported by the evidence. | Поэтому Группа рекомендует присудить компенсацию в отношении общего материального имущества и коммерческих транспортных средств на основе сумм, подтверждаемых доказательствами. |
| Accordingly, the Panel recommends an award in the amount of USD 250,000 in respect of the five Valuation Items for which ownership has been established. | Соответственно Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 250000 долл. в отношении пяти предметов оценки, на которые было доказано право собственности7. |
| The Panel recommends an award in the amount of USD 9,362,995 (E-GP 15,422,270 and USD 1,651,860) for evacuation costs, after deduction of the amounts of financial assistance received from sources outside the Government of Egypt. | Группа рекомендует присудить в связи с расходами на эвакуацию сумму 9362995 долл. США (15422270 египетских фунтов и 1651860 долл. США) после вычета сумм финансовой помощи, полученных из источников, не относящихся к правительству Египта. |
| The Panel therefore finds that KUFPEC has failed to establish that the amount claimed exceeded the level of its normal expenses, and it recommends no award for this claim element. | С учетом этого Группа делает вывод, что "КУФПЭК" не доказала, что истребуемая сумма превышает уровень ее обычных расходов, и рекомендует по этому элементу претензии компенсации не присуждать. |
| Otherwise, the Organization would be exposed to the risk of having the Administrative Tribunal award compensation to appellants for delays and not meeting the time limits. | В ином случае Организация будет подвергнута риску, сопряженному с тем, что Административный трибунал будет присуждать подателям апелляций компенсацию за задержки и несоблюдение установленных сроков. |
| The Panel recommends no award for the claimant's coin collection as ownership has not been established. | Группа рекомендует не присуждать компенсации по коллекции монет заявителя, поскольку право собственности доказано не было. |
| As KOTC did not submit evidence that the KWD 1,164 claimed for lost postage stamps had been written off from its books, the Panel recommends no award for this loss. | Поскольку "КОТК" не представила доказательств факта списания из ее бухгалтерских книг 1164 кувейтских динаров, истребуемых в связи с утратой почтовых марок, Группа рекомендует не присуждать ей в связи с этой потерей никакой компенсации. |
| Finally, it is proposed that the periodicity of the Award be changed from yearly to occasional, that the Award not necessarily be of monetary value, and that the monetary value, when attached to the Award, amount to $50,000 or less. | И наконец, предлагается изменить периодичность присуждения премии и присуждать ее не ежегодно, а время от времени, сделать премию не обязательно денежной и чтобы денежная награда, когда ее присовокупляют к премии, не превышала 50000 долл. США. |
| Your award should take no more than 10 minutes. | Ваше награждение займёт не больше 10 минут. |
| The award has been given since 1975. | Награждение проводится с 1975 года. |
| Receiving the highest award of military police of the Russian Federation. | Награждение высшей наградой военной полиции РФ. |
| Noting that the United Nations Industrial Development Organization was awarded the Africa Investor Award for 2007 in the category "best initiative in support of small and medium-sized enterprise development", | отмечая награждение Организации Объединенных Наций по промышленному развитию в 2007 году Африканской премией за инвестиционную деятельность по категории «Лучшая инициатива в поддержку развития малых и средних предприятий», |
| The largest Blender contest gives out an award called the Suzanne Award. | Самое большое мероприятие, включающее награждение участников, называется Suzanne Award. |
| Except where a project agreement was the result of unlawful acts, a good solution is that a judgement should not render the project agreement void, but award damages to the injured party. | За исключением случаев, когда проектное соглашение заключается в результате противоправных действий, хорошее решение могло бы заключаться в том, чтобы предусмотреть такой порядок, при котором судебное решение не будет обуславливать недействительность проектного соглашения, а будет предписывать возмещение убытков пострадавшей стороне. |
| In M.B. v. British Columbia, the British Columbia Court of Appeal concluded that that the social assistance benefits were not deductible from an award for damages. | В деле М.В. Возмещение ущерба имеет целью исправление вреда, а не подмену дохода, и поэтому М.В. не могла получить возмещение за один и тот же ущерб дважды. |
| The redress available is a declaratory judgement and, in addition, the Court may award damages. | В качестве меры судебной защиты судом может быть вынесено деклараторное решение; кроме того, суд может присудить возмещение ущерба. |
| It has power to make such declarations and orders as it considers appropriate for the purpose of upholding the rights, and may award damages. | Для защиты этих прав он уполномочен делать такие заявления и выносить такие постановления, какие сочтет нужными, и может присуждать возмещение ущерба. |
| (b) Consequent upon Opinion rendered, the Working Group requests that the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela award adequate compensation for the damage caused by the arbitrariness to which this Opinion refers. | Ь) в соответствии с вынесенным мнением Рабочая группа просит правительство Боливарианской Республики Венесуэла обеспечить соответствующее возмещение ущерба, нанесенного в результате неправомерных действий, о которых говорится в настоящем мнении; |
| Saint Helena: 1 award | Остров Св. Елены: 1 стипендия |
| The award for 1997-1998 was given to Mr. Dody Kusumonegoro, a Head of Section with the Directorate of International Legal and Treaties Affairs, Department of Foreign Affairs of Indonesia. | Стипендия за 1997-1998 годы была присуждена начальнику секции в составе Управления по международным правовым и договорным вопросам Министерства иностранных дел Индонезии г-ну Доди Кусумонегоро. |
| Also in 1994, a special award went to a State Counsel from the Seychelles attached to the Office of the Attorney-General. | Также в 1994 году была присуждена специальная стипендия государственному советнику с Сейшельских Островов, работающему при канцелярии генерального прокурора. |
| The grant of an award is conditional upon the scholar gaining admission to the relevant programme of study at the University of the West Indies. | Стипендия предоставляется стажерам, зачисленным в Вест-индский университет для прохождения обучения по соответствующей программе. |
| Post Doctorate Fellowship Award in Deep Offshore Tectonics Studies 2000 Ecole Normale Superieure de Paris, France | Стипендия для проведения постдокторских исследований по глубоководной морской тектонике, 2000 год, Высшая педагогическая школа, Париж, Франция |
| Someone in the audience got there before you, they must award themselves a point. | Кто-то из зрителей догадался раньше тебя, они должны наградить себя очком. |
| 4.2 The Secretary-General may also award the Medal based on information in United Nations archives. | 4.2 Генеральный секретарь может также наградить медалью на основании информации, хранящейся в архивах Организации Объединенных Наций. |
| Elliott recommended Kerry for the Silver Star, and Zumwalt flew into An Thoi to personally award medals to Kerry and the rest of the sailors involved in the mission. | Эллиот представил Керри к Серебряной звезде, и адмирал Зумвалт приплыл в Антой, чтобы лично наградить медалями Керри и остальных матросов, принимавших участие в миссии. |
| They're giving me an award. | Они хотят меня наградить. |
| My organization - blob - is honoring betty With a blobby award tonight, and it would mean so much to us | Моя организация "БЛОБ" из уважения к Бэтти хочет наградить её Блоб-наградой сегодня вечером, и многое значить для нас |
| She asked whether women received proper counselling on the health consequences of repeated Caesarean sections, as they might be endangering their lives in an attempt to win an award. | Она интересуется, получают ли женщины соответствующие консультации о последствиях неоднократных кесаревых сечений, поскольку в стремлении получить вознаграждение они могут поставить свою жизнь под угрозу. |
| Since all payments would be scale-based, the award could be effected immediately. | И поскольку все выплаты производились бы на основе соответствующей шкалы, вознаграждение можно было бы выплачивать незамедлительно. |
| Multiple agencies are competent for receiving citizens' complaints, and Viet Nam has put in place an award system where citizens can be recognized for anti-corruption efforts and receive financial rewards. | Целый ряд ведомств имеют право принимать жалобы граждан, и во Вьетнаме действует система поощрения, благодаря которой граждане могут быть отмечены за их вклад в борьбу с коррупцией и получить финансовое вознаграждение. |
| That's the award with the cash payment. | К ней прилагается денежное вознаграждение. |
| The award of $10,000 is given to a painter or sculptor "whose lifetime contribution to his or her vision has been both consistent and dedicated". | Денежное вознаграждение в размере 10000 долларов присуждается художникам или скульпторам, «которые последовательно и преданно вносили свой вклад в искусство». |
| He may not award himself orders or medals and nor may he receive on account of or in connection with his office any cash or in-kind gifts, the ownership of which devolves to the State. | Он не может награждать себя орденами и медалями, а также не может получать в силу своей должности или в связи с ней любые подарки деньгами и натурой, право собственности на которые переходит к государству. |
| Finally, under article 399 of the Labor Code, the Ministry of Labor shall award a certificate of merit to employers who stand out for organizing and maintaining day-care centers and institutions to protect pre-school age children. | Наконец, согласно статье 399 Кодекса законов о труде, Министерство труда должно награждать почетными грамотами работодателей, отличившихся в организации и содержании детских дневных учреждений и центров по уходу за детьми дошкольного возраста. |
| The advisory committee directed the trustees to alternate awarding the aeronaut trophy between balloonists and astronauts, but the trustees decided to offer the aviator award to aviation and astronaut recipients. | Консультативный комитет посоветовал чередовать награждения между аэронавтами и космонавтами, но попечители приняли решение награждать «трофеем авиатора» лётчиков и космонавтов. |
| On the one hand, it was observed that when the award rewards excellence in the delivery of services, it is possible to reward a private enterprise in which an outsourcing arrangement excels in the delivery of service. | С одной стороны было отмечено, что, когда награды вручаются за высокое качество предоставления услуг, можно награждать частные предприятия, которые добиваются высокого качества предоставления услуг в качестве внешних подрядчиков государственных учреждений. |
| From 1979 to 1996 the award was presented by Van Biesbroeck Award, Inc. The American Astronomical Society assumed responsibility for the Prize in 1997. | С 1979 по 1996 присуждалась фондом Van Biesbroeck Award, Inc., с 1997 право награждать ей перешло к Американскому астрономическому обществу. |
| The Badge of Honour, a Jamaican award. | Орден Заслуг - государственная награда Ямайки. |
| A new State award, the Order of the Mother, has been established in Belarus, designed to promote and enhance the prestige of motherhood, both in society and in the family. | Учреждение в Беларуси государственной награды "орден Матери" способствует поощрению и повышению престижа материнства как в обществе, так и в семье. |
| The Order of Saints Cyril and Methodius is an award conferred by the Republic of Bulgaria. | Орден «Светите Кирил и Методий») - государственная награда Республики Болгария. |
| From its inception, the award aimed to recognize women with disabilities who have overcome adversity. To date, nine women have received the award. | В положении об этом ордене говорится, что им могут быть награждены женщины с инвалидностью, успешно преодолевшие трудности, и к настоящему времени этот орден получили девять женщин. |
| "Galitsky Faberge" Oleksandr Miroshnikov was awarded the highest award in the jewelry world Ukrainian artist was awarded the "Order of Carl Faberge" They have Faberge, and we have Miroshnikov | «Галицкий Фаберже» Александр Мирошников удостоен высочайшей в ювелирном мире награды Украинскому художнику вручили «ОРДЕН КАРЛА ФАБЕРЖЕ» Александр Мирошников получил высшую награду камнерезного искусства (недоступная ссылка) У них Фаберже, а у нас Мирошников |
| A scientific symposium is attached to the award festivities. | Торжественное вручение премии сопровождается проведением научного симпозиума. |
| The award is presented at a luncheon in Manhattan each fall. | Вручение премии происходит в обители Манхэ ежегодно. |
| (b) Take part in the FESPACO Film Festival and award a prize for the film that best depicts the economic and social impacts of desertification (Ouagadougou, February)($53,000); | Ь) участие в кинофестивале ФЕСПАКО и вручение премии за фильм, лучше других освещающий социально-экономические последствия опустынивания (Уагадугу, февраль) (53000 долл. США); |
| Award of a book and literature prize, sponsored by Al-Afif Cultural Foundation | Вручение премии за написание книги и литературные труды, спонсором которой является Культурный фонд Аль-Алифа. |
| The main goal of the meeting was the presentation of the award. | Основной целью встречи было вручение премии за "Лучший проект", который компания учредила год назад. |
| The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
| The jury can decide not to hand out the award. | Жюри вправе не присуждать Премию. |
| By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). | К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов). |
| In 2011 the business magazine "Der Handel" awarded the iPhone app of hotel.de with the "e-Star Online Excellence Award", in 2012 the Android app with the "MobileTech Award". | В 2011 г. экономический журнал Der Handel присудил компании награду «e-Star Online Excellence Award» за её приложение для iPhone, а в 2012 г. награду «MobileTech Award» завоевало аналогичное приложение для устройств на базе Android. |
| At the 2004 X City Grand Prix Awards, Aida received the Best New Actress Award as well as the 3rd Place Best Actress Award. | На церемонии «2004 X City Grand Prix Awards» Аиде были присуждены премии «Best New Actress Award» и «3rd Place Best Actress Award». |
| Her novels Traitor's Moon (2000) and Hidden Warrior (2004) were both finalists for the Spectrum Award. | Романы «Луна предателя» и «Hidden Warrior» стали финалистами премии Spectrum Award. |
| In June 2013, Lilienthal was awarded the prestigious Sargent Shriver Award for Distinguished Humanitarian Service by the Peace Corps. | В 2011 году Сэм Голдман был отмечен Фондом Ашока и премией Sargent Shriver Award for Distinguished Humanitarian Assistance Корпуса мира. |
| FRIMO has been awarded the famous SPE 15 times. With the Innovation Award as a partner of BMW, two first places as a partner of the Tier 1 supplier Johnson Controls and two further nominations among the top 5 FRIMO gained 5 SPE Awards in 2009. | ФРИМО является многократным лауреатом престижной премии SPE Award (более 10 раз), а в качестве партнера BMW мы были отмечены самой высокой наградой - Grand Innovation Award. |