| In early 2001, the Bureau of the Executive Board asked the secretariat to review the selection process and criteria to ensure that the Award was continuing to meet its purpose. | В начале 2001 года Бюро Исполнительного совета предложило секретариату пересмотреть процесс и критерии отбора кандидатов, с тем чтобы эта премия по-прежнему была направлена на достижение той цели, во имя которой она была учреждена. |
| The Prix Versailles is an annual award dedicated to commercial architecture which was inaugurated in 2015. | Версальская премия - архитектурная премия, учреждённая в 2015 году. |
| Representatives from the three winning organizations were present to accept the award. More than 120 guests, including government ministers, attended the gala, at which a video featuring each winner's inspiring story was shown. | На приеме присутствовали представители трех организаций-лауреатов, которым была вручена премия, а также более 120 гостей, включая министров правительств, и на нем были показаны видеосюжеты с рассказом о вдохновляющей деятельности лауреатов. |
| Sponsored by the Man Group, from 2005 until 2015 the award was given every two years to a living author of any nationality for a body of work published in English or generally available in English translation. | Премия была основана в 2005 году и до 2015 года вручалась раз в два года автору, писавшему на любом языке при наличии английского перевода. |
| 1997 Distinguished AGSO Lecturer and Harold Raggatt Award | Звание «Заслуженный лектор АГСО» и премия им. Харолда Рэггатта, 1997 год |
| The next year, it was announced that the award would be included in the full ceremony. | В следующем году было заявлено, что награда будет включена в церемонию. |
| The award was established in 2008. | Награда была учреждена в 2008 году. |
| The award was officially constituted when Queen Victoria issued a warrant under the Royal sign-manual on 29 January 1856 that was gazetted on 5 February 1856. | Награда была официально учреждена указом королевы Виктории от 29 января 1856 года, опубликованном 5 февраля 1856 года. |
| And the Billboard Award for top song goes to... Kid Culprit and Noni, "Masterpiece." | И награда "Билборд" за лучшую песню достается Киду Калприту и Нони за песню "Шедевр". |
| Is there really an award called the appley for apple-related ad campaigns? | И вправду есть награда Яблер за рекламу яблок? |
| Frequently awards will be issued except as to costs leaving that issue until the issuance of the final award. | Часто арбитражные решения выносятся без учета издержек, и решение этого вопроса откладывается до вынесения окончательного арбитражного решения. |
| However, an adjustment cannot be made part of the award. An award cannot be made by others than the arbitrators. | Однако подобные поправки не могут быть частью арбитражного решения, поскольку арбитражное решение может приниматься только арбитрами и никем другим. |
| It was said that such a provision would create difficulties, in particular with deadlines for recourse, depending on what the date of the corrected award was determined to be. | Было указано, что подобное положение создаст трудности, особенно применительно к предельным срокам для обжалования с учетом датирования исправленного арбитражного решения. |
| Thus, even in the unlikely case of a mistake, such a mistake could not have led to a different award, and could therefore not justify the setting aside of the award. | Таким образом, даже в маловероятном случае ошибки такая ошибка не могла привести к вынесению иного арбитражного решения и поэтому не могла служить основанием для аннулирования арбитражного решения. |
| The intention of that article would be clearer if its wording included language from the 1958 Model Rules on Arbitral Procedure spelling out the grounds on which the validity of an award could be challenged. | Окончательная редакция этой статьи носила бы еще более четкий характер, если бы в нее были включены причины, по которым оспаривается действительность арбитражного решения в соответствии со статьей 35 Типовых правил арбитражного разбирательства 1958 года. |
| The Workshop noted that, while the Liability Convention provided for the option of a non-binding Claims Commission award, there would, nevertheless, be a strong impetus for the States concerned to honour such an award. | Практикум отметил, что, хотя Конвенция об ответственности предусматривает вариант необязательного решения Комиссии по рассмотрению претензий, у заинтересованных государств, тем не менее, будет большой стимул уважать такое решение. |
| The Court dismissed the award debtor's objections and ordered enforcement of the foreign award. | Суд отклонил возражения компании-должника и постановил привести иностранное арбитражное решение в исполнение. |
| The arbitrator shall issue the award within 30 days after the closure of the proceedings. | Арбитр выносит решение в течение 30 дней после завершения разбирательства. |
| On 8 June 2010, the SCC tribunal rendered another award (the SCC award of 8 June 2010) holding that the supplier had breached Contract 3/04 by depriving the buyer of access to 11 billion cubic meters of natural gas. | 8 июня 2010 года третейский суд при ТПС вынес другое арбитражное решение (решение ТПС от 8 июня 2010 года), в котором признавалось, что поставщик нарушил условия контракта 3/04, лишив покупателя доступа к 11 млрд. кубометров природного газа. |
| The Court held that the arbitration tribunal's decision was an award in the sense of 1059 (1) of the German Code of Civil Procedure, consistent with article 34 (1) MAL, against which an action for setting aside was admissible. | Он постановил, что решение, принятое арбитражем, представляло собой арбитражное решение по смыслу 1059 (1) Гражданского процессуального кодекса Германии, соответствующего статье 34 (1) ТЗА, и что иски об отмене таких решений являются неприемлемыми. |
| No less significant is the award to him and to our Organization of the Nobel Peace Prize for 2001. | Не меньшее значение имеет присуждение ему и нашей Организации Нобелевской премии мира за 2001 год. |
| It should be noted that on the first occasion on which the Permanent Court actually quantified the compensation due for an international wrong, it included an award of interest. | Следует отметить, что в первом случае, когда Постоянная палата в самом деле определила размер компенсации, полагающейся за международно-противоправное деяние, она включила в него присуждение процентов. |
| The recent award of the Nobel Peace Prize to the United Nations and the Secretary-General was a recognition of their work for peace and justice in the world. | Недавнее присуждение Нобелевской премии мира Организации Объединенных Наций и ее Генеральному секретарю является свидетельством признания их заслуг в деле обеспечения мира и справедливости в мире. |
| In the instant case, an award of simple interest would not be justified, given almost twenty-two years, has been unable either to use the Property for the tourism development it had in mind when it bought Santa Elena or to sell the Property. | В данном деле присуждение простых процентов было бы неоправданно ввиду того, что... на протяжении почти 22 лет не имел возможности ни пользоваться данным имуществом для целей развития туризма, как он планировал, покупая Санта-Елена, ни продать данное имущество. |
| It therefore decided that "neither as a separable item of damage nor as an incident to other damage should any award be made for that which the United States terms 'violation of sovereignty'." | Поэтому суд постановил, что действия «квалифицируемые Соединенными Штатами как "нарушение суверенитета", нельзя считать ни отдельным основанием для присуждения возмещения, ни каким-либо побочным обстоятельством, обусловливающим присуждение возмещения». |
| On November 13, he won the NL Cy Young Award for the second time in three seasons. | 13 ноября выиграл Приз Сая Янга во второй раз за три сезона. |
| NDS received the UN21 award. | НБД получила награду Приз UN21. |
| Latvian Music Grand Prix (LMGP) is the highest Latvian State music award. | Большой музыкальный приз - высшая награда в области музыкального искусства Латвии. |
| His first promo was on the border between Texas and Mexico, where he hunted for incoming illegal immigrants in order to win a "Great American Award", which granted the winner number one contendership to the WWE Championship. | Первое промо посвятил границе между Техасом и Мексикой, в котором негативно высказывался по поводу нелегальных имигрантов, за что получил приз "Great American Award", позволивший ему стать претендентом номер один на титул Чемпиона мира WWE. |
| In 1999, WWHR received the Association for Women's Rights in Development Leading Solutions Award, and in 2007 it was awarded the Gruber Foundation International Women's Rights Prize. | В 1999 году она получила приз за передовые достижения от Ассоциации в защиту прав женщин в процессе развития, а в 2007 году - международную премию Фонда Грубера по правам женщин. |
| This recommendation was subsequently approved by the Governing Council and the award has been paid to the Kuwaiti claimant. | Впоследствии эта рекомендация была утверждена Советом управляющих, и кувейтскому заявителю была выплачена соответствующая компенсация. |
| Indeed, arbitration law has been enriched with new theories such as "constructive compensation for moral damage," which was reflected in the New York arbitration award. | Фактически арбитражное право получило дальнейшее развитие в результате новых теорий, таких, например, как "конструктивная компенсация за моральный ущерб", которая нашла свое отражение в решениях арбитражных судов в Нью-Йорке. |
| By way of example, the act of circulating to all an organization's staff, on the organization's own initiative, a message containing defamatory statements regarding a complainant constituted a particularly serious breach of that duty, resulting in an award of CHF 10,000. | Например, за распространение среди всех сотрудников организации по ее собственной инициативе сообщения, содержащего клеветнические утверждения в отношении заявителя, что представляло собой особо серьезное нарушение обязанности не наносить ущерб чести и достоинству, была присуждена компенсация в размере 10000 швейцарских франков. |
| An award of USD 263,869 was approved by the Governing Council and paid to the category "D" claimant in respect of a stock loss of 47 vehicles. | Компенсация в размере 263869 долл. США была утверждена Советом управляющих и выплачена заявителю категории "D" за потерю товарно-материальных запасов в виде 47 транспортных средств. |
| In 10 of these 12 cases, the prior monthly salary data was incorrectly entered resulting in a lower than appropriate award for these claimants, while in the two remaining cases, the prior monthly salary data was incorrectly entered resulting in higher than appropriate awards. | В 10 из этих 12 случаев данные о прежних месячных окладах были введены неправильно, в результате чего этим заявителям была присуждена компенсации меньше полагавшейся, в то время как в двух остальных случаях из-за ошибок во вводе сумм ежемесячного оклада за предыдущий период была присуждена компенсация выше полагавшейся. |
| The facts of the case are clear in that the staff member not only recommended and approved the award of consulting contracts to her husband, both before and after her marriage, but also that she approved and certified for payment several of those invoices. | Факты дела явно свидетельствуют о том, что сотрудница не только рекомендовала и утверждала предоставление контрактов на предоставление консультативных услуг своему супругу до и после замужества, но и утверждала и удостоверяла выплаты по нескольким счетам-фактурам. |
| The Act provides for emergency support where any delay in an aid award could cause significant harm to the applicant in the light of his financial situation and, where the damage becomes manifestly more serious after assistance has been given, the commission may grant further assistance. | Законом предусматривается предоставление чрезвычайной помощи, если любая задержка с предоставлением помощи может причинить истцу существенный ущерб в силу его финансового положения, а также дополнительной помощи, если после предоставления помощи размер ущерба явно увеличился. |
| The award of financial assistance under letters of agreement resulted from applications for assistance that were considered and agreed upon by the Panel of Experts. | Финансовое содействие по таким письмам оказывалось на основании заявок на предоставление помощи, которые были рассмотрены и одобрены указанной выше Объединенной группой экспертов. |
| Award of fellowships and the conduct of workshops, seminars and training courses. | Предоставление стипендий и организация семинаров, практикумов и учебных курсов. |
| With regard to the award of Togolese nationality as the nationality of origin, a further distinction must be made, between award on grounds of filiation and award on grounds of birth in Togo. | Что касается тоголезского гражданства по происхождению, то необходимо также различать его предоставление детям по гражданству родителей и детям, которые родились в Того. |
| As a consequence of the provision of new evidence by the individual claimant, the Panel recommends adjustments to the original award resulting in an amount being recommended as compensation for the "E4" claim. | С учетом новых свидетельств, представленных индивидуальным заявителем, Группа рекомендует скорректировать первоначальный размер компенсации и присудить сумму, рекомендуемую в качестве компенсации по претензии категории "Е4". |
| "The award..."cannot go to the Grinch, because... | Мьы не можем - ...присудить приз Гринчу, потому что: |
| The international community, in appreciation of President Mubarak's commitment, decided to present His Excellency with the Population Award this year, recognizing Egypt's leading role in this essential aspect of development. | В знак признания приверженности Президента Мубарака этой политике международное сообщество решило присудить Его Превосходительству премию этого года в области народонаселения, что является отражением ведущей роли Египта в этой важной сфере развития. |
| The Panel therefore recommends that the claimant be compensated on the basis of the full amount of the award for loss of real property. | В этой связи Группа рекомендует присудить заявителю компенсацию, исходя из полной стоимости утраченной недвижимости. |
| Having considered the evidence, the Panel recommends an award of SAR 1,227,486 for repairs to the housing complex, SAR 10,528,611 for reconstruction of the water reservoir, and SAR 1,658,720 for replacement of doors and windows. | Рассмотрев имеющиеся подтверждения, Группа рекомендует присудить 1227486 риялов в отношении ремонта жилого комплекса, 20528611 риялов в отношении реконструкции водонапорной башни и 1658720 риялов в отношении замены дверей и окон. |
| The award of prizes is a tradition in many countries of the world. | Традиция присуждать премии существует во многих странах мира. |
| In all cases of violation of the principle of equal treatment, the Member States must award adequate compensation for the injury suffered. | Во всех случаях нарушения принципа равного обращения государства-участники должны присуждать адекватную компенсацию за понесенный ущерб. |
| The Arbitration Board may not award, or recommend payment of, exemplary or punitive damages. | Коллегия Арбитражного совета может не присуждать и не рекомендовать покрытие штрафных убытков или убытков, присуждаемых в порядке наказания. |
| The Court, which has sole discretion in deciding whether or not the victim is to receive reparation, may award reparations on an individualized or collective basis, taking into account the scope and extent of any damage, loss and injury. | Суд, который может исключительно во своему собственному усмотрению решать, должен ли или нет потерпевший получать возмещение, может присуждать возмещение на индивидуальной или коллективной основе с учетом объемов и размера любого ущерба, убытков или увечья. |
| It also stated that the United Nations reserved the right to split an award within categories. | В нем также указывалось, что Организация Объединенных Наций оставляет за собой право присуждать контракты в пределах категорий разным соискателям. |
| 3.2 The Medal is awarded without prejudice to the award of other medals or awards. | 3.2 Награждение медалью производится без ущерба для награждения другими медалями или знаками отличия. |
| Noting that the United Nations Industrial Development Organization was awarded the Africa Investor Award for 2007 in the category "best initiative in support of small and medium-sized enterprise development", | отмечая награждение Организации Объединенных Наций по промышленному развитию в 2007 году Африканской премией за инвестиционную деятельность по категории «Лучшая инициатива в поддержку развития малых и средних предприятий», |
| Jordanian King Abdullah the Second was honored with the International «Dialogue of Civilizations» Award for his outstanding contribution to strengthening intercivilizational accord. | В рамках этого мероприятия состоялось награждение премией «Диалог цивилизаций» короля Иордании Абдаллы Второго. Иорданский монарх был удостоен этой премии за выдающийся вклад в укрепление межцивилизационного согласия. |
| The largest Blender contest gives out an award called the Suzanne Award. | Самое большое мероприятие, включающее награждение участников, называется Suzanne Award. |
| The QUEEN has been graciously pleased to approve the award of the VICTORIA CROSS to: 21148786 Lance Corporal RAMBAHADUR LIMBU, 10th Princess Mary's Own Gurkha Rifles. | КОРОЛЕВА любезно одобрила награждение КРЕСТОМ ВИКТОРИИ: 21148786 Младший капрал РАМБАХАДУР ЛИМБУ, 10-й собственный Принцессы Марии гуркхский стрелковый полк. |
| What is more, the absence of any relevant contemporary record to support a particular claim means that the claimant is inviting the Panel to make an award, often of millions of dollars, on no foundation other than the assertion of the claimant. | Он также обеспечивает средства, за счет которых заказчик сам может получить возмещение недоделок, выявленных до периода первоначальной эксплуатации или во время него, если подрядчик по какой-либо причине не смог или отказался их устранить. |
| "(a) The Court may award reparations on an individualized and/or collective basis, taking into account the scope and extent of any damage, loss and injury." | Суд может присуждать возмещение на индивидуальной и/или коллективной основе с учетом объемов и размера ущерба, убытков и увечья». |
| Mr. Castello (United States of America) proposed replacing the word "parties" at the end of the first sentence of paragraph 56 by the phrase "losing parties who might seek review of fees to delay enforcement of an award". | Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить слово "стороны" в конце первого предложения пункта 56 словами "проигравшие дело стороны, которые могут стремиться пересмотреть возмещение расходов, чтобы отсрочить приведение в исполнение решения". |
| The award of financial compensation should be designed to make satisfaction equivalent to the moral suffering experienced, in order to make reparation and sanction the responsible person or institution for the damage caused. | Денежная компенсация должна обеспечивать возмещение, эквивалентное пережитым моральным страданиям, с тем чтобы компенсировать ущерб и привлечь к ответственности лицо или учреждение, ответственное за его нанесение. |
| The Court may order that an award of reparations be made through the Trust Fund to an international or national organization which has agreed to cooperate or to assist the Fund. | Суд может распорядиться, чтобы возмещение было произведено через Целевой фонд в пользу международной или национальной организации, которая согласится сотрудничать с Фондом или помогать ему. |
| Award of Ernest and Lucie SCHMIDEINY Foundation, Geneva, Switzerland, 1995. | Стипендия Фонда Эрнста и Люси Шмидейни, Женева, Швейцария, 1995 год. |
| The eighth annual award was made to Mr. Alex Chepsiror, who at the time of his application was with the Ministry of Foreign Affairs, Nairobi, Kenya. | Восьмая ежегодная стипендия была присуждена г-ну Алексу Чепсирору, который на момент подачи заявления работал в Министерстве иностранных дел Кении в Найроби. |
| The award for 1997-1998 was given to Mr. Dody Kusumonegoro, a Head of Section with the Directorate of International Legal and Treaties Affairs, Department of Foreign Affairs of Indonesia. | Стипендия за 1997-1998 годы была присуждена начальнику секции в составе Управления по международным правовым и договорным вопросам Министерства иностранных дел Индонезии г-ну Доди Кусумонегоро. |
| There is legal entitlement to social scholarship and its award is means-tested, that is the income of the student and the persons jointly assessed with the student is relevant. | Право на получение социальной стипендии закреплено в законодательстве, и такая стипендия выплачивается по результатам проверки нуждаемости, то есть оценки дохода учащегося и совместно проживающих с ним лиц. |
| Since 2007, 10 Australia Awards have been offered to nationals from Tokelau, 14 awards to New Caledonian nationals and 1 award to an Australian to undertake his award in New Caledonia. | С 2007 года 10 стипендий в рамках программ стипендий Австралии было выделено жителям Токелау, 14 стипендий - жителям Новой Каледонии и одна стипендия - австралийцу для поездки в Новую Каледонию. |
| Someone in the audience got there before you, they must award themselves a point. | Кто-то из зрителей догадался раньше тебя, они должны наградить себя очком. |
| Elliott recommended Kerry for the Silver Star, and Zumwalt flew into An Thoi to personally award medals to Kerry and the rest of the sailors involved in the mission. | Эллиот представил Керри к Серебряной звезде, и адмирал Зумвалт приплыл в Антой, чтобы лично наградить медалями Керри и остальных матросов, принимавших участие в миссии. |
| Leaders further welcomed the announcement by the Prime Minister of Solomon Islands to posthumously award the Cross of Solomon Islands to Mr Urwin in recognition of his outstanding contribution to RAMSI. | Руководители также приветствовали объявленное премьер-министром Соломоновых Островов решение посмертно наградить г-на Урвина Крестом Соломоновых Островов в знак признания его выдающегося вклада в РМПСО. |
| He was to have received an award the next week for rescuing a woman and child from a 17-story burning building when he was a firefighter in 1977. | На следующей неделе его должны были наградить за спасение женщины и ребёнка из 17-этажного горящего здания, которое он совершил, когда работал пожарным в 1977 году. |
| Due to voting rules of the time, judges could opt to either award one or no Emmy, and in the end they decided that no one nominated was deserving of the golden statuette. | Из-за правил времени голосования, судьи могли решать наградить либо одной Эмми или вообще не награждать, и в итоге они решили, что никто из номинантов не заслуживал золотой статуэтки. |
| Lump sum award for an important date - reaching the age of 62 | единовременное вознаграждение к знаменательной дате - достижение 62 лет |
| We give the award for best student film to... | Мы даем вознаграждение лучшего студенческого фильма |
| The value of the Award will be set at $50,000 to be met from regular resources. | Денежное вознаграждение в связи с присуждением Премии будет установлено в размере 50000 долл. США, при этом средства будут выделены по линии регулярных ресурсов. |
| Starting in October 2009 Intway has also introduced a multi-currency system of booking personal bonuses (individual award) in SBP: the remuneration is paid either in IWM, or in the same currency in which a product or service was paid. | С октября 2009 года в Intway также введена мультивалютная система начисления персонального бонуса (личной премии) по ГБП: вознаграждение выплачивается либо в IWM, либо в той же валюте, в которой оплачивался продукт или услуга. |
| The Award, made by the Institute in cooperation with the World Committee on Disability, consists of a bust of FDR and a $50,000 cash prize to an outstanding non-governmental organization in the selected nation. | Премия, учрежденная Институтом в сотрудничестве с Всемирным комитетом по проблемам инвалидности, включает бюст Ф.Д. Рузвельта и денежное вознаграждение в размере 50 тыс. долл. США и вручается проявившей себя неправительственной организации отобранного государства. |
| He may not award himself orders or medals and nor may he receive on account of or in connection with his office any cash or in-kind gifts, the ownership of which devolves to the State. | Он не может награждать себя орденами и медалями, а также не может получать в силу своей должности или в связи с ней любые подарки деньгами и натурой, право собственности на которые переходит к государству. |
| Volvo and UNEP will identify the best implemented projects, invite representatives of the projects to an annual conference in Gothenburg, Sweden, and award prizes to the top three projects. | "Вольво" и ЮНЕП будут определять лучший осуществленный проект, приглашать представителей проекта на ежегодную конференцию в Гетеборге, Швеция, и награждать премиями три лучших проекта. |
| He also has the right to mint coinage in execution of the law and to confer honorary titles of nobility and award military honours in keeping with the requirements of the law. | Кроме того, в соответствии с законом он обладает правом чеканить монеты, наделять дворянскими титулами, не увязывая их с какими-либо привилегиями, и награждать военными орденами, соблюдая соответствующие предписания закона. |
| The advisory committee directed the trustees to alternate awarding the aeronaut trophy between balloonists and astronauts, but the trustees decided to offer the aviator award to aviation and astronaut recipients. | Консультативный комитет посоветовал чередовать награждения между аэронавтами и космонавтами, но попечители приняли решение награждать «трофеем авиатора» лётчиков и космонавтов. |
| From 1979 to 1996 the award was presented by Van Biesbroeck Award, Inc. The American Astronomical Society assumed responsibility for the Prize in 1997. | С 1979 по 1996 присуждалась фондом Van Biesbroeck Award, Inc., с 1997 право награждать ей перешло к Американскому астрономическому обществу. |
| We all feel that Valentino so deserves this award, as you do too. | Мы все знаем, что Валентино заслужил этот орден, как и вы, впрочем. |
| A new State award, the Order of the Mother, has been established in Belarus, designed to promote and enhance the prestige of motherhood, both in society and in the family. | Учреждение в Беларуси государственной награды "орден Матери" способствует поощрению и повышению престижа материнства как в обществе, так и в семье. |
| After the victory in 2013 received the highest title of Honored Master of Sports and National Award - Order of Merit III class. | После этой победы в 2013 году получил высшее спортивное звание - «Заслуженный мастер спорта Украины» и государственную награду орден за заслуги III степени. |
| In 2012, Mr. Rhodes received Sierra Leone's Presidential Award, the Order of the Rokel, in recognition of his outstanding services to the international community. | В 2012 году г-н Роудз получил в награду от президента Сьерра-Леоне Орден Рокела за выдающуюся работу на службе международному сообществу. |
| Medal of "Grand Officer" of Order of Rio Branco, Presidency of the Republic of Brazil; "Emeritus Councilor" Award, Federal Council of Entorpecents; "Gran Cruz" Award of the National Order of Scientific Merit by the President of Brazil. | Медаль кавалера ордена Риу-Бранку от президента Республики Бразилия; награда «Почетный советник», федеральный совет по наркотическим средствам; национальный орден «Гран круз», знак отличия президента Бразилии за заслуги в научной области. |
| A scientific symposium is attached to the award festivities. | Торжественное вручение премии сопровождается проведением научного симпозиума. |
| The award is presented at a luncheon in Manhattan each fall. | Вручение премии происходит в обители Манхэ ежегодно. |
| Award of a culture and creativity prize, sponsored by the private sector | Вручение премии за культурные и творческие достижения, спонсором которой является частный сектор. |
| Since 2010, the prize "Excellence award in implementing the programme" has been presented to teams of employees as local services which enhance extra-institutional care and improve the quality of life of elderly people. | С 2010 года проводится вручение премии "За выдающиеся достижения в реализации программы" группам сотрудников местных учреждений социальной помощи, которые повысили эффективность оказания негосударственной помощи и повысили качество жизни престарелых. |
| The main goal of the meeting was the presentation of the award. | Основной целью встречи было вручение премии за "Лучший проект", который компания учредила год назад. |
| The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
| The jury can decide not to hand out the award. | Жюри вправе не присуждать Премию. |
| By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). | К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов). |
| In 2015 as a representative of Social Discovery Ventures he won the SKOLKOVO Trend Award 2015 for effective negotiations, the award was given by professor Moty Cristal. | В 2015 году как представитель собственной компании Social Discovery Ventures стал лауреатом SKOLKOVO Trend Award 2015, получив специальную премию за проведение эффективных переговоров от профессора Моти Кристала. |
| MathSite won the 2007 Pirelli Internetional Award for Science Communication in Mathematics. | В 2007 году его сайт получил Pirelli Internaional Award по научному сотрудничеству в области математики. |
| In 2004, Omarova was presented the Alice Award for Best Female Director by the Copenhagen International Film Festival for her film, Shiza. | В 2004 году Омарова была награждена премией Алисы (Alice Award) за фильм «Шиzа» в категории «Лучшая женщина-режиссёр» на Международном кинофестивале в Копенгагене. |
| The car was designed by Briton Ken Greenley and received the Auto Design Award from the Birmingham Auto Show hosted in 1994 and 1996. | В 1994 и 1996 годах машина получала награду Auto Design Award на автошоу в Бирмингеме в Великобритании. |
| It was published in the Krutohlav 2001 anthology, a collection of year's best Slovak science fiction, fantasy and horror stories and received the 2001 Béla Award for best horror short story. | Роман увидел свет в антологии «Крутоглав 2001» - годовом сборнике лучших словацких рассказов в жанре научной фантастики, фэнтези и ужасов. and received the 2001 Béla Award for best horror short story. |