| During NRJ Music Awards 2012, he received the award for "Francophone Revelation of the Year". | В радиостанции NRJ, музыкальная премия 2012 он получил награду за «Франкоязычное открытие года». |
| Forbes Executive Women's Forum Trailblazer Award, New York, 2005 | Премия Форума женщин-первопроходцев Фонда Форбса, Нью-Йорк, 2005 год |
| Women'sNet, which aims to empower women to use information and communication technologies more effectively in their struggle towards advancing women's equality, received an "Innovative users of Internet" award at the Highway Africa Conference 2000. | На состоявшейся в 2000 году конференции по созданию информационной «магистрали» в Африке сети «Уименз нет», поставившей своей целью научить женщин более эффективно пользоваться информацией и информационными технологиями в борьбе за равноправие женщин, была присуждена премия «За новаторский подход к использованию Интернета». |
| In order to make more explicit the Award's recognition of leadership, it is proposed that it should be renamed "The UNICEF Maurice Pate Leadership for Children Award". | Чтобы более однозначно донести идею о том, что данная премия присуждается в знак признания лидерства в деле защиты детей, предлагается переименовать эту премию следующим образом: «Премия ЮНИСЕФ за лидерство в деле защиты детей имени Мориса Пейта». |
| The Golden Nymph Award are the prizes awarded to the winners of the Official Competition of the Monte-Carlo Television Festival (Festival de Télévision de Monte-Carlo). | Премия «Золотая Нимфа» вручается по итогам конкурсной программы телевизионного фестиваля в Монте-Карло. |
| And the award for the best foreign capture goes to... | И награда за лучшую заграничную поимку достаётся... |
| WHAT IS THIS AWARD, MR. MONROE? | За что эта награда, мистер Монро? |
| For what purpose is comedy award? | то означает комедийна€ награда? |
| Let me say only that I am proud and happy, and that I regard this great honor not so much as an award for what I have achieved, but as a standard to hold against what I have yet to accomplish. | Позвольте мне только сказать, что я счастлива, и что награда, которую вы мне вручили, не столько признание прошлых, сколько будущих заслуг. |
| Commander - Federal Republic of Equatorial Guinea: Merit award by the President of Equatorial Guinea for outstanding services during the Nigeria/ Equatorial Guinea Maritime Boundary Negotiations. 2002 | Руководитель - Республика Экваториальная Гвинея: награда президента Экваториальной Гвинеи за заслуги на переговорах между Нигерией и Экваториальной Гвинеей по вопросам установления морских границ в 2002 году. |
| The Respondent filed an application to set aside the award before the Court where the award was executed. | Ответчик представил ходатайство об отмене арбитражного решения в суд, в котором рассматривался вопрос о приведении решения в исполнение. |
| Enforcement of the award was refused under section 103(2)(b) of the Act. | В приведении арбитражного решения в исполнение было отказано на основании подпункта (Ь) пункта 2 статьи 103 Закона об арбитраже. |
| Pursuant to MAL 35 (1), the respondent applied for the enforcement of an arbitration award rendered in China. | Согласно статье 35 (1) ТЗА ответчик обратился в суд с ходатайством о приведении в исполнение арбитражного решения, принятого в Китае. |
| 35(B)(1) duly authenticated original award or duly certified copy; (see art. 31) | 35(В)(1) должным образом удостоверенный подлинный экземпляр арбитражного решения или его должным образом заверенную копию; (см. статью 31) |
| (e) Award binding | ё) Обязательность арбитражного решения |
| The Higher Regional Court rejected these objections and declared the award enforceable. | Верховный суд земли отклонил эти возражения и объявил арбитражное решение подлежащим приведению в исполнение. |
| Another response indicated that the applicant may choose to enforce the award under the Convention regime or the domestic regime. | В другом ответе указывается, что ходатай может по своему усмотрению приводить в исполнение арбитражное решение в соответствии с режимом Конвенции или с национальным режимом. |
| If the arbitration law of the country where the award is made requires that the award be filed or registered by the arbitral tribunal, the tribunal shall comply with this requirement within the period of time required by law. | Если арбитражное законодательство страны, где вынесено арбитражное решение, требует его регистрации или сдачи на хранение арбитражным судом, арбитражный суд должен выполнить такое требование в течение срока, предусмотренного этим законодательством. |
| The Court also considered that the grounds for the award must have a legal basis, that is, they must make clear that the arbitral decision was the result of an interpretation and application of recognizable law. | Суд также отметил, что арбитражное решение должно иметь под собой правовое основание, т. е. из него должно ясно следовать, что оно вынесено в результате толкования и применения признаваемых норм права. |
| As the defendant had refused to reveal details of its address, in the view of the court, this fact alone supported the plaintiff's justifiable concern as to the willingness of the defendant to meet any award made. | Поскольку ответчик отказался представить подробную информацию о своем адресе, по мнению суда, один лишь этот факт подтверждает обоснованные опасения истца относительно готовности ответчика выполнить любое вынесенное арбитражем решение. |
| National prizes have been established in all branches of the arts and competitions for their award are held regularly. | Учреждены национальные призы по всем видам искусства и регулярно проводятся конкурсы на их присуждение. |
| Annual award of a Land prize to promote equal opportunities for girls and boys at schools (Saxony-Anhalt) | Ежегодное присуждение премии правительства земли за оказание содействия усилиям по предоставлению равных возможностей девочкам и мальчикам в школах (Саксония - Анхальт) |
| That will be accomplished through a three-part programme, consisting of the prestigious award to recognize local achievements, learning exchange grants to foster South-South capacity-building, and the generation and sharing of knowledge to influence policy. | Это будет достигаться за счет осуществления программы из трех компонентов: присуждение престижных премий в знак признания местных достижений, учреждение субсидий для обмена знаниями в целях содействия созданию потенциала «Юг-Юг», получение знаний и обмен ими в целях воздействия на политику. |
| Mention should also be made of the planned symbolic gestures of recognition and reconciliation and the introduction of a human rights award. | Следует отметить также запланированные символические жесты признания и примирения, а также присуждение премии за заслуги в области прав человека. |
| ESCWA Excellence Award for best achievement in building the information society | Присуждение премии ЭСКЗА за выдающиеся достижения в области построения информационного общества |
| You know I can't award you first prize. | Ты же знаешь, я не могу присудить тебе первый приз. |
| Based on the qualities of leadership, character, sportsmanship, and the ideals of amateurism, the AAU Sullivan Award "goes far beyond athletic accomplishments and honors those who have shown strong moral character". | Победитель выбирается на основании лидерских качеств, спортивного поведения и идеалов любительского спорта, таким образом приз Джеймса Салливана «выходит далеко за рамки спортивных достижений и чтит тех, кто показали сильный моральный характер». |
| What's that? - I won an award for that. | Я получил за это приз. |
| I believe I'm here to accept an award of some kind? | [Вздьыхает] - Я так понимаю, что я здесь... [Смакует] для того, чтобьы получить какой-то приз? |
| 1998 German Film Award Best Actress (Katja Riemann) 1999 Grand Prize at the 10th Yubari International Fantastic Film Festival Van Gelder, Lawrence (September 24, 1999). | 1998 Германская кинопремия в категории «лучшая актриса» (Катя Риманн) 1999 Главный приз 10-го международного фестиваля фантастических фильмов в Юбари. |
| An award granted in the case of a successful legal appeal is paid by an organization, not the Commission. | Компенсация, предоставляемая в случае успешного прохождения судебной апелляции, выплачивается той или иной организацией, а не Комиссией. |
| This recommendation was subsequently approved by the Governing Council and the award has been paid to the Kuwaiti claimant. | Впоследствии эта рекомендация была утверждена Советом управляющих, и кувейтскому заявителю была выплачена соответствующая компенсация. |
| Individual claims for the losses of the same company are also consolidated when a category "C' or" D"claim has previously been reviewed by the Commission and an award made for the company's losses. | Индивидуальные претензии в связи с потерями одной и той же компании также объединяются в тех случаях, когда претензия категории "С" или "D" рассматривалась ранее Комиссией и выплачивалась компенсация по потерям компании15. |
| However, the Panel adjusted its recommended award to offset the "risk of overstatement" associated with evidentiary shortcomings in relation to the claimant's efforts to mitigate its loss. | В то же время рекомендованная Группой компенсация скорректирована во избежание "риска завышения размера потерь", обусловленного доказательственными изъянами в отношении усилий заявителя по уменьшению своих потерь. |
| The recommended award approved for this claim was USD 262,803.00. | По этой претензии была рекомендована и утверждена компенсация в размере 262803,00 долл. США. |
| Under the terms of the draft resolution, the General Assembly would, inter alia, approve the guidelines and recommendations contained in the report of the Secretary-General, which provide for the award of a number of international law fellowships and travel grants both in 2002 and 2003. | В соответствии с положениями данного проекта резолюции Генеральная Ассамблея среди прочего намерена одобрить руководящие принципы и рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, которые предусматривают предоставление ряда стипендий в области международного права и оплату путевых расходов стипендиатов в 2002 и 2003 годах. |
| To that end, the Rules of Procedure Governing the Award and Monitoring of Public Subsidies and Transfers of 12 July 2000 sets forth the obligations incumbent upon beneficiaries of public assistance. | В этой связи Правила от 12 июля 2000 года, регулирующие предоставление государственных субсидий и трансфертов и контроль за их использованием, возлагают ряд обязанностей на тех, кто получает помощь от государства. |
| In this area CIM's activities include the development of projects, the award of scholarships and the granting of subsidies. | Деятельность ИКМ в этой области включает разработку проектов, присуждение стипендий и предоставление субсидий. |
| With the Commission's mandate under the Programme fulfilled, the respective national focal points are now responsible for the overall technical and financial oversight of the use of the awards, including authorizing the release of the remaining award funds. | В связи с выполнением мандата Комиссии в рамках Программы сейчас соответствующие национальные координаторы будут нести ответственность за общий технический и финансовый надзор за использованием компенсационных выплат, включая предоставление разрешений на высвобождение остающихся финансовых средств для оплаты претензий. |
| With regard to compulsory license, while the discussion was theoretical because of the lack of any practical experience, they indicated that the Patent Office must consider conditions and factors that were related to the award of regular licenses when considering a request for a compulsory license. | Что касается принудительной лицензии, то, хотя обсуждение носило теоретический характер из-за отсутствия какого-либо практического опыта, представители Польши подчеркнули, что Патентное бюро при рассмотрении заявки на предоставление принудительной лицензии должно учитывать условия и обстоятельства, относящиеся к выдаче обычных лицензий. |
| In the case of grave disability of a person, the court may award his spouse, children and parents just compensation for their psychological pain. | В случае тяжелой инвалидности суд может присудить супруге (супругу), детям и родителям такого лица справедливую компенсацию за их нравственные страдания. |
| The Court awarded the lower figure, stating that "it cannot award more than the amount claimed in the submissions of the United Kingdom Government". | Суд постановил выплатить меньшую сумму, заявив при этом, что "не может присудить большую сумму, чем та, которая указана в документах правительства Соединенного Королевства". |
| In the judgment convicting the defendant the court can award damages to the authorized person fully or in part and instruct the authorized person to initiate civil procedure for the rest of the claim. | При вынесении постановления, содержащего приговор обвиняемому, суд может присудить соответствующему лицу полную или частичную компенсацию и может довести до сведения этого лица, что оно имеет право инициировать гражданское судопроизводство для удовлетворения остальных требований его искового заявления. |
| Based on its review of all the evidence, the Panel determines that there is no risk of overstatement with respect to the loss of business vehicles and recommends a total award in the amount of USD 38,887,123 with respect to the D8/D9 losses. | Основываясь на результатах своего рассмотрения всех доказательств, Группа указывает на отсутствие риска завышения в отношении потери коммерческих транспортных средств и рекомендует присудить в отношении потерь "D8/D9"компенсацию в общем размере 38887123 долл. США. |
| Based on its findings, the Panel recommends an award of USD 302,052 (KWD 87,293) for costs of operating temporary offices in Bahrain. | Основываясь на своих заключениях, Группа рекомендует присудить в качестве компенсации расходов на обеспечение функционирования временных бюро в Бахрейне 302052 долл. США (87293 кув. дин.). |
| The Supreme Court is empowered to make determinations regarding allegations of torture and award compensation. | Верховный суд имеет право выносить определение по вопросу об утверждениях, касающихся пыток, и присуждать компенсацию. |
| The Panel therefore finds that KUFPEC has failed to establish that the amount claimed exceeded the level of its normal expenses, and it recommends no award for this claim element. | С учетом этого Группа делает вывод, что "КУФПЭК" не доказала, что истребуемая сумма превышает уровень ее обычных расходов, и рекомендует по этому элементу претензии компенсации не присуждать. |
| (a) Taking into account the scope and extent of any damage, loss or injury, the Court may award reparations on an individualized basis or, where it deems it appropriate, on a collective basis or both. | а) С учетом объемов и размера ущерба, убытков или увечья Суд может присуждать возмещение на индивидуальной основе или, если это будет сочтено необходимым, на коллективной основе, или и на той, и на другой основе. |
| Accordingly the Panel recommends and award of the full amount of USD 190,000 claimed by KUFPEC for the expenses that it has classified as "hostage payments", but subject to the setoff for extraordinary profits discussed in paragraph below. | Принимая во внимание эту корректировку и корректировку, рекомендованную в предыдущем пункте, Группа рекомендует не присуждать по претензии компании "КУФПЭК" в отношении расходов на повторный пуск "SLK-2"и смежных затрат никакой компенсации. |
| Further, it should empower the tribunal not only to make such award of costs and damages at any point during the proceedings, but also to suspend the proceedings pending the satisfaction of that award to the party, who has suffered the damage. | Кроме того, арбитражный суд должен быть наделен правом не только присуждать такое возмещение издержек и убытков в любой момент разбирательства, но и приостанавливать разбирательство до тех пор, пока не будет произведено такое возмещение стороне, которая понесла убытки. |
| I'm so psyched that the first event is planning your award. | Я так волнуюсь, что первым моим мероприятием будет твоё награждение. |
| Other activities planned include the formation of community youth clubs, the award of media youth certificates for coverage of youth work for the tenth anniversary and youth training. | К числу других запланированных мероприятий относятся создание сети молодежных клубов, награждение средств массовой информации молодежными грамотами за освещение деятельности молодежи в связи с десятой годовщиной и профессиональная подготовка молодежи. |
| President Truman's staff questioned the award to Alexander de Seversky, Secretary of the Air Force Stuart Symington stating, "he did absolutely nothing to deserve it." | Так, сотрудники президента Гарри Трумэна подвергли сомнению награждение Александра Николаевича Прокофьев-Северского, секретарь ВВС Стюарт Саймингтон заявил, что «он не сделал абсолютно ничего, чтобы её заслужить». |
| The award is aimed at bringing high-quality jewellery, with its artistic and cultural roots, to a wider public. | Награждение проводится с целью приблизить широкую публику к высококачественным украшениям, у истоков создания которых находятся искусство и культура. |
| The award is presented at and hosted by the Bear 100 Mile Endurance Run, as this is the final run in the series. | Награждение проводится после забега Беар 100, так как он является финальным в серии. |
| Following consultations with interested States and the Trust Fund, the Court may order that an award for reparations be made through the Trust Fund to an intergovernmental, international or national organization approved by the Trust Fund. | После консультаций с заинтересованными государствами и Целевым фондом Суд может распорядиться произвести возмещение ущерба через Целевой фонд той или иной межправительственной, международной или национальной организации, одобренной Целевым фондом. |
| Several decisions award damages to compensate for legal fees for extra-judicial acts such as the sending of collection letters. | В нескольких решениях присуждено возмещение убытков с целью компенсации оплаты услуг адвоката за внесудебные действия, такие как направление писем с целью получения долга. |
| And any award you would get, you would have to split three ways. | И любое возмещение, которое вы получите, вы должны будете разделить на троих. |
| Among the Unitarian Druze, if it appears to the judge that divorce is not justified on legal grounds, he may award damages to the wife, in addition to the deferred portion of the dowry, taking into account moral and material damage. | Среди друзов-унитарианцев, если у судьи создается впечатление, что для развода отсутствуют законные основания, он может присудить возмещение убытков в пользу жены в дополнение к отложенной доле приданого с учетом морального и материального ущерба. |
| (a) Taking into account the scope and extent of any damage, loss or injury, the Court may award reparations on an individualized basis or, where it deems it appropriate, on a collective basis or both. | а) С учетом объемов и размера ущерба, убытков или увечья Суд может присуждать возмещение на индивидуальной основе или, если это будет сочтено необходимым, на коллективной основе, или и на той, и на другой основе. |
| The seventh annual award of the fellowship on the Law of the Sea was made in 1992 to a Thai woman, the Acting Chief of the International Law and Treaty Subdivision, Department of Fisheries of the Ministry of Agriculture and Cooperatives. | Седьмая ежегодная стипендия по морскому праву была предоставлена в 1992 году женщине из Таиланда, исполняющей обязанности руководителя подотдела международного права и договоров Департамента рыбного хозяйства министерства сельского хозяйства и кооперативов. |
| Saint Helena: 1 award | Остров Св. Елены: 1 стипендия |
| The eighth annual award was made to Mr. Alex Chepsiror, who at the time of his application was with the Ministry of Foreign Affairs, Nairobi, Kenya. | Восьмая ежегодная стипендия была присуждена г-ну Алексу Чепсирору, который на момент подачи заявления работал в Министерстве иностранных дел Кении в Найроби. |
| There is legal entitlement to social scholarship and its award is means-tested, that is the income of the student and the persons jointly assessed with the student is relevant. | Право на получение социальной стипендии закреплено в законодательстве, и такая стипендия выплачивается по результатам проверки нуждаемости, то есть оценки дохода учащегося и совместно проживающих с ним лиц. |
| Also in 1994, a special award went to a State Counsel from the Seychelles attached to the Office of the Attorney-General. | Также в 1994 году была присуждена специальная стипендия государственному советнику с Сейшельских Островов, работающему при канцелярии генерального прокурора. |
| They should be giving you an award, not a grilling. | Им следовало тебя наградить, а не поучать. |
| Elliott recommended Kerry for the Silver Star, and Zumwalt flew into An Thoi to personally award medals to Kerry and the rest of the sailors involved in the mission. | Эллиот представил Керри к Серебряной звезде, и адмирал Зумвалт приплыл в Антой, чтобы лично наградить медалями Керри и остальных матросов, принимавших участие в миссии. |
| They're giving me an award. | Они хотят меня наградить. |
| My organization - blob - is honoring betty With a blobby award tonight, and it would mean so much to us | Моя организация "БЛОБ" из уважения к Бэтти хочет наградить её Блоб-наградой сегодня вечером, и многое значить для нас |
| And award can nobody how I. I shall give you that the eye did not see, the ear did not hear, that does not come on heart to the person (1 Kop., 9). | А наградить никто не сможет так, как я. Я дам вам то, что глаз не видел, ухо не слышало, что не приходит на сердце человеку (1 Кор. 2, 9). |
| Since all payments would be scale-based, the award could be effected immediately. | И поскольку все выплаты производились бы на основе соответствующей шкалы, вознаграждение можно было бы выплачивать незамедлительно. |
| TRACFIN concluded such funds could represent secret remuneration following the award of a procurement contract. | ТРАСФИН пришло к заключению, что эти средства, возможно, представляют собой тайное вознаграждение после предоставления контракта на закупки. |
| Use of the national authorities for final disbursement should only be resorted to in the event that a beneficiary was not designated or if national legislation or custom prevented the United Nations from completing the award. | В вопросах окончательных платежей к услугам национальных властей следовало бы прибегать только лишь в том случае, если бенефициар не назначен, или если национальное законодательство или обычай не позволяют Организации Объединенных Наций выплатить вознаграждение в полном объеме. |
| That's the award with the cash payment. | К ней прилагается денежное вознаграждение. |
| Starting in October 2009 Intway has also introduced a multi-currency system of booking personal bonuses (individual award) in SBP: the remuneration is paid either in IWM, or in the same currency in which a product or service was paid. | С октября 2009 года в Intway также введена мультивалютная система начисления персонального бонуса (личной премии) по ГБП: вознаграждение выплачивается либо в IWM, либо в той же валюте, в которой оплачивался продукт или услуга. |
| He may not award himself orders or medals and nor may he receive on account of or in connection with his office any cash or in-kind gifts, the ownership of which devolves to the State. | Он не может награждать себя орденами и медалями, а также не может получать в силу своей должности или в связи с ней любые подарки деньгами и натурой, право собственности на которые переходит к государству. |
| He also has the right to mint coinage in execution of the law and to confer honorary titles of nobility and award military honours in keeping with the requirements of the law. | Кроме того, в соответствии с законом он обладает правом чеканить монеты, наделять дворянскими титулами, не увязывая их с какими-либо привилегиями, и награждать военными орденами, соблюдая соответствующие предписания закона. |
| Promote demonstration projects, set up "champion" projects in the public sector, award "champions" in the private sectors. | продвигать демонстрационные проекты, реализовывать проекты-"чемпионы" в государственном секторе и награждать "чемпионов" в частном секторе; |
| Another approach involves giving credit to the media when they have reported well, through, for example, conferring an award on reporters who have done a good job. | Еще один подход заключается в том, чтобы воздавать СМИ должное в случае эффективного освещения событий, например награждать журналистов за отличную работу. |
| Are you about to get an award? | Тебя что, сейчас награждать будут? |
| Putin in a Puritan award in the USA it is obviously possible, since at us in Russia the President is exposed to continuous attacks from the party, both masons of various awards, and puritans and liberals of all colors. | Путина в пуританский орден в США не представляется возможным, т.к. у нас в России Президент подвергается непрерывным нападкам со стороны, как масонов различных орденов, так и пуритан и либералов всех мастей. |
| He received the award of order for services to the fatherland 4th degree. | Там же ему был вручён Орден за заслуги перед Отечеством IV степени. |
| For training of personnel, on 23 February 1944, Moscow Institute of Steel received its first award, the Order of the Red Banner of Labour. | Именно за подготовку кадров 23 февраля 1944 года Московский институт стали получил свою первую награду - орден Трудового Красного знамени. |
| After the victory in 2013 received the highest title of Honored Master of Sports and National Award - Order of Merit III class. | После этой победы в 2013 году получил высшее спортивное звание - «Заслуженный мастер спорта Украины» и государственную награду орден за заслуги III степени. |
| The Order of Saints Cyril and Methodius is an award conferred by the Republic of Bulgaria. | Орден «Светите Кирил и Методий») - государственная награда Республики Болгария. |
| Another strategy employed was to give the Galba Araújo award for innovative experiences in caring for women on public maternity wards. | Другой стратегией было вручение премии Галба Араужу за внедрение инновационных методов ухода за женщинами в государственных родильных отделениях. |
| In 2010-2011 and 2011-2012 in the New Year, the "Star of TNT in the Comedy Club" award was awarded, at which the best projects and actors of the TNT channel were awarded. | В 2010-2011 и 2011-2012 годах в Новый год проводилось вручение премии «Звезда ТНТ в Comedy Club», на котором были отмечены лучшие проекты и актёры телеканала ТНТ. |
| Since 2010, the prize "Excellence award in implementing the programme" has been presented to teams of employees as local services which enhance extra-institutional care and improve the quality of life of elderly people. | С 2010 года проводится вручение премии "За выдающиеся достижения в реализации программы" группам сотрудников местных учреждений социальной помощи, которые повысили эффективность оказания негосударственной помощи и повысили качество жизни престарелых. |
| Award of a book and literature prize, sponsored by Al-Afif Cultural Foundation | Вручение премии за написание книги и литературные труды, спонсором которой является Культурный фонд Аль-Алифа. |
| And while, yes, my family's firm is one of tonight's sponsors, it has nothing to do with tonight's 2014 "NYC Gives Back Hero" Award going to the best person I've ever met, | И хотя моя семья является одним из спонсоров этого вечера, это никак не влияет на вручение премии "Нью-Йорк благодарит героев" лучшему человека, которого я когда-либо встречал - |
| The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
| The jury can decide not to hand out the award. | Жюри вправе не присуждать Премию. |
| By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). | К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов). |
| In 2006, he and Linden Lab received WIRED's Rave Award for Innovation in Business. | В 2006 году Росдэйл и LindenLab получили от WIRED награду Rave Award за инновации в бизнесе. |
| The Mercedes-Benz B-Class F-Cell was selected by Green Car Journal as one of the five finalists to the 2012 Green Car Vision Award. | В 2010 и 2012 годах Mercedes-Benz B-класса F-Cell был выбран журналом «Green Car Journal» в качестве одного из финалистов конкурса за звание «Green Car Vision Award». |
| The Dubai Department of Civil Aviation has presented McQuay International with an Outstanding Service Award for the company's excellent performance in servicing and maintaining the Dubai International Airport (DIA) chiller plant. | Департамент гражданской авиации эмирата Дубай вручил компании McQuay International награду 'За Отличное Обслуживание' (Outstanding Service Award) за отличную работу компании в обслуживании охладительной установки международного аэропорта Дубая. |
| She won the Berita Harian's Anugerah Bintang Popular Award for Most Popular TV Actress in 2000, 2001, 2002, and 2003. | Она выиграла «Anugerah Bintang Popular Award» как самая популярная телевизионная актриса в 2000, 2001, 2002 и 2003 годах. |
| The George Sirian Meritorious Service Award, which the Navy awards to those who best exemplify surface warfare excellence, was named in his honor. | Награда «George Sirian Meritorious Service Award», учрежденая для лучших в ведении надводной войны, носит его имя. |