| The first award will be made in 1995 on the basis of proposals received from institutions of developing countries. | Первая премия будет присуждаться в 1995 году на основе предложений, представленных учреждениями развивающихся стран. |
| The spirit of the award was to inspire greater use of the Internet on the African continent. | Эта премия призвана стимулировать более широкое использование Интернета на африканском континенте. |
| Ghana Book Award for Distinguished Writers, 1980. | Премия Ганы для выдающихся писателей, 1980 год. |
| The Medellin Award and Conference on Best Practice Transfers marked the first concerted approach by UN-Habitat to the systematic transfer of best practices. | Медельинская премия и Конференция по передаче наилучших видов практики ознаменовали собой впервые взятый на вооружение ООН-Хабитат согласованный подход к планомерной передаче наилучших видов практики. |
| W. Friedmann Memorial Award, Columbia University (Columbia Journal of Transnational Law), New York (2008). | Премия памяти В. Фридманна, Колумбийский университет (Колумбийский журнал межнационального права), Нью-Йорк, 2008 год. |
| Woman of the Year Award, 2000 | Награда "Женщина года", 2000 год |
| YOU KNOW THE AWARD FROM THE CENTRE? THE ONE YOU NEVER WANTED ANYWAY? | Знаешь, вот эта награда от Центра которую ты всё равно не хотел получать. |
| The award provides an incentive for public and private sector entities to empower working Bahraini women to exercise their economic rights under national legislation and international conventions by providing women employment opportunities equal to those of men without discrimination. | Награда одновременно является стимулом для государственного и частного секторов, которые должны стремиться к тому, чтобы расширить возможности работающих женщин Бахрейна реализовать свои экономические права в соответствии с национальным законодательством и международными конвенциями посредством обеспечения трудоустройства женщин наравне с мужчинами без дискриминации. |
| Centre for Human Rights and the University of Pretoria, Award for High Achievement by a Woman in the Legal Profession. | Центр по правам человека и Университет Претории; награда за высокие достижения женщиной-юристом. |
| Department of State Superior Honor Award, 1980 (for the successful negotiation of a multilateral treaty). | Награда Государственного департамента "За выдающиеся заслуги", 1980 год (за успешное проведение переговоров по заключению многостороннего договора). |
| Any modification to the fees decided by the appointing authority or the Secretary-General of the PCA shall be deemed to be part of the award. | Любое решение об изменении гонораров, принятое компетентным органом или Генеральным секретарем Постоянного третейского суда в Гааге, считается частью арбитражного решения. |
| A suggestion was made to add language in article 35, paragraph (1), to clarify that the tribunal might give an interpretation of part of the award only, along the lines of the corresponding provision of the Model Law. | Было внесено предложение добавить в пункт 1 статьи 35 формулировку, разъясняющую, что третейский суд может дать толкование только части арбитражного решения, как это и предусматривается в соответствующем положении Типового закона. |
| The view was expressed that strictly speaking no interim measure could be regarded as an award in the sense that it would not bring a final solution to any part of the dispute. | Было высказано мнение о том, что в строгом смысле употребляемой терминологии ни одна обеспечительная мера не может рассматриваться в качестве арбитражного решения, поскольку она не предполагает окончательного разрешения какой-либо части спора. |
| No appeal is permitted against an arbitration award. | Обжалование арбитражного решения не допускается. |
| the bases for annulment or vacatur of the award which may exist in that jurisdiction. | основания для отмены или аннулирования арбитражного решения, которые могут быть предусмотрены местным законодательством. |
| The court also distinguished an interim award from provisional measures which are only of a provisional nature. | Суд также отметил, что промежуточное решение следует отличать от обеспечительных мер, которые носят лишь временный характер. |
| Thus the court held that the composition of the arbitral tribunal or the arbitral procedure was not defective, nor in any case affected the award. | Исходя из этого, суд пришел к выводу, что ни состав третейского суда, ни арбитражный процесс не имели никаких недостатков и во всяком случае никак не повлияли на арбитражное решение. |
| Except where a project agreement was the result of unlawful acts, a good solution is that a judgement should not render the project agreement void, but award damages to the injured party. | За исключением случаев, когда проектное соглашение заключается в результате противоправных действий, хорошее решение могло бы заключаться в том, чтобы предусмотреть такой порядок, при котором судебное решение не будет обуславливать недействительность проектного соглашения, а будет предписывать возмещение убытков пострадавшей стороне. |
| For example, in China, where conciliation may be conducted by an arbitral tribunal, legislation provides that if conciliation leads to a settlement agreement, the arbitral tribunal shall make a written conciliation statement or make an arbitration award in accordance with the settlement agreement. | Например, в Китае законодательство предусматривает, что если согласительная процедура приводит к заключению мирового соглашения, то арбитражный суд должен сделать письменное заявление о согласительной процедуре или вынести арбитражное решение в соответствии с мировым соглашением. |
| The decision of the Bavarian Highest Regional Court deals with the attempt of a party to raise the defence of set-off in proceedings to declare a domestic ICC award enforceable in Germany pursuant to 1060 of the German Civil Procedural Code. | Решение Верховного суда земли Бавария касается попытки одной из сторон построить линию защиты путем ссылки на иск о зачете требований в судебном разбирательстве по вопросу об объявлении решения национальной ТПП подлежащим приведению в исполнение в Германии на основании статьи 1060 Гражданского процессуального кодекса Германии. |
| Lastly, the award of the 2006 Nobel Peace Prize to Professor Muhammad Yunus and Grameen Bank recognized the role that microcredit and microfinance could play in improving the lives of poor people everywhere and inspired everyone to build on the achievements of the International Year. | Наконец, присуждение Нобелевской премии мира 2006 года профессору Муххамаду Юнусу и банку "Грамин" является признанием роли, которую могут играть микрокредитование и микрофинансирование в улучшении жизни бедных слоев населения на всей планете, и вдохновляет всех на развитие успехов, достигнутых в ходе Международного года. |
| In addition, five State enterprises had started to adopt more egalitarian policies under an incentive scheme involving the award of "quality with equity" certification. | Кроме того, пять государственных предприятий начали проводить политику по обеспечению большего равноправия в рамках инициативы, предусматривающей присуждение премий "За обеспечение качества в условиях равенства". |
| Annual award of the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship and supervision of fellowship recipient through the operation of the fellowship programme; | Ежегодное присуждение стипендий им. Гамильтона Ширли Амерасингхе и контроль за деятельностью стипендиатов в рамках осуществления программы стипендий; |
| The award of the Nobel Peace prize to the Secretary-General and the United Nations was both a recognition of the Secretary-General's work in conflict resolution and of his and the Organization's work in creating conditions which contributed to the reduction of conflicts. | Кроме того, присуждение этой премии мобилизует все международное сообщество в интересах еще более активного преодоления условий, ведущих к возникновению конфликтов, в том числе ужасающих масштабов нищеты и неравенства в мире. |
| However, the Panel cannot recommend the award of more than the sum claimed and therefore recommends payment in full in the amount of US$578,326. | Однако Группа не может рекомендовать присуждение компенсации, превышающей истребуемую сумму, и поэтому рекомендует предоставить полную компенсацию в размере 578326 долл. США. |
| At an international conference, the Prisons Organization had received an award for the management of criminals and their re-socialization. | На международной конференции Пенитенциарная организация получила приз за обращение с заключенными и их перевоспитание. |
| I'm accepting the poe's pen career achievement award. | Я получаю приз за достижения в карьере "Перо По". |
| "Award for the Best Actor" (PDF). | Приз за лучший сценарий (Киллер) |
| It also won the BBC Radio 3 Award for World Music in the newcomer category for 2007. | Альбом также взял приз премии ВВС Radio 3 Award for World Music в категории «Новичок» в 2007 году. |
| I... I got an award for it. | Получил за нее приз. |
| However, an award for loss of tangible property cannot be based solely on a claimant's contention of ownership. | В то же время компенсация утраченного имущества не может присуждаться лишь на основании того, что имущество принадлежало заявителю. |
| b UNDT award had been paid to the staff member following issuance of the UNDT judgement. | Ь Присужденная ТСООН компенсация была выплачена сотруднику после издания решения ТСООН. |
| The full replacement cost of the building, 500, less appropriate adjustments for betterment (in the working example, the 267 depreciation adjustments) - that is, an award of 233; | а) полная восстановительная стоимость здания (500 единиц) минус соответствующие коррективы на улучшение (в рабочем примере 267 единиц, вычтенных на амортизацию) - т.е. компенсация в размере 233 единиц; |
| "(c) If the Tribunal decides to make an award, it should be free to fix the amount without any predetermined limit being applied so that full compensation for the prejudice suffered may be made." | с) если Трибунал примет решение о предоставлении компенсации, то он должен быть свободен в установлении суммы компенсации без каких-либо заранее установленных пределов, с тем чтобы могла быть выплачена полная компенсация за причиненный ущерб». |
| Together, these four claims would result in a recommended award of USD 10,955,085 but for the Panel's conclusion in paragraph 149 below regarding set-off. | В совокупности по этим четырем элементам претензии была бы рекомендована компенсация на общую сумму 10955085 долл. США, если бы Группа не пришла к выводу о взаимозачете, который излагается в пункте 149 ниже. |
| The Office of Human Resources Management should offer the staff and the Member States a transparent explanation of how it proposed to operate a quantitatively managed system, in particular the order of priority of the criteria governing the award of continuing appointments. | Управлению людских ресурсов следует представить сотрудникам и государствам-членам недвусмысленное объяснение того, как оно намерено использовать основанную на количественных показателях систему управления, в том числе разъяснить порядок приоритетности критериев, регулирующих предоставление непрерывных контрактов. |
| Under the terms of the draft resolution, the General Assembly would, inter alia, approve the guidelines and recommendations contained in the report of the Secretary-General, which provide for the award of a number of international law fellowships and travel grants both in 2002 and 2003. | В соответствии с положениями данного проекта резолюции Генеральная Ассамблея среди прочего намерена одобрить руководящие принципы и рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, которые предусматривают предоставление ряда стипендий в области международного права и оплату путевых расходов стипендиатов в 2002 и 2003 годах. |
| Implementation of the strategic deployment stocks, including the functioning of the existing mechanisms and award of contracts for procurement | Создание стратегических запасов материальных средств для развертывания, включая функционирование существующих механизмов и предоставление контрактов на закупки |
| While the Office of Central Support Services and the Office of Legal Affairs played a central role, procurement, the award and management of contracts and the securing of professional services for litigation and arbitration concerned the Secretariat as a whole. | Хотя Управление централизованного вспомогательного обслуживания и Управление по правовым вопросам играют важную роль, вопросы закупок, предоставление контрактов и обеспечение их исполнения и использование услуг специалистов для судебных и арбитражных разбирательств касаются Секретариата в целом. |
| Although procedural difficulties relating to the award of the pre-construction services contract caused some delays in 2007, the Secretary-General believes that, on balance, the delays allowed for an extraordinary level of due diligence by the Secretariat prior to the award of the contract. | Хотя процедурные трудности в связи с размещением контракта на предоставление услуг на этапе, предшествующем строительным работам, вызвали определенные задержки в 2007 году, Генеральный секретарь считает, что в целом эти задержки позволили Секретариату проявить чрезвычайную осмотрительность до размещения этого контракта. |
| In the case of grave disability of a person, the court may award his spouse, children and parents just compensation for their psychological pain. | В случае тяжелой инвалидности суд может присудить супруге (супругу), детям и родителям такого лица справедливую компенсацию за их нравственные страдания. |
| The redress available is a declaratory judgement and, in addition, the Court may award damages. | В качестве меры судебной защиты судом может быть вынесено деклараторное решение; кроме того, суд может присудить возмещение ущерба. |
| The Panel therefore recommends an award in respect of general tangible property and business vehicles based on the amounts supported by the evidence. | Поэтому Группа рекомендует присудить компенсацию в отношении общего материального имущества и коммерческих транспортных средств на основе сумм, подтверждаемых доказательствами. |
| Because the claimant has not provided a detailed description or evidence with respect to this loss element, it is not clear whether it represents a claim for interest on any award made by the Commission. | Поскольку заявитель не предоставил подробного описания или доказательств по этому элементу потерь, неясно, отражает ли он требование о начислении процентов на ту сумму возмещения, которую может присудить Комиссия. |
| Another proposal was made to replace the words "order an award of" in the second sentence of paragraph with the words "award" so that it would be clear that the action was an award not an order. | Было также высказано предложение заменить слова "предписать возмещение" во втором предложении пункта 6 бис словами "присудить возмещение", с тем чтобы ясно указать, что подобное решение является именно решением, а не постановлением. |
| The claimants for whom no award has been recommended generally sought to rely on witness statements without providing any additional documents substantiating their claims. | Заявители, по претензиям которых Группа рекомендовала компенсации не присуждать, в большинстве случае ограничились показаниями свидетелей, не представив сколь-нибудь существенных дополнительных материалов, подтверждающих обоснованность их претензий. |
| Otherwise, the Organization would be exposed to the risk of having the Administrative Tribunal award compensation to appellants for delays and not meeting the time limits. | В ином случае Организация будет подвергнута риску, сопряженному с тем, что Административный трибунал будет присуждать подателям апелляций компенсацию за задержки и несоблюдение установленных сроков. |
| In any event, although there has been considerable discussion regarding a truth and reconciliation commission for the former Yugoslavia, it is unclear whether it will come into being, much less whether it will award compensation to victims. | В любом случае, несмотря на то, что вопрос о создании комиссии по установлению истины и примирению для бывшей Югославии обстоятельно обсуждался, не совсем ясно, будет ли она создана, и еще менее ясно, будет ли она присуждать компенсации потерпевшим. |
| Finally, it is proposed that the periodicity of the Award be changed from yearly to occasional, that the Award not necessarily be of monetary value, and that the monetary value, when attached to the Award, amount to $50,000 or less. | И наконец, предлагается изменить периодичность присуждения премии и присуждать ее не ежегодно, а время от времени, сделать премию не обязательно денежной и чтобы денежная награда, когда ее присовокупляют к премии, не превышала 50000 долл. США. |
| Further, it should empower the tribunal not only to make such award of costs and damages at any point during the proceedings, but also to suspend the proceedings pending the satisfaction of that award to the party, who has suffered the damage. | Кроме того, арбитражный суд должен быть наделен правом не только присуждать такое возмещение издержек и убытков в любой момент разбирательства, но и приостанавливать разбирательство до тех пор, пока не будет произведено такое возмещение стороне, которая понесла убытки. |
| Albanian Footballer of the Year is an annual award given to the best professional Albanian footballer elected by Football Association of Albania members, coaches and captains of the Albanian Superliga clubs. | Албанский футболист года - ежегодное награждение лучших профессиональных футболистов Албании, избрание проводится членами Федерации футбола Албании, тренерами и капитанами клубов Суперлиги Албании. |
| The award is aimed at bringing high-quality jewellery, with its artistic and cultural roots, to a wider public. | Награждение проводится с целью приблизить широкую публику к высококачественным украшениям, у истоков создания которых находятся искусство и культура. |
| The Associated Press discontinued the award in 2000, but it was picked up by the Baseball Writers' Association of America, which has administered it since. | В 2000 году Associated Press прекратило награждение, однако Ассоциация бейсбольных журналистов продолжила вручать награду. |
| His medal citation reads: The KING has been graciously pleased to approve the award of the VICTORIA CROSS to:- No. 6816 Havildar Gaje Ghale, 5th Royal Gurkha Rifles (Frontier Force), Indian Army. | КОРОЛЬ любезно одобрил награждение КРЕСТОМ ВИКТОРИИ: - Nº 6816 Хавилдар Гадже Гхале, 5-й Королевский гуркхский стрелковый полк (Пограничные силы), Индийская армия. |
| Maybe I should tell the B.A.P.A. that Pernell can't make the award's dinner? | Может, следует сказать В.А.Р.А., что он не сможет прийти на награждение? |
| Following consultations with interested States and the Trust Fund, the Court may order that an award for reparations be made through the Trust Fund to an intergovernmental, international or national organization approved by the Trust Fund. | После консультаций с заинтересованными государствами и Целевым фондом Суд может распорядиться произвести возмещение ущерба через Целевой фонд той или иной межправительственной, международной или национальной организации, одобренной Целевым фондом. |
| Several decisions award damages to compensate for legal fees for extra-judicial acts such as the sending of collection letters. | В нескольких решениях присуждено возмещение убытков с целью компенсации оплаты услуг адвоката за внесудебные действия, такие как направление писем с целью получения долга. |
| The sentence would read: "The arbitral tribunal may award costs and damages at any point during the proceedings". | Это предложение могло бы гласить следующее: "Третейский суд может присудить возмещение издержек или убытков в любой момент разбирательства". |
| (c) The verdict of guilt may include award for reparation even in situations where such reparation should normally be claimed in a separate civil suit. | с) приговор может включать в себя постановления о выплате возмещения даже в ситуациях, при которых такое возмещение при обычных обстоятельствах надлежало бы требовать в рамках отдельного гражданского иска. |
| He claims that the award of 30 million tenge was about 200 times his monthly salary at the time and 300 times the average income in the communications industry in Kazakhstan. | Он утверждает, что присужденные денежные средства в возмещение убытков в размере 30 млн. тенге примерно в 200 раз превышали его месячную зарплату на то время и в 300 раз - средний доход в сфере коммуникаций Казахстана. |
| The award of the research grant will take place in October 1996. | Эта стипендия будет присуждена в октябре 1996 года. |
| This special award was made possible by a generous grant of the United Kingdom in the amount of $23,574. | Эта специальная стипендия стала возможной благодаря щедрой дотации Соединенного Королевства на сумму 23574 долл. США. |
| Ten awards and one special award have been made under the programme since its inception. | С момента создания данной программы присуждено десять обычных и одна специальная стипендия. |
| There is legal entitlement to social scholarship and its award is means-tested, that is the income of the student and the persons jointly assessed with the student is relevant. | Право на получение социальной стипендии закреплено в законодательстве, и такая стипендия выплачивается по результатам проверки нуждаемости, то есть оценки дохода учащегося и совместно проживающих с ним лиц. |
| Ninety-six awards, comprising one Chevening scholarship, one new CFSP award, two maintenance grants for CFSP awards from 1997/98 and 92 awards under the Montserrat emergency awards scheme. | Девяносто шесть пособий, в том числе одна стипендия Чевенинга, одна дотация в рамках нового ПССАС, две субсидии на содержание, предоставленные в рамках ПССАС в 1997/1998 году, и 92 пособия по линии программы предоставления чрезвычайных пособий Монтсеррату. |
| They should be giving you an award, not a grilling. | Им следовало тебя наградить, а не поучать. |
| Someone in the audience got there before you, they must award themselves a point. | Кто-то из зрителей догадался раньше тебя, они должны наградить себя очком. |
| This guy should win the Darwin award. | Да его нужно премией Дарвина наградить. |
| Elliott recommended Kerry for the Silver Star, and Zumwalt flew into An Thoi to personally award medals to Kerry and the rest of the sailors involved in the mission. | Эллиот представил Керри к Серебряной звезде, и адмирал Зумвалт приплыл в Антой, чтобы лично наградить медалями Керри и остальных матросов, принимавших участие в миссии. |
| Due to voting rules of the time, judges could opt to either award one or no Emmy, and in the end they decided that no one nominated was deserving of the golden statuette. | Из-за правил времени голосования, судьи могли решать наградить либо одной Эмми или вообще не награждать, и в итоге они решили, что никто из номинантов не заслуживал золотой статуэтки. |
| The Federation was of the view that any award for language knowledge and use should be pensionable. | Федерация считает, что любое вознаграждение за знание и использование языков должно зачитываться для пенсии. |
| TRACFIN concluded such funds could represent secret remuneration following the award of a procurement contract. | ТРАСФИН пришло к заключению, что эти средства, возможно, представляют собой тайное вознаграждение после предоставления контракта на закупки. |
| The Award will not necessarily be of monetary value. | При присуждении премии не обязательно будет выплачиваться денежное вознаграждение. |
| While the financial award attached to the Maurice Pate Award should not be the primary benefit for those who receive it, there is no doubt that the level of the prize money enhances its prestige. | При том, что денежное вознаграждение, которое выплачивается лауреату премии имени Мориса Пейта, не должно быть главным стимулом для ее получателей, сумма денежного вознаграждения, которое предусматривает эта премия, должна, несомненно, соответствовать ее престижности. |
| At the end of the year, a monetary or non-monetary award is given to employees based on the miles they have earned. | В конце года в зависимости от накопленных сотрудниками миль им предоставляется денежное или неденежное вознаграждение. |
| He may not award himself orders or medals and nor may he receive on account of or in connection with his office any cash or in-kind gifts, the ownership of which devolves to the State. | Он не может награждать себя орденами и медалями, а также не может получать в силу своей должности или в связи с ней любые подарки деньгами и натурой, право собственности на которые переходит к государству. |
| Volvo and UNEP will identify the best implemented projects, invite representatives of the projects to an annual conference in Gothenburg, Sweden, and award prizes to the top three projects. | "Вольво" и ЮНЕП будут определять лучший осуществленный проект, приглашать представителей проекта на ежегодную конференцию в Гетеборге, Швеция, и награждать премиями три лучших проекта. |
| He also has the right to mint coinage in execution of the law and to confer honorary titles of nobility and award military honours in keeping with the requirements of the law. | Кроме того, в соответствии с законом он обладает правом чеканить монеты, наделять дворянскими титулами, не увязывая их с какими-либо привилегиями, и награждать военными орденами, соблюдая соответствующие предписания закона. |
| The advisory committee directed the trustees to alternate awarding the aeronaut trophy between balloonists and astronauts, but the trustees decided to offer the aviator award to aviation and astronaut recipients. | Консультативный комитет посоветовал чередовать награждения между аэронавтами и космонавтами, но попечители приняли решение награждать «трофеем авиатора» лётчиков и космонавтов. |
| From 1979 to 1996 the award was presented by Van Biesbroeck Award, Inc. The American Astronomical Society assumed responsibility for the Prize in 1997. | С 1979 по 1996 присуждалась фондом Van Biesbroeck Award, Inc., с 1997 право награждать ей перешло к Американскому астрономическому обществу. |
| He received the award of order for services to the fatherland 4th degree. | Там же ему был вручён Орден за заслуги перед Отечеством IV степени. |
| For training of personnel, on 23 February 1944, Moscow Institute of Steel received its first award, the Order of the Red Banner of Labour. | Именно за подготовку кадров 23 февраля 1944 года Московский институт стали получил свою первую награду - орден Трудового Красного знамени. |
| After the victory in 2013 received the highest title of Honored Master of Sports and National Award - Order of Merit III class. | После этой победы в 2013 году получил высшее спортивное звание - «Заслуженный мастер спорта Украины» и государственную награду орден за заслуги III степени. |
| The badge of the Order of Prince Yaroslav The Wise, award of the President of Ukraine (hereafter the Order of Prince Yaroslav The Wise), 1st Class is made of silver and has the form of an equilateral cross with rounded edges bearing miniature crosses. | Знак отличия Президента Украины «Орден князя Ярослава Мудрого» (далее - орден князя Ярослава Мудрого) I степени изготавливается из серебра и представляет собой равносторонний крест из округленными концами, увенчанными миниатюрными крестиками. |
| The Order of the Cross of Vytis is a Lithuanian Presidential Award conferred on those who have defended Lithuania's freedom and independence. | Орден Креста Витиса присуждается гражданам, за подвиг, совершённый для защиты свободы и независимости Литовской Республики. |
| Another strategy employed was to give the Galba Araújo award for innovative experiences in caring for women on public maternity wards. | Другой стратегией было вручение премии Галба Араужу за внедрение инновационных методов ухода за женщинами в государственных родильных отделениях. |
| Award of a culture and creativity prize, sponsored by the private sector | Вручение премии за культурные и творческие достижения, спонсором которой является частный сектор. |
| Since 2010, the prize "Excellence award in implementing the programme" has been presented to teams of employees as local services which enhance extra-institutional care and improve the quality of life of elderly people. | С 2010 года проводится вручение премии "За выдающиеся достижения в реализации программы" группам сотрудников местных учреждений социальной помощи, которые повысили эффективность оказания негосударственной помощи и повысили качество жизни престарелых. |
| The main goal of the meeting was the presentation of the award. | Основной целью встречи было вручение премии за "Лучший проект", который компания учредила год назад. |
| And while, yes, my family's firm is one of tonight's sponsors, it has nothing to do with tonight's 2014 "NYC Gives Back Hero" Award going to the best person I've ever met, | И хотя моя семья является одним из спонсоров этого вечера, это никак не влияет на вручение премии "Нью-Йорк благодарит героев" лучшему человека, которого я когда-либо встречал - |
| The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
| The jury can decide not to hand out the award. | Жюри вправе не присуждать Премию. |
| By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). | К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов). |
| The Lovie Awards - Bronze Award (Weird/Experimental) and People's Lovie Award - November 2010. | The Lovie Awards - Бронзовая премия (странная/ экспериментальная) и People's Lovie Award - ноябрь 2010 года. |
| In 2001, the Association for Computing Machinery awarded SPIN its System Software Award. | В 2001 году Ассоциация вычислительной техники (ACM) вручила автору SPIN награду System Software Award. |
| Produced in Italy with a removable cover, the Single Sofa has been awarded the Red Dot Design Award. | Диван изготавливается в Италии и имеет съемный чехол. «Одиночный диван» был удостоен премии Red Dot Design Award. |
| Its music video, in which she parodies celebrities such as Lindsay Lohan, Jessica Simpson, Mary-Kate Olsen, and Paris Hilton, won the MTV Video Music Award for Best Pop Video. | Клип на него, в котором она пародировала таких знаменитостей как Линдси Лохан, Джессика Симпсон, Мэри-Кейт Олсен, Пэрис Хилтон и Фил Спринг, выиграл MTV Video Music Award в категории «Лучшее Поп Видео». |
| The role won him many awards, including IF Award's Best Actor and the AFI's award for Best Actor in a Leading Role. | Эта работа принесла ему множество наград, в том числе IF Award и AFI Award за «Лучшую мужскую роль». |