| The scott ison award for publishing. | Премия Скотта Айсона в сфере издательства. |
| Jill Smythies Award, established 1986, awarded for botanical illustrations. | Премия Джилл Смитис, учреждённая в 1986 году, присуждается за ботанические иллюстрации. |
| The award honours former FAO Director-General Addeke Hendrik Boerma (1968-1975). | Премия носит имя бывшего Генерального директора ФАО Аддеке Хендрика Боэрмы (1968-1975 гг.). |
| The merit award, amounting to a non-pensionable lump-sum equivalent to the annual net value of two steps increment at the single rate, is awarded to recognize the personal contribution of deserving staff members against established criteria. | Поощрительная премия, представляющая собой незачитываемую для пенсии сумму, эквивалентную годовому чистому увеличению ставки оклада на две ступени в расчете на сотрудника, не имеющего иждивенцев, присуждается в знак признания личного вклада достойных сотрудников, работа которых отвечает установленным критериям. |
| The UNICEF Maurice Pate Award, named in honour of the first Executive Director of UNICEF, was last presented in 2000. | В последний раз премия ЮНИСЕФ им. Мориса Пейта, названная так в честь первого Директора-исполнителя ЮНИСЕФ, присуждалась в 2000 году. |
| It had collaborated with the United Nations Environment Programme (UNEP) to establish a network of cleaner production centres and had received an award for its work in phasing out ozone-depleting substances in developing countries. | В сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) ею была создана сеть центров экологически чистого производства и получена награда за деятельность в области обеспечения поэтапного отказа от использования озоноразрушающих веществ в развивающихся странах. |
| FIFA Club of the Century was an award presented by FIFA to decide the greatest football club of the 20th century. | Игрок столетия по версии ФИФА - награда, созданная ФИФА для выявления лучшего игрока 20-го столетия. |
| This award is presented to an outstanding International and Area Studies (IAS) graduate every spring semester. | Эта награда вручается каждый весенний семестр выдающемуся выпускнику в сфере международных и региональных исследований. |
| In 2010, the Spanish Academy of Arts and Cinematographic Sciences began to grant the "Maja de Goya Award" for which a Carrera y Carrera ring is given to the most elegant actress at the Goya Awards ceremony. | В 2010 году Испанская академия кинематографических искусств и наук ввела номинацию «Маха де лас Гойя»: награда в виде кольца от «Каррера и Каррера» присуждается самой элегантной актрисе, присутствующей на церемонии вручения премии «Гойя». |
| In 1982 he received The Right Livelihood Award, "... for challenging Western values and lifestyles in order to promote a more responsible attitude to the environment and the third world." | Присуждённая награда гласила «за вызов, брошенный Западному образу жизни и ценностям, в целях пропаганды более ответственного отношения к окружающей среде и третьему миру». |
| The plaintiff sought to enforce the award by court action relying upon summary judgment procedure. | Он добивался исполнения арбитражного решения через суд общей юрисдикции в рамках суммарного судопроизводства. |
| For example, the Chinese Supreme Court denied enforcement of an award on the ground that only one party had signed the contract containing the arbitration clause. | Например, Верховный суд Китая отказал в исполнении арбитражного решения на том основании, что только одна сторона подписала договор, содержавший арбитражную оговорку. |
| The time limit is 1 year from the date of sending the copy of the award to the parties. | Срок давности составляет 1 год с момента направления копии арбитражного решения сторонам. |
| The parties hereby waive their right to any form of recourse against an award to any court or other competent authority, insofar as such waiver can validly be made under the applicable law. | Настоящим стороны отказываются от своего права на обжалование в любой форме арбитражного решения в любом суде или другом компетентном органе в той мере, в какой такой отказ является юридически допустимым согласно применимому закону. |
| It is in the nature of an interim measure of protection that it may be modified or terminated by the arbitral tribunal before the issuance of the award, and in any case the measure would cease to be operative once the award has been made. | Характерной чертой обеспечительной меры является то, что она может быть изменена или прекращена третейским судом до вынесения арбитражного решения, и в любом случае эта мера прекратит свое действие сразу после вынесения арбитражного решения. |
| The plaintiff obtained an arbitration award at a tribunal of the International Center for Dispute Resolution of the American Arbitration Association in Arizona, against the defendants. | В суде Международного центра разрешения споров Американской арбитражной ассоциации в Аризоне было вынесено арбитражное решение в пользу истца. |
| Those States that have not yet stopped their nuclear-test programmes should take particular note of this year's award. | Государства, еще не прекратившие осуществление своих программ ядерных испытаний, должны обратить особое внимание на принятое в этом году решение о присуждении премии. |
| Award of the Arbitral Tribunal in the first stage of the Proceedings Eritrea-Yemen, 9 October 1998, paras. 94-95, pp. 25-26. | Решение Арбитражного суда на первой стадии разбирательства, Эритрея-Йемен, от 9 октября 1998 года, пункты 94-95, стр. 25-26. |
| The award was enforced by the United States District Court and the applicant was ordered to pay all of the costs awarded by the arbitrator, plus post-judgment interest at the United States Federal interest rate. | Орегонский окружной суд постановил привести арбитражное решение в исполнение и приказал истцу оплатить все издержки, присужденные арбитром, а также проценты за период, прошедший с момента вынесения арбитражного решения, начисляемые по федеральной процентной ставке, действующей в Соединенных Штатах. |
| Article 28, paragraph (6) of the ICC Rules provides that: "the parties undertake to carry out any Award without delay and shall be deemed to have waived their right to any form of recourse insofar as such waiver can validly be made". | В пункте 6 статьи 28 Регламента МТП предусматривается, что: "стороны обязуются незамедлительно исполнить любое решение и отказываются от любой формы обжалования, если только такой отказ сделан обоснованно". |
| The State party accepts that a conclusion that the treatment was unacceptable or inappropriate is open on the facts, particularly in light of the Court of Appeal's decision to uphold the award of damages to the author for assault and false imprisonment. | Государство-участник соглашается с тем, что вывод о неприемлемости или неадекватности обращения с ней основывается на фактах, особенно в свете решения Апелляционного суда подтвердить присуждение возмещения ущерба автору за нападение и неправомерное лишение свободы. |
| The Nobel Peace Prize award has put the spotlight on East Timor but, unfortunately, has not had any effect on the improvement of the human rights situation in the Territory. | Присуждение Нобелевской премии мира привлекло внимание к Восточному Тимору, но, к сожалению, никоим образом не повлияло на улучшение положения в территории с соблюдением прав человека. |
| Smoke-free environments are promoted through such activities as the annual Red Orchid Award to local Governments and Government offices. | Пропаганда отказа от курения ведется в рамках таких мероприятий, как присуждение ежегодной премии «Красная орхидея» сотрудникам местных органов власти и государственных учреждений. |
| In particular, the report focused on the many activities and events developed to celebrate the International Year of Forests, including exhibits, special events and ceremonies and a Ph.D. Thesis Award. | Особое внимание в докладе было уделено различным мероприятиям, организованным по линии Международного года лесов, включая выставки, специальные мероприятия, церемонии и присуждение премии за лучшую научную работу. |
| It is generally accepted that the award of compensatory damages should not lead to a situation of "double recovery", i.e., to the recovery by the injured party of more than its assessed damage or injury. | В целом признается, что присуждение компенсации за ущерб не должно приводить к ситуации "двойного взыскания", т.е. |
| It won two awards at the Oslo Films from the South festival in Norway: the main award, the Silver Mirror, and the audience award. | Фильм получил две награды на кинофестивале Films from the South в Норвегии - главную награду «Серебряное Зеркало» и приз зрительских симпатий. |
| Because technically, you are not in costume, you can not win this award. | Ну, раз вы не в костюме, то и приз вам не положен. |
| And the Foreign Film Award goes to... | А приз за лучшую иностранную плёнку получает... |
| Award categories included: Africa, Asia/Pacific, Americas, Europe, Mid East and North Africa, Newcomer, Culture Crossing, Club Global, Album of the Year, and Audience Award. | Категории номинаций включали: Африку, Азию/Тихоокеанский регион, Северную и Южную Америку, Европу, Ближний Восток и Северную Африку, Новичка, Смешанную культуру, Глобальный клуб, Альбом года и приз зрительских симпатий. |
| Promising young players were assigned to key roles; starting third baseman Eric Hinske won the Rookie of the Year Award at the season's conclusion, and 23-year-old centre fielder Vernon Wells had his first 100 RBI season. | На ключевые роли стали претендовать многообещающие молодые игроки: Эрик Хинске получил приз Новичку года, а 23-х летний центрфилдер Вернон Уэллс завершил свой первый сезон сделав 100 RBI. |
| An award would be made on the basis of the report of the board. | Компенсация будет выплачиваться на основе отчета комиссии. |
| As a result of these corrections, the award for one claim filed during the regular claims programme that was previously marked as a duplicate should be reinstated and corrected from zero to $4,000. | В результате этих исправлений компенсация по одной претензии, поданной в рамках регулярной программы и ранее обозначенной в качестве дубликата, должна быть восстановлена и исправлена с нуля до 4000 долл. США. |
| In those cases, if the total "C" award was less than USD 100,000, the Panel considered that the entire business loss was valued in category "C". | Если в таких случаях суммарная компенсация по претензии "С" была меньше 100000 долл. США, Группа считала, что стоимостная оценка всех хозяйственных потерь производится по категории "С". |
| The full replacement cost of the building, 500, less appropriate adjustments for betterment (in the working example, the 267 depreciation adjustments) - that is, an award of 233; | а) полная восстановительная стоимость здания (500 единиц) минус соответствующие коррективы на улучшение (в рабочем примере 267 единиц, вычтенных на амортизацию) - т.е. компенсация в размере 233 единиц; |
| Indeed, arbitration law has been enriched with new theories such as "constructive compensation for moral damage," which was reflected in the New York arbitration award. | Фактически арбитражное право получило дальнейшее развитие в результате новых теорий, таких, например, как "конструктивная компенсация за моральный ущерб", которая нашла свое отражение в решениях арбитражных судов в Нью-Йорке. |
| The previous financial aid system provided for the award of State grants as a necessity for the economic and social development of the country, which had only recently gained its independence. | Согласно действовавшему режиму, предоставление стипендий государством рассматривалось как необходимость, обусловленная экономическим и социальным развитием страны, которая только обрела независимость. |
| These conditions indicate that the Secretary-General had taken responsibility for the award of the contract to PAE, which was subsequently included as part of the extraordinary measures. | Из этого следует, что Генеральный секретарь принял на себя ответственность за предоставление контракта фирме ПАИ, которое было впоследствии включено в число чрезвычайных мер. |
| On January 13, 2010, the High Court of Justice rejected the petition after reaching the conclusion that "significant changes have been made regarding the different aspects of the petition, including the award of several of the requested remedies for the petitioners". | Высший суд справедливости 13 января 2010 года отклонил это ходатайство, придя к заключению, что "в отношении различных аспектов ходатайства произошли значительные изменения, включая предоставление лицам, подавшим ходатайство, нескольких запрошенных ими средств правовой защиты". |
| By broadening the criteria for recognition to include achievements on behalf of children, the provision of resources to further those achievements and the creation of examples lending themselves to emulation, the Executive Board can use the Award to encourage significant efforts on behalf of children. | Благодаря введению дополнительных критериев признания заслуг, включающих достижения в деятельности в интересах детей, предоставление ресурсов для закрепления таких достижений и создание примеров для подражания, Исполнительный совет получает возможность использовать премию для поощрения крупных инициатив в интересах детей. |
| The award of the requirement is issued in the form of a service order. | Привлечение к работе по удовлетворению данной потребности оформляется в виде заказа на предоставление услуг. |
| If the Presidency decides that the arrest warrant or order of detention was unlawful, it shall order the withdrawal of all requests for surrender and for provisional arrest made pursuant to the warrant or order, and may award compensation. | Если Президиум постановляет, что ордер на арест или постановление о содержании под стражей незаконны, он отдает распоряжение об отзыве всех требований о предоставлении в распоряжение и о предварительном аресте, выдвинутых во исполнение ордера или постановления, и может присудить компенсацию. |
| An award was recommended in respect of this claim by the "C" Panel and paid to the detainee's father. | В отношении этой претензии Группа "С" рекомендовала присудить компенсацию, которая была выплачена отцу задержанного лица. |
| The Panel recommends an award in the amount of USD 9,362,995 (E-GP 15,422,270 and USD 1,651,860) for evacuation costs, after deduction of the amounts of financial assistance received from sources outside the Government of Egypt. | Группа рекомендует присудить в связи с расходами на эвакуацию сумму 9362995 долл. США (15422270 египетских фунтов и 1651860 долл. США) после вычета сумм финансовой помощи, полученных из источников, не относящихся к правительству Египта. |
| Having considered the evidence, the Panel recommends an award of SAR 1,227,486 for repairs to the housing complex, SAR 10,528,611 for reconstruction of the water reservoir, and SAR 1,658,720 for replacement of doors and windows. | Рассмотрев имеющиеся подтверждения, Группа рекомендует присудить 1227486 риялов в отношении ремонта жилого комплекса, 20528611 риялов в отношении реконструкции водонапорной башни и 1658720 риялов в отношении замены дверей и окон. |
| Recommended award Having employed the category "C" Panel of Commissioners' criteria and methodologies for the processing of category "C" claims, the Panel recommends compensation in the amount of USD 14,921.16. | Применив разработанные Группой уполномоченных по претензиям категории "С" критерии и методологии обработки претензий категории "С", Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 14921,16 долл. США. |
| A panel of the Arbitration Board may recommend or award, as the case may be, damages to compensate a staff member for actual loss. | Коллегия Арбитражного совета может рекомендовать или присуждать, в зависимости от обстоятельств, выплатить компенсацию сотруднику за фактически понесенные убытки. |
| The Panel therefore finds that KUFPEC has failed to establish that the amount claimed exceeded the level of its normal expenses, and it recommends no award for this claim element. | С учетом этого Группа делает вывод, что "КУФПЭК" не доказала, что истребуемая сумма превышает уровень ее обычных расходов, и рекомендует по этому элементу претензии компенсации не присуждать. |
| They can begin their investigation based on their official duties, or based on a complaint by persons and they may impose fines, but not award damages or other compensation to private individuals for caused harm. | Они могут начинать расследование в рамках своих официальных полномочий или же на основании жалоб, поступающих от индивидуумов, и имеют право накладывать штрафы, но при этом не могут присуждать компенсацию ущерба или иные виды компенсации частным лицам за нанесенный им вред. |
| "(a) The Court may award reparations on an individualized and/or collective basis, taking into account the scope and extent of any damage, loss and injury." | Суд может присуждать возмещение на индивидуальной и/или коллективной основе с учетом объемов и размера ущерба, убытков и увечья». |
| As a result of this evidentiary deficiency, the Panel recommends no award for the portion of the claim relating to the loss of business income. | С учетом этих доказательственных изъянов Группа рекомендует не присуждать компенсацию в отношении той части претензии, которая касается потери дохода от коммерческой деятельности. |
| This is the award for the Best Noise We've Heard All Year. | Ёто награждение за лучший шум, который мы слышали за весь год. |
| Three other big benefits would also have resulted from giving the award to an Indonesian. | Награждение индонезийцев могло бы принести еще три крупных выгоды. |
| According to the bylines for the award, it was only to be awarded only twice per year: 23 April, the birthday of Empress Alexandra; and 14 November, the birthday of the Dowager Empress Maria Fyodorovna. | Награждение, согласно статуту, должно было быть приурочено к 23 апреля (дню тезоименитства императрицы Александры Фёдоровны) и к 14 ноября (дню рождения вдовствующей императрицы Марии Фёдоровны). |
| Only one award of the Korea Defense Service Medal is authorized, regardless of the amount of time served in the South Korean theater. | Разрешается награждение только одной наградой за защиту Кореи, независимо от количества времени службы в Корее. |
| The QUEEN has been graciously pleased to approve the award of the VICTORIA CROSS to: 21148786 Lance Corporal RAMBAHADUR LIMBU, 10th Princess Mary's Own Gurkha Rifles. | КОРОЛЕВА любезно одобрила награждение КРЕСТОМ ВИКТОРИИ: 21148786 Младший капрал РАМБАХАДУР ЛИМБУ, 10-й собственный Принцессы Марии гуркхский стрелковый полк. |
| The Commissioner does not have any powers to order compliance, award damages or levy penalties. | Уполномоченный не имеет каких-либо полномочий для контроля за соблюдением, возмещение убытков или штрафов за взыскание. |
| The award of civil damages does not preclude the application of criminal penalties. | Возмещение ущерба в порядке гражданского судопроизводства не исключает применения уголовных санкций. |
| The award of financial compensation should be designed to make satisfaction equivalent to the moral suffering experienced, in order to make reparation and sanction the responsible person or institution for the damage caused. | Денежная компенсация должна обеспечивать возмещение, эквивалентное пережитым моральным страданиям, с тем чтобы компенсировать ущерб и привлечь к ответственности лицо или учреждение, ответственное за его нанесение. |
| In addition to this, the draft code of criminal procedure provides for the award of damages to persons whose innocence is established on judicial review. | Помимо этой возможности в проекте Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено возмещение ущерба, предоставляемого лицу, чья невиновность установлена в результате судебного процесса по пересмотру дела. |
| The requesting State shall not be eligible to receive the final portion of the award, and shall be liable for the reimbursement of the advance, if the final payment of the award is not claimed: | Запрашивающее государство не имеет права на получение окончательной части помощи и несет ответственность за возмещение потраченного аванса, если окончательный платеж не будет востребован: |
| Only one award was extended in the social sciences. | Только одна стипендия была предоставлена для обучения по специальности социальные науки. |
| Eight annual awards and one special award have been made since 1986. | За период с 1986 года было назначено восемь ежегодных и одна специальная стипендия. |
| The annual award, which attracts a large number of applications and nominations, provides for chosen fellows to pursue postgraduate level research and training in the field of the law of the sea and related marine affairs at participating institutions for higher education. | Эта ежегодная стипендия, которая привлекает большое число заявлений и кандидатов, предоставляется для проведения научных исследований и подготовки на уровне аспирантуры в области морского права и смежных морских вопросах в определенных высших учебных заведениях. |
| Saint Helena: 1 award | Остров Св. Елены: 1 стипендия |
| An award from the Fund for the purposes of training or a fellowship may cover course fees, unless such fees are waived by the partner institution or entity, as well as travel, maintenance and accommodation allowances, and medical insurance. | Помощь, выделяемая Фондом на цели учебной подготовки, либо стипендия может покрывать оплату учебных курсов, если только таковая не отменена участвующим учреждением или субъектом, а также путевые расходы, надбавки на содержание и жилье и медицинскую страховку. |
| A music competition is a public event designed to identify and award outstanding musical ensembles, soloists and musicologists. | Музыкальный конкурс - это публичное мероприятие, призванное определить и наградить выдающиеся музыкальные коллективы, солистов и музыковедов. |
| This guy should win the Darwin award. | Да его нужно премией Дарвина наградить. |
| They're giving me an award. | Они хотят меня наградить. |
| And award can nobody how I. I shall give you that the eye did not see, the ear did not hear, that does not come on heart to the person (1 Kop., 9). | А наградить никто не сможет так, как я. Я дам вам то, что глаз не видел, ухо не слышало, что не приходит на сердце человеку (1 Кор. 2, 9). |
| Due to voting rules of the time, judges could opt to either award one or no Emmy, and in the end they decided that no one nominated was deserving of the golden statuette. | Из-за правил времени голосования, судьи могли решать наградить либо одной Эмми или вообще не награждать, и в итоге они решили, что никто из номинантов не заслуживал золотой статуэтки. |
| The Federation was of the view that any award for language knowledge and use should be pensionable. | Федерация считает, что любое вознаграждение за знание и использование языков должно зачитываться для пенсии. |
| She asked whether women received proper counselling on the health consequences of repeated Caesarean sections, as they might be endangering their lives in an attempt to win an award. | Она интересуется, получают ли женщины соответствующие консультации о последствиях неоднократных кесаревых сечений, поскольку в стремлении получить вознаграждение они могут поставить свою жизнь под угрозу. |
| Each prize, for which disability-inclusiveness is considered one of the selection criteria, comes with a certificate and a monetary award to support further diversity initiatives. | Вместе с каждой наградой, которая присуждается, в частности, за учет интересов инвалидов, вручаются сертификат и денежное вознаграждение, с тем чтобы поддержать реализацию новых инициатив по укреплению разнообразия. |
| The Award will not necessarily be of monetary value. | При присуждении премии не обязательно будет выплачиваться денежное вознаграждение. |
| The objective of the scheme is to ensure outworkers in the state clothing trades industry receive their lawful entitlements under the Clothing Trades Award. | Задача этой программа заключается в обеспечении того, чтобы надомные работники, занимающиеся пошивом одежды в Новом Южном Уэльсе, получали полагающееся им по закону вознаграждение в соответствии с решением об отраслях по пошиву одежды. |
| Due to voting rules of the time, judges could opt to either award one or no Emmy, and in the end they decided that no one nominated was deserving of the golden statuette. | Из-за правил времени голосования, судьи могли решать наградить либо одной Эмми или вообще не награждать, и в итоге они решили, что никто из номинантов не заслуживал золотой статуэтки. |
| Promote demonstration projects, set up "champion" projects in the public sector, award "champions" in the private sectors. | продвигать демонстрационные проекты, реализовывать проекты-"чемпионы" в государственном секторе и награждать "чемпионов" в частном секторе; |
| These films don't deserve an award | И поэтому предлагаю... на этом фестивале никого не награждать. |
| The advisory committee directed the trustees to alternate awarding the aeronaut trophy between balloonists and astronauts, but the trustees decided to offer the aviator award to aviation and astronaut recipients. | Консультативный комитет посоветовал чередовать награждения между аэронавтами и космонавтами, но попечители приняли решение награждать «трофеем авиатора» лётчиков и космонавтов. |
| From 1979 to 1996 the award was presented by Van Biesbroeck Award, Inc. The American Astronomical Society assumed responsibility for the Prize in 1997. | С 1979 по 1996 присуждалась фондом Van Biesbroeck Award, Inc., с 1997 право награждать ей перешло к Американскому астрономическому обществу. |
| This award is conferred on mothers of large families in recognition of their achievement in providing their children with a decent upbringing and all-round development, as is only possible with the equal participation and involvement of both parents. | Данный орден вручается многодетным матерям за достойное воспитание и всестороннее развитие детей, которое возможно при равном участии и заинтересованности в данном процессе обоих родителей. |
| He received the award of order for services to the fatherland 4th degree. | Там же ему был вручён Орден за заслуги перед Отечеством IV степени. |
| For training of personnel, on 23 February 1944, Moscow Institute of Steel received its first award, the Order of the Red Banner of Labour. | Именно за подготовку кадров 23 февраля 1944 года Московский институт стали получил свою первую награду - орден Трудового Красного знамени. |
| A new State award, the Order of the Mother, has been established in Belarus, designed to promote and enhance the prestige of motherhood, both in society and in the family. | Учреждение в Беларуси государственной награды "орден Матери" способствует поощрению и повышению престижа материнства как в обществе, так и в семье. |
| In 2012, Mr. Rhodes received Sierra Leone's Presidential Award, the Order of the Rokel, in recognition of his outstanding services to the international community. | В 2012 году г-н Роудз получил в награду от президента Сьерра-Леоне Орден Рокела за выдающуюся работу на службе международному сообществу. |
| Another strategy employed was to give the Galba Araújo award for innovative experiences in caring for women on public maternity wards. | Другой стратегией было вручение премии Галба Араужу за внедрение инновационных методов ухода за женщинами в государственных родильных отделениях. |
| In 2010-2011 and 2011-2012 in the New Year, the "Star of TNT in the Comedy Club" award was awarded, at which the best projects and actors of the TNT channel were awarded. | В 2010-2011 и 2011-2012 годах в Новый год проводилось вручение премии «Звезда ТНТ в Comedy Club», на котором были отмечены лучшие проекты и актёры телеканала ТНТ. |
| Award of a culture and creativity prize, sponsored by the private sector | Вручение премии за культурные и творческие достижения, спонсором которой является частный сектор. |
| Since 2010, the prize "Excellence award in implementing the programme" has been presented to teams of employees as local services which enhance extra-institutional care and improve the quality of life of elderly people. | С 2010 года проводится вручение премии "За выдающиеся достижения в реализации программы" группам сотрудников местных учреждений социальной помощи, которые повысили эффективность оказания негосударственной помощи и повысили качество жизни престарелых. |
| Award of a book and literature prize, sponsored by Al-Afif Cultural Foundation | Вручение премии за написание книги и литературные труды, спонсором которой является Культурный фонд Аль-Алифа. |
| The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
| The jury can decide not to hand out the award. | Жюри вправе не присуждать Премию. |
| By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). | К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов). |
| In 2010, RETScreen International was awarded the Public Service Award of Excellence, the highest award given by the Canadian government to its civil servants. | В 2010 году организация RETScreen International награждена Public Service Award of Excellence, высочайшей наградой правительства Канады для государственных служащих. |
| His 1991 paper with Zhou and Kang on interconnection delays in VLSI was awarded the 1993 "Darlington Best Paper Award" by the IEEE Circuits and Systems Society. | Его работу 1991 года с Чжоу и Кангом на тему задержек взаимосвязи в VLSI в 1993 отметили «Darlington Best Paper Award» с IEEE Circuits and Systems Society, также внимание медиа привлекла его недавняя работа по вычислительной биологии. |
| The music video received a MTV Video Music Award for "Best Special Effects" in 1998. | Видео выиграло MTV Video Music Award за "Лучшие спецэффекты" в 1998 году. |
| In 1951, the city received the All-America City Award, due to its rapid growth and high standard of living in the southern U.S. Annexation was the central strategy for growth. | В 1951 году город получил награду «All-America City Award» за быстрый рост и самый высокий уровень жизни на всём юге США. |
| The Crooked Letter won the 2004 Aurealis Award for best fantasy novel and the 2005 Ditmar Award for best novel. | В 2004 году произведение The Crooked Letter выиграло Aurealis Award за «лучший роман в стиле фэнтези», а в 2005 году выиграло премию Ditmar Award за «лучший роман». |