| International Award given by the Falcone-Borsellino Foundation and the Institute for Cooperative Research of the University of Bologna, Italia. | Международная премия, присужденная Фондом Фальконе-Борселино и Институтом совместных исследований Университета Болоньи, Италия. |
| 1991 Creative Arts Award in Painting, Brandeis University, Waltham, Massachusetts. | 1991 - Премия за творчество в живописи, Университета Брандейса, Waltham, Массачусетс. |
| The Regional Theatre Tony Award has been awarded to the Shakespeare Theatre Company. | Региональная премия «Тони» была присуждена «Signature Theatre Company». |
| The Marcello Mastroianni Award (Italian: Premio Marcello Mastroianni) is one of the awards given out at the Venice International Film Festival. | Премия Марчелло Мастроянни (итал. Premio Marcello Mastroianni) - одна из постоянных кинонаград главного конкурса Венецианского кинофестиваля. |
| Young Artist Awards: Young Artist Award; Best Young Ensemble in an International Film, Tomás Fonzi, Matías Del Pozo and Milton De La Canal; 2003. | Кинопремия «Молодой актёр»: Премия «Молодой актёр»; «Лучший молодой ансамбль» в международном фильме, Томас Фонси, Матиас дель Посо и Мильтон де ла Каналь; 2003. |
| In Portugal the "Parity: Women and Men in the Media Award" has been established since 2005. | В Португалии с 2005 года вручается награда "За паритет мужчин и женщин в средствах массовой информации". |
| He wrote the play Eden, which was first performed in the Irish National Theatre in 2001. It won numerous international literature awards including the prestigious Stewart Parker award, the Rooney prize for literature and the Irish times/ESB award for best new play. | Он автор пьесы Эдем, которая была впервые поставлена на сцене Ирландского Национального театра в 2001 г. и получила целый ряд международных литературных наград, таких как награда Стюарта Паркера, литературный приз Руни как лучшая новая пьеса. |
| The award is given out by a semi-anonymous committee of judges, D.As, law professors. | Награда присуждается полуанонимным комитетом судей, окружных прокуроров, профессоров права. |
| The AFCEA's David Sarnoff Award, the group's highest honor, given "to recognize individuals who have made lasting and significant contributions to global peace" (2011). | 2011 - Премия Давида Сарнова от Ассоциации вооружённых сил по вопросам коммуникаций и электроники (AFCEA), высшая награда организации, вручаемая «с целью признания отдельных лиц, внёсших долгосрочный и значительный вклад в глобальный мир». |
| The first Women in Business Award was launched in 2008 in Accra, to recognize women-owned businesses that have benefited from the business development services of the Empretec programme. | В 2008 году в Аккре была присуждена первая награда «За заслуги женщин в предпринимательской деятельности», которой отмечаются женщины-предприниматели, успешно воспользовавшиеся услугами по развитию предпринимательских навыков по линии программы «Эмпретек». |
| That matter was considered an important question, particularly in States where the arbitration law defined a time limit for the rendering of an award. | Этот аспект был сочтен весьма важным, особенно для государств, в которых арбитражное законодательство определяет сроки для вынесения арбитражного решения. |
| It was suggested however that paragraph 89 of the Notes should most probably not refer to the notion of "invalidity of the award". | Вместе с тем было замечено, что упоминать о "недействительности арбитражного решения" в пункте 89 Комментариев, скорее всего, не стоит. |
| The Court made clear, however, that the possibility of seeking to set aside an award which denied the arbitral tribunal's jurisdiction did not necessarily imply the applicability of one of the grounds contained in 1059 ZPO. | Суд, однако, разъяснил, что возможность добиваться отмены арбитражного решения, в котором арбитраж счел спор ему неподсудным, не всегда означает применимость одного из оснований, указанных в 1059 ГПК. |
| A suggestion was made that the rule contained in paragraph (5) could be reversed requiring an award to be published unless parties agreed otherwise. | Было предложено пересмотреть правило, содержащееся в пункте 5, с тем чтобы включить требование об опубликовании арбитражного решения, если стороны не договорились об ином. |
| Another proposal was made to address that concern by adopting a more general approach providing in article 34, paragraph (2) that the termination order would have the legal effect or character of an award. | Другое предложение, внесенное для урегулирования этого вызвавшего обеспокоенность момента, состояло в том, чтобы использовать более общий подход и предусмотреть в пункте 2 статьи 34, что постановление о прекращении разбирательства будет иметь юридическую силу или характер арбитражного решения. |
| A dispute arose and the arbitrator rendered a partial award in favour of the claimant. | Впоследствии между сторонами договора возник спор, и арбитр вынес решение о частичном удовлетворении требований истца. |
| If the arbitration law of the country where the award is made requires that the award be filed or registered by the arbitral tribunal, the tribunal shall comply with this requirement within the period of time required by law. | Если арбитражное законодательство страны, где вынесено арбитражное решение, требует его регистрации или сдачи на хранение арбитражным судом, арбитражный суд должен выполнить такое требование в течение срока, предусмотренного этим законодательством. |
| Paragraph 5 of article 32 of the original rules directed simply that: "An award may be made public, with the consent of all parties." | В пункте 5 статьи 32 первоначального текста регламента просто предусматривалось, что "арбитражное решение может быть опубликовано только с согласия обеих сторон". |
| It was suggested to differentiate among awards rendered at different stages of the proceedings by the arbitral tribunal and to make the publication of the last award mandatory, while leaving the publication of the other awards optional at the arbitral tribunal's or the parties' initiative. | Было предложено проводить различие между решениями, выносимыми третейским судом на разных этапах арбитражного разбирательства, и опубликовывать в обязательном порядке только последнее решение, оставляя опубликование других арбитражных решений как факультативное на усмотрение третейского суда или сторон. |
| An award was rendered in Kanto's favour and Kanto sought to enforce it against Can Eng in Ontario. Can Eng resisted enforcement on two grounds. | Было принято арбитражное решение в пользу "Канто", и последняя возбудила иск о приведении его в исполнение в отношении "Кан Енг" в Онтарио. "Кан Енг" возражал против проведения этого решения об исполнении на двух основаниях. |
| The 2001 Nobel Peace Prize award testifies to the crucial global role of the United Nations and its Secretary-General, Kofi Annan. | Присуждение Нобелевской премии мира 2001 года подтверждает тот факт, что Организация Объединенных Наций и ее Генеральный секретарь Кофи Аннан играют важнейшую роль на глобальном уровне. |
| The recent award of the Nobel Peace Prize to the United Nations and the Secretary-General was a recognition of their work for peace and justice in the world. | Недавнее присуждение Нобелевской премии мира Организации Объединенных Наций и ее Генеральному секретарю является свидетельством признания их заслуг в деле обеспечения мира и справедливости в мире. |
| The award of that Prize also demonstrates the respect and solidarity of world public opinion for the struggle of a people for freedom and for their inalienable right to self-determination, which all Members of the United Nations are duty-bound to respect. | Присуждение этой премии также свидетельствует об уважении и солидарности международной общественности в отношении народа, ведущего борьбу за свою свободу и неотъемлемое право на самоопределение, соблюдение которых является обязанностью всех членов Организации Объединенных Наций. |
| In 2008,143 villages in the three provinces applied for the sanitation award. | В 2008 году заявки на присуждение премий за развитие санитарии подали 143 деревни из 3 провинций. |
| Women in Malawi have done very well in business undertakings as evidenced by scooping the first award in the Women In Business (WIB) SADC fair in 2000 in Namibia and 2002 in Blantyre Malawi. | Женщины в Малави успешно занимаются коммерческой деятельностью, о чем свидетельствует присуждение первой премии «Женщины-бизнесмены» на ярмарке, организованной Сообществом по вопросам развития юга Африки в Намибии в 2000 году, а также 2002 году в Блантайре, Малави. |
| You left your award in his cab, and he brought it back. | Вы забыли свой приз в машине, он принес его. |
| During the 2008-09 season Arfield won his second Young Player of the Month award, this time winning for September 2008. | В сезоне 2008/09 Арфилд выиграл свой второй приз лучшему молодому игроку месяца, на этот раз за сентябрь 2008 года. |
| February 2003 Madrid, Spain The XXVIII th International Award for Tourist, Hotel and Catering Industry (New Millenium award) was held to Inna Perevezentseva, General Director of the Hotel Vozdvyzhensky by The President of Trade Leaders' Club. | ХХ VIII международный приз "Туризм, гостиничное дело и гастрономия" вручил директору отеля Инне Перевезенцевой Президент Клуба Лидеров Торговли г-н А.Пардо. |
| Finally, UNDP has recently established, in consultation with the Group of 77, the G-77/UNDP award for TCDC/ECDC to mark the thirtieth anniversary of the G-77. | И наконец, в консультации с Группой 77 ПРООН недавно учредила приз Группы 77/ПРООН за реализацию мероприятий в рамках ТСРС/ЭСРС в ознаменование тридцатой годовщины образования Группы 77. |
| Apart of the main Best Game, a number of others are added: The Most Creative Game, Future Hit, Women's Choice and Audience Choice Award. | Кроме главной номинации «Лучшая игра» есть ещё несколько дополнительных: «Самая креативная игра», «Будущий хит», «Женский выбор» и «Приз зрительских симпатий». |
| An award would be made on the basis of the report of the board. | Компенсация будет выплачиваться на основе отчета комиссии. |
| Correspondingly, the total recommended award in US dollars in respect of the claim is overstated in the annex by USD 4,690, and should be USD 1,308,664 instead of USD 1,313,354. | Соответственно общая рекомендованная компенсация в долларах США по этой претензии завышена в приложении на 4690 долл. США. |
| One correction has been recommended to remedy a situation where compensation received from other sources was erroneously deducted from a claimant's award. | Одно исправление рекомендуется в ситуации, когда полученная из других источников компенсация была по ошибке вычтена из компенсации, присужденной заявителю. |
| In order for current draft article 44 (Compensation) to reflect existing law, it should provide that interest "shall", rather than "may", be included in any compensation award. | Для того чтобы нынешний проект статьи 44 (Компенсация) отражал существующие правовые нормы, в ней следует указать, что проценты "включаются" вместо "могут включаться" в любую компенсационную выплату. |
| This is in contradiction of the principle of loss mitigation. (f) There should be no award of interest on compensation. | Этот вопрос должен урегулироваться двумя кувейтскими компаниями и не может рассматриваться в качестве источника возникновения прямых потерь, за которые может быть присуждена компенсация. |
| It is clear, however, that certain conditions governing the award of study grants can be disadvantageous to women. | Тем не менее можно констатировать, что некоторые положения, регулирующие предоставление стипендий, могут поставить женщин в невыгодное положение. |
| The Bill provides for the drawing up of common rules to facilitate the award of judicial aid to any persons lacking sufficient resources to enable them to contest a dispute with a resident of another State of the European Union. | В предварительном проекте предусматривается принятие общих правил, которые должны облегчить предоставление судебной помощи любому лицу, не располагающему достаточными средствами, чтобы выступать стороной в споре против лица, проживающего в другом государстве Европейского союза. |
| The facts of the case are clear in that the staff member not only recommended and approved the award of consulting contracts to her husband, both before and after her marriage, but also that she approved and certified for payment several of those invoices. | Факты дела явно свидетельствуют о том, что сотрудница не только рекомендовала и утверждала предоставление контрактов на предоставление консультативных услуг своему супругу до и после замужества, но и утверждала и удостоверяла выплаты по нескольким счетам-фактурам. |
| To that end, the Rules of Procedure Governing the Award and Monitoring of Public Subsidies and Transfers of 12 July 2000 sets forth the obligations incumbent upon beneficiaries of public assistance. | В этой связи Правила от 12 июля 2000 года, регулирующие предоставление государственных субсидий и трансфертов и контроль за их использованием, возлагают ряд обязанностей на тех, кто получает помощь от государства. |
| (b) The Committee should support the establishment of a special category of United Nations e-government award for efficient service delivery at the local level; | Ь) Комитету следует поддержать учреждение специальной премии Организации Объединенных Наций в области электронного государственного управления за эффективное предоставление услуг на местном уровне; |
| The court may award household utensils intended for domestic needs to the spouse who stays in the family dwelling together with minor children. | Суд может присудить предметы хозяйственного обихода, предназначенные для удовлетворения домашних потребностей, тому супругу, который остается в принадлежавшем семье жилом помещении вместе с несовершеннолетними детьми. |
| In the judgment convicting the defendant the court can award damages to the authorized person fully or in part and instruct the authorized person to initiate civil procedure for the rest of the claim. | При вынесении постановления, содержащего приговор обвиняемому, суд может присудить соответствующему лицу полную или частичную компенсацию и может довести до сведения этого лица, что оно имеет право инициировать гражданское судопроизводство для удовлетворения остальных требований его искового заявления. |
| Although there is no evidence of commercial value or the claimant's income, the claimant has proved the existence, ownership and loss of the manuscripts, and the Panel recommends an award of USD 10,000 for loss of manuscripts. | Несмотря на отсутствие доказательств коммерческой ценности или доходов, данный заявитель доказал существование, авторство и утрату рукописей, и поэтому Группа рекомендует присудить компенсацию в размере 10000 долл. США за утрату рукописей. |
| The category "C" Panel reviewed the category "C" claim in the seventh instalment of category "C" claims and recommended an award of USD 79,560.86 for the losses of the business. | Группа уполномоченных по претензиям категории "С" рассмотрела претензию категории "С" в составе седьмой партии претензий категории "С" и рекомендовала присудить компенсацию в размере 79560,86 долл. США в отношении потерь, связанных с этим магазином13. |
| The category "C" Panel reviewed the category "C" claim in the Seventh "C" Report and recommended an award of USD 58,805 for the losses of the business. | Группа по претензиям категории "С" рассмотрела претензию категории "С" в седьмом докладе "С"15 и рекомендовала присудить за потерю предприятия компенсацию в размере 58805 долл. США. |
| The Supreme Court is empowered to make determinations regarding allegations of torture and award compensation. | Верховный суд имеет право выносить определение по вопросу об утверждениях, касающихся пыток, и присуждать компенсацию. |
| It must also be noted that the Ministry for the Advancement of Women has communicated with organizers of sporting and recreational activities which award prizes but do not adhere to the commitment to pursue appropriate measures to eliminate discrimination against women. | Следует отметить критику министерства по делам женщин в адрес организаторов спортивных мероприятий или спортивного досуга, которые дают право присуждать премии, не соблюдая обязательства принимать соответствующие меры для ликвидации дискриминации по отношению к женщинам. |
| A verdict against the applicant cannot produce an award of damages based on the stay of effects; it may only involve an award of costs if the application is deemed "vexatious". | Решение об оставлении заявления без удовлетворения не может присуждать к возмещению вреда в силу приостановления действия обжалованного акта и может присуждать к взысканию издержек лишь в том случае, когда заявление считается "заведомо необоснованным". |
| To encourage solidarity, cooperation and prosperity shared among nationalities, the Government makes a point to honour and award units and individuals who have made special contributions to ethnic harmony. | С целью поощрения солидарности, сотрудничества и совместного благосостояния различных национальностей правительство считает своей обязанностью воздавать должное и присуждать награды коллективам и отдельным гражданам, которые внесли особый вклад в укрепление дружбы между этническими меньшинствами. |
| As no evidence was provided in support of the Valuation Items described in the original inventory list, the Panel determines that the claimant has not established ownership of the Valuation Items and recommends no award for the Valuation Items. | Поскольку в подтверждение прав собственности на предметы оценки, описываемые в первоначальной инвентарной ведомости, не было представлено каких-либо доказательств, Группа считает, что заявитель не доказал свое право собственности на предметы оценки, и рекомендует не присуждать компенсацию в отношении предметов оценки. |
| Your award should take no more than 10 minutes. | Ваше награждение займёт не больше 10 минут. |
| We have hosted industry roundtables and supported a number of initiatives, such as establishment of the Centre for Diversity to encourage diversity within the fashion industry and an award recognising best practice on diverse body images in the magazine industry. | Мы провели отраслевые круглые столы и поддержали ряд инициатив, таких как создание Центра разнообразия для поощрения разнообразия в рамках индустрии моды и награждение как признание передовой практики различного изображения тела в индустрии глянцевых журналов. |
| Three other big benefits would also have resulted from giving the award to an Indonesian. | Награждение индонезийцев могло бы принести еще три крупных выгоды. |
| Award of the Distinguished Flying Cross. | Награждение за выдающиеся лётные достижения. |
| But his award will be in a secure side ceremony. | Главное событие в Бальном зале, но его награждение будет на безопасной параллельной церемонии, |
| Although the claim is found to be eligible, an award has already been made for the same loss in another claim before the Commission. | Хотя претензия признана подлежащей компенсации, возмещение за эту же потерю уже было назначено по другой претензии, которая рассматривалась Комиссией. |
| The award included damages for the costs of the dishonoured cheque (article 74 CISG). | Решение предусматривало возмещение убытков на сумму неакцептованных чеков (статья 74 КМКПТ). |
| The redress available is a declaratory judgement and, in addition, the Court may award damages. | В качестве меры судебной защиты судом может быть вынесено деклараторное решение; кроме того, суд может присудить возмещение ущерба. |
| Mr. Castello (United States of America) proposed replacing the word "parties" at the end of the first sentence of paragraph 56 by the phrase "losing parties who might seek review of fees to delay enforcement of an award". | Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить слово "стороны" в конце первого предложения пункта 56 словами "проигравшие дело стороны, которые могут стремиться пересмотреть возмещение расходов, чтобы отсрочить приведение в исполнение решения". |
| In addition to this, the draft code of criminal procedure provides for the award of damages to persons whose innocence is established on judicial review. | Помимо этой возможности в проекте Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено возмещение ущерба, предоставляемого лицу, чья невиновность установлена в результате судебного процесса по пересмотру дела. |
| Only one award was extended in the social sciences. | Только одна стипендия была предоставлена для обучения по специальности социальные науки. |
| An award may be terminated at any time for reasons of unsatisfactory conduct, for a breach of the conditions of awards or for failure to make satisfactory progress. | Стипендия может быть аннулирована в любое время по причине неудовлетворительного поведения, нарушения условий предоставления стипендий или неуспеваемости. |
| The seventh annual award of the fellowship on the Law of the Sea was made in 1992 to a Thai woman, the Acting Chief of the International Law and Treaty Subdivision, Department of Fisheries of the Ministry of Agriculture and Cooperatives. | Седьмая ежегодная стипендия по морскому праву была предоставлена в 1992 году женщине из Таиланда, исполняющей обязанности руководителя подотдела международного права и договоров Департамента рыбного хозяйства министерства сельского хозяйства и кооперативов. |
| Saint Helena: 1 award | Остров Св. Елены: 1 стипендия |
| The award for 1997-1998 was given to Mr. Dody Kusumonegoro, a Head of Section with the Directorate of International Legal and Treaties Affairs, Department of Foreign Affairs of Indonesia. | Стипендия за 1997-1998 годы была присуждена начальнику секции в составе Управления по международным правовым и договорным вопросам Министерства иностранных дел Индонезии г-ну Доди Кусумонегоро. |
| A music competition is a public event designed to identify and award outstanding musical ensembles, soloists and musicologists. | Музыкальный конкурс - это публичное мероприятие, призванное определить и наградить выдающиеся музыкальные коллективы, солистов и музыковедов. |
| Someone in the audience got there before you, they must award themselves a point. | Кто-то из зрителей догадался раньше тебя, они должны наградить себя очком. |
| This guy should win the Darwin award. | Да его нужно премией Дарвина наградить. |
| 4.2 The Secretary-General may also award the Medal based on information in United Nations archives. | 4.2 Генеральный секретарь может также наградить медалью на основании информации, хранящейся в архивах Организации Объединенных Наций. |
| And award can nobody how I. I shall give you that the eye did not see, the ear did not hear, that does not come on heart to the person (1 Kop., 9). | А наградить никто не сможет так, как я. Я дам вам то, что глаз не видел, ухо не слышало, что не приходит на сердце человеку (1 Кор. 2, 9). |
| undercut the extent of injuries and try to reduce the award. | ослабить степень травм и попытаться уменьшить вознаграждение. |
| Since all payments would be scale-based, the award could be effected immediately. | И поскольку все выплаты производились бы на основе соответствующей шкалы, вознаграждение можно было бы выплачивать незамедлительно. |
| Many fear that any performance-related award might rapidly become an automatic entitlement, as is already often the case with the within-grade increment. | Многие опасаются, что любого рода вознаграждение, увязанное с результативностью работы, очень скоро может превратиться в автоматическую надбавку, как это уже часто происходит с повышением ставок оклада внутри одного класса. |
| TRACFIN concluded such funds could represent secret remuneration following the award of a procurement contract. | ТРАСФИН пришло к заключению, что эти средства, возможно, представляют собой тайное вознаграждение после предоставления контракта на закупки. |
| Budgeting for the payment of awards The third type of costs would be the cost of implementing any decision or award made by the arbitration body. | Указанные расходы включают следующие: а) проездные расходы; Ь) суточные и другие виды компенсации членам органа по урегулированию споров; с) вознаграждение, выплачиваемое членам органа по урегулированию споров. |
| Promote demonstration projects, set up "champion" projects in the public sector, award "champions" in the private sectors. | продвигать демонстрационные проекты, реализовывать проекты-"чемпионы" в государственном секторе и награждать "чемпионов" в частном секторе; |
| These films don't deserve an award | И поэтому предлагаю... на этом фестивале никого не награждать. |
| Another approach involves giving credit to the media when they have reported well, through, for example, conferring an award on reporters who have done a good job. | Еще один подход заключается в том, чтобы воздавать СМИ должное в случае эффективного освещения событий, например награждать журналистов за отличную работу. |
| Are you about to get an award? | Тебя что, сейчас награждать будут? |
| From 1979 to 1996 the award was presented by Van Biesbroeck Award, Inc. The American Astronomical Society assumed responsibility for the Prize in 1997. | С 1979 по 1996 присуждалась фондом Van Biesbroeck Award, Inc., с 1997 право награждать ей перешло к Американскому астрономическому обществу. |
| The Paralympic Order is the highest award of the Paralympic Movement. | Паралимпийский орден является высшей наградой Паралимпийского движения. |
| my mailbox is full The Purple Heart is the only award the army gives out for which you are not recommended but entitled, from being injured. | Орден "Пурпурное сердце" единственная награда, к которой армия тебя не представляет, а которую жалуют за полученные ранения. |
| A new State award, the Order of the Mother, has been established in Belarus, designed to promote and enhance the prestige of motherhood, both in society and in the family. | Учреждение в Беларуси государственной награды "орден Матери" способствует поощрению и повышению престижа материнства как в обществе, так и в семье. |
| The Order of Saints Cyril and Methodius is an award conferred by the Republic of Bulgaria. | Орден «Светите Кирил и Методий») - государственная награда Республики Болгария. |
| Grand Order of King Petar Krešimir IV (2008) - 3rd-highest Croatian state award and the 16th of its kind awarded since its establishment. | Орден Короля Петара Крешимира IV (2008) - третья по величине хорватская государственная награда и 16-я в своём роде вручена с момента её основания. |
| The award is presented at a luncheon in Manhattan each fall. | Вручение премии происходит в обители Манхэ ежегодно. |
| Another strategy employed was to give the Galba Araújo award for innovative experiences in caring for women on public maternity wards. | Другой стратегией было вручение премии Галба Араужу за внедрение инновационных методов ухода за женщинами в государственных родильных отделениях. |
| In 2010-2011 and 2011-2012 in the New Year, the "Star of TNT in the Comedy Club" award was awarded, at which the best projects and actors of the TNT channel were awarded. | В 2010-2011 и 2011-2012 годах в Новый год проводилось вручение премии «Звезда ТНТ в Comedy Club», на котором были отмечены лучшие проекты и актёры телеканала ТНТ. |
| Award of a culture and creativity prize, sponsored by the private sector | Вручение премии за культурные и творческие достижения, спонсором которой является частный сектор. |
| Award of a book and literature prize, sponsored by Al-Afif Cultural Foundation | Вручение премии за написание книги и литературные труды, спонсором которой является Культурный фонд Аль-Алифа. |
| The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
| The jury can decide not to hand out the award. | Жюри вправе не присуждать Премию. |
| By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). | К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов). |
| "Claudino gives credit to teammates for MVP award". | Всемирный Кубок чемпионов по волейболу среди мужчин 2013 Claudino gives credit to teammates for MVP award (англ.). |
| Its spin-offs, The Melancholy of Haruhi-chan Suzumiya and Nyorōn Churuya-san, won the Network award at the 14th Animation Kobe Awards. | Ответвления The Melancholy of Haruhi-chan Suzumiya и Nyorōn Churuya-san были удостоены награды Network award на 14-й церемонии Animation Kobe. |
| After his death, the associated award was renamed the Damon Knight Memorial Grand Master Award in his honor. | В 2002 году эта награда была переименована в Damon Knight Memorial Grand Master Award. |
| She received the Nashville Songwriters Association's Songwriter/Artist Award for the fifth and sixth consecutive years in 2012 and 2013 respectively. | Нашвиллская ассоциация авторов песен (The Nashville Songwriters Association) наградила её премией Songwriter/Artist Award уже в 5-й и 6-й раз подряд на церемониях в 2012 и 2013 годах. |
| In 2009, after playing at a variety of festivals including Glastonbury in the summer, she ranked in second place in the BBC's Sound of 2010 and was one of the three nominees for the Critics' Choice Award at the 2010 Brit Awards. | В 2009, после выступлений на множестве фестивалей, в том числе на летнем Гластонбери, она заняла второе место на BBC Sound of... 2010 года, а также была одной из трёх номинантов на Critics' Choice Award в 2010 Brit Awards. |