| The award has been given annually since 2011. | Премия вручается ежегодно с 2011 года. |
| This award is the only major international prize for education and it is expected to become the internationally recognized standard. | Это - единственная серьезная международная премия в области образования, которая, как ожидается, станет международно признанным стандартом. |
| According to the opinion of international experts the award "European standard" corresponds to the certificate of compliance of enterprise's production, its brand, corporative management to the European standards, informs press service of Ministry of Agriculture of Russian Federation. | По мнению международных экспертов, премия "Европейский стандарт" равнозначна сертификату соответствия продукции предприятия, его бренда, корпоративного менеджмента европейским стандартам, сообщает пресс-служба Минсельхоза РБ. |
| Hyun-min Distinguished Scholarship Award, Korean Association of International Law, 1995 | Премия "Хён-мин", Корейская ассоциация международного права, 1995 год |
| JOICFP received the United Nations Population Award for 2001 as a leading international organization in population and reproductive health/rights. | ЯОМСПС была присуждена премия Организации Объединенных Наций в области народонаселения за 2001 год как ведущей международной организации в области народонаселения и репродуктивного здоровья/прав. |
| While thousands of organizations participate in the ENERGY STAR program, the award is presented to only a select few. | При том, что в программе ENERGY STAR участвуют тысячи производителей, награда предоставляется только избранным. |
| I know just how much this award would mean to Joel. | Я - Я знаю, как много эта награда будет значить для Джоэля |
| The award was thought up by fRoots magazine's editor Ian Anderson, inspired by the BBC Radio 2 Folk Awards. | Она была придумана редактором журнала fRoots Яном Андерсоном, которого вдохновила другая награда - BBC Radio 2 Folk Awards. |
| Award - any weapon series IV which the character could use. | Награда - любое оружие IV серии, которое персонаж может использовать. |
| Woman of the Year Award, 2000 | Награда "Женщина года", 2000 год |
| The Convention does not specify a time limit within which to apply for recognition and enforcement of an award. | В Конвенции не указан срок, в течение которого может быть подано ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражного решения. |
| If such a rule was considered appropriate, it was suggested that consequential amendments relating to the signing of the award and truncated tribunals might also need to be considered. | Было высказано мнение о том, что если включение подобного правила будет сочтено уместным, то, возможно, потребуется также рассмотреть и обуславливаемые этим поправки, касающиеся вопросов подписания арбитражного решения и третейских судов неполного состава. |
| Insofar as they may validly do so by adopting these Rules, the parties waive their right to initiate any form of appeal or review against an award to any court or other competent authority. | В той мере, в какой они юридически способны сделать это в результате принятия настоящего Регламента, стороны отказываются от своего права на возбуждение пересмотра или обжалования в любой форме в отношении арбитражного решения в любом суде или другом компетентном органе . |
| This request was filed in response to an application filed by the respondent to enforce the second award. | Ходатайство было подано в ответ на просьбу ответчика о приведении в исполнение второго арбитражного решения. |
| It was observed that the words "whether in the form of an award or another form" which appeared in article 17 (2) of the UNCITRAL Arbitration Model Law had been deleted from the corresponding article in the revised Rules). | Было отмечено, что слова "независимо от того, вынесена ли она в форме арбитражного решения или в какой-либо иной форме", использованные в статье 17 (2) Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже, были исключены из соответствующей статьи пересмотренного Регламента). |
| An award was rendered in 2007 in relation to the claimant's claim. | Арбитражное решение по иску было вынесено в 2007 году. |
| When the arbitral tribunal issues an order for the termination of the arbitral proceedings or makes an award on agreed terms, it shall fix the costs of arbitration referred to in article 38 and article 39, paragraph 1, in the text of that order or award. | В случае, если арбитражный суд выносит постановление о прекращении арбитражного разбирательства или арбитражное решение на согласованных условиях, он определяет в самом постановлении или решении арбитражные издержки, о которых говорится в статье 38 и в пункте 1 статьи 39. |
| The court set aside the award, holding that the tribunal had violated the notification requirement under section 1052 (2) ZPO. | Суд отменил арбитражное решение на том основании, что арбитражный суд нарушил требование об уведомлении, предусмотренное в разделе 1052 (2) ZPO. |
| The Austrian Supreme Court has held that the applicant is free to choose from either the law of the State in which the award was made or the law of the State in which enforcement is sought. | Верховный суд Австрии постановил, что ходатайствующая сторона имеет право выбрать либо законодательство государства, в котором было вынесено арбитражное решение, либо законодательство государства, в котором добиваются его исполнения. |
| The applicant sought and obtained from the arbitrator a first "Declaratory Arbitration Award" that held that the charterer's name was incorrectly recorded in the charter party documentation, and ordered rectification to state that the charterer was actually the respondent in the arbitration proceedings. | По ходатайству истца арбитр сначала вынес промежуточное арбитражное решение, в котором он констатировал, что наименование фрахтователя во фрахтовой документации указано неверно, и предписывал внести необходимые исправления, чтобы уточнить, что ответчиком по арбитражному делу действительно был фрахтователь. |
| In that connection, Namibia also welcomes the recent award by the United Nations and the Nippon Foundation of Japan Fellowship Programme Selection Committee of 10 new fellowships to professionals from developing coastal States to undertake advanced research and studies in ocean affairs and the law of the sea. | В этой связи Намибия также приветствует недавнее присуждение Организацией Объединенных Наций и фондом «Ниппон» в рамках отборочного комитета японской программы стипендий десяти новых стипендий специалистам из развивающихся прибрежных государств с целью проведения углубленных научных исследований по вопросам океана и морскому праву. |
| Both appeals are dismissed and the award of $30,000 for moral damage is upheld | Обе апелляции отменены и поддержано присуждение суммы в размере 30000 долл. США для покрытия морального ущерба |
| Establishing a subcommittee of the Committee of Experts on Public Administration to conduct the final selection and submit the selected award winners to the committee for endorsement | формирование подкомитета Комитета экспертов по вопросам государственного управления для проведения окончательного отбора и представления списка победителей конкурса на присуждение наград Комитету на утверждение |
| The application deadline for the 2009-2010 Fellowship awards was established for 15 August 2008, and the Fellowship Selection Committee will convene within two months of the deadline to review the applications and award ten Fellowships. | Последний срок для подачи заявок на присуждение стипендии в 2009/10 году - 15 августа 2008 года; Комитет по отбору кандидатов соберется в течение двух месяцев по истечении этого срока, чтобы рассмотреть заявки и отобрать 10 стипендиатов. |
| The eAsia Award 2004, initiated by the AFACT Secretariat and supported by AFACT, took place on 24 September 2004 in Chinese Taipei. | Присуждение премий за успешную деятельность в области электронных деловых операций в Азии за 2004 год, идея которых была предложена секретариатом АФАКТ и поддержана АФАКТ, прошло 24 сентября 2004 года в Китайском Тайбэе. |
| The film won the Best Feature Film Award at the 10th Shaken's Stars International Film Festival in Almaty, Kazakhstan. | Фильм получил приз «Лучший полнометражный игровой фильм» на 10-ом международном фестивале «Звёзды Шакена» в Алма-Ате, Казахстан. |
| 2005 saw him hit 30 goals across all competitions, including 5 in the Champions League qualifiers and 22 in the league, and once again scoop the PFAI Player of the Year Award. | В 2005 году он забил 30 мячей во всех соревнованиях, в том числе пять в отборочных матчах Лиги чемпионов и 22 в лиге, а также снова выиграл приз Футболист года. |
| Don't you worry, Mr. Holiday Cheermeister, you'll get your award. | Не беспокойтесь, Мистер Всеобщего Веселья, Вьы обязательно получите Ваш приз. |
| The Promoter will not in any event award such a person the Prize, even if he or she enters the Promotion in spite of this provision. | Организатор ни при каких обстоятельствах не будет присуждать приз таким лицам, даже если они зарегистрируются в Акции вопреки этому условию. |
| Cooline, Zamil Air Conditioners' (ZAC) international flagship brand of air conditioners emerged triumphant in the 'Best GCC Brand of the Decade Award', beating hundreds of contenders to win in the FMCG - Consumer Durables Category. | Всемирно известная марка кондиционеров воздуха Zamil Air Conditioners (ZAC) Cooline стала победительницей в конкурсе 'Лучшая GCC Марка Десятилетия', обойдя сотни соперников и получив приз от потребителей FMCG в номинации Надежность в Эксплуатации. |
| "(c) If the Tribunal decides to make an award, it should be free to fix the amount without any predetermined limit being applied so that full compensation for the prejudice suffered may be made." | с) если Трибунал примет решение о предоставлении компенсации, то он должен быть свободен в установлении суммы компенсации без каких-либо заранее установленных пределов, с тем чтобы могла быть выплачена полная компенсация за причиненный ущерб». |
| Second instalment claims for which nil award recommended UNSEQ claim no. | Претензии второй партии, по которым рекомендована нулевая компенсация, с указанием номеров ЮНСЕК и ККООН |
| An award of USD 263,869 was approved by the Governing Council and paid to the category "D" claimant in respect of a stock loss of 47 vehicles. | Компенсация в размере 263869 долл. США была утверждена Советом управляющих и выплачена заявителю категории "D" за потерю товарно-материальных запасов в виде 47 транспортных средств. |
| All workers, however, were subject to the civil law, which guaranteed their rights if their employer ended their contracts, and could award compensation irrespective of whether they were Lebanese or non-Lebanese. | Все трудящиеся, тем не менее, подпадают под действие гражданского права, которое гарантирует их права, если работодатель расторгает договор с ними, и им может предоставляться компенсация вне зависимости от того, ливанцы они или неливанцы. |
| In 10 of these 12 cases, the prior monthly salary data was incorrectly entered resulting in a lower than appropriate award for these claimants, while in the two remaining cases, the prior monthly salary data was incorrectly entered resulting in higher than appropriate awards. | В 10 из этих 12 случаев данные о прежних месячных окладах были введены неправильно, в результате чего этим заявителям была присуждена компенсации меньше полагавшейся, в то время как в двух остальных случаях из-за ошибок во вводе сумм ежемесячного оклада за предыдущий период была присуждена компенсация выше полагавшейся. |
| The law regulates the award of social benefits for families and persons without income or having a small income, in situations and when these categories cannot ensure on their own minimum conditions for a decent living. | Закон регулирует предоставление социальных пособий семьям и лицам, не имеющим дохода или получающим низкий доход, в случаях, когда эти категории не могут обеспечить себе условий для достойного существования. |
| The facts of the case are clear in that the staff member not only recommended and approved the award of consulting contracts to her husband, both before and after her marriage, but also that she approved and certified for payment several of those invoices. | Факты дела явно свидетельствуют о том, что сотрудница не только рекомендовала и утверждала предоставление контрактов на предоставление консультативных услуг своему супругу до и после замужества, но и утверждала и удостоверяла выплаты по нескольким счетам-фактурам. |
| For example, the draft ISO guiding principles (see below) reflect a broad concept of transparency implying, for example, the availability for inspection and commenting to interested parties of information on criteria, certification and award procedures, and periodic revision of criteria. | Например, в проекте руководящих принципов ИСО (см. ниже) нашла отражение расширенная концепция транспарентности, подразумевающая, например, возможность проверки и предоставление заинтересованным сторонам информации о критериях, процедурах сертификации и присвоения знаков экомаркировки, а также периодический пересмотр критериев. |
| Accordingly, the Secretary-General believes that the most appropriate and practical way to increase the participation of vendors from developing countries and countries with economies in transition in the award of United Nations procurement is through their enrolment in the supplier roster. | В связи с этим Генеральный секретарь считает, что более приемлемым и реальным способом расширения участия продавцов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в торгах на предоставление контрактов на закупки Организации Объединенных Наций является их включение в список поставщиков. |
| In its partial award on Ethiopia's civilian claims, the Eritrea-Ethiopia Claims Commission stated that "expellees were entitled to adequate opportunity to protect any property or economic interests they had in Eritrea." | В своем частичном решении по претензиям гражданских лиц Эпиопии Комиссия по претензиям Эритреи и Эфиопии заявила, что "высылаемые лица имели право на предоставление им достаточной возможности защитить любое имущество или экономические интересы, которые они имели в Эритрее". |
| Could the court award damages that would financially bankrupt the organization? | Может ли суд присудить убытки, которые сделают организацию финансовым банкротом? |
| Moreover, the fact that the United States Court may award custody to Jessica's father is not evidence of a violation of article 24 (1) of the Covenant. | Кроме того, то обстоятельство, что суд США может присудить опеку над Джессикой ее отцу, не является доказательством нарушения статьи 24(1) Пакта. |
| An employee who alleges that he/she has been unfairly dismissed has access to the Industrial Tribunal, which has the power to reinstate the applicant or award compensation if the claim is upheld; | Любое лицо наемного труда, утверждающее, что оно было уволено незаконно, может обратиться в суд по рассмотрению производственных конфликтов, который правомочен, в случае если жалоба является обоснованной, восстановить истца в правах или присудить ему соответствующую компенсацию; |
| The Panel recommends an award of USD 27,668 (KWD 7,996) for other losses, but makes no recommendation in respect of the claims for interest and claims preparation costs. | Группа рекомендует присудить в связи с прочими потерями 27668 долл. США (7996:кув. дин.), но не выносит рекомендации по претензиям в отношении процентов и расходов на подготовку претензий. |
| With the contributions received for the voluntary trust fund during the reporting period, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea will be in a position to administer one Fellowship award for the period 2013-2014. | С учетом взносов, полученных целевым фондом добровольных взносов за отчетный период, Отдел по вопросам океана и морскому праву будет в состоянии присудить одну стипендию в период 2013 - 2014 годов. |
| It recognized that in some cases involving the question of damage to individual claimants, international arbitration might award damages. | Он признал, что в некоторых случаях, связанных с вопросом о нанесении ущерба индивидуальным истцам, международные арбитражные суды могут присуждать таким истцам соответствующую компенсацию. |
| A panel of the Arbitration Board may recommend or award, as the case may be, damages to compensate a staff member for actual loss. | Коллегия Арбитражного совета может рекомендовать или присуждать, в зависимости от обстоятельств, выплатить компенсацию сотруднику за фактически понесенные убытки. |
| The Council solved the various issues associated with university life, and could award academic degrees and titles in the following specialties: theoretical physics, human and animal physiology, plant physiology, genetics, history of the USSR, folklore. | Совет разрешал различные вопросы, связанные с университетской жизнью, а также мог присуждать учёные степени и звания по следующим специальностям: теоретическая физика, физиология человека и животных, физиология растений, генетика, история СССР, фольклор. |
| In any event, although there has been considerable discussion regarding a truth and reconciliation commission for the former Yugoslavia, it is unclear whether it will come into being, much less whether it will award compensation to victims. | В любом случае, несмотря на то, что вопрос о создании комиссии по установлению истины и примирению для бывшей Югославии обстоятельно обсуждался, не совсем ясно, будет ли она создана, и еще менее ясно, будет ли она присуждать компенсации потерпевшим. |
| The Panel recommends no award for the claimant's coin collection as ownership has not been established. | Группа рекомендует не присуждать компенсации по коллекции монет заявителя, поскольку право собственности доказано не было. |
| It is my honor and privilege as fake Oprah Winfrey to present the night's final award... most handsome young man. | Это моя гордость и привилегия как фальшивой Опры Уинфри, представить финальное ночное награждение... самого потрясающего молодого человека. |
| Papa, can I come with you to see you get your award tonight? | Папан, могу ли я пойти с вами сегодня вечером на награждение? |
| Material and moral rewards for success in their teaching and instruction of the rising generation, and the award of orders, medals and honorary titles | на материальное и моральное поощрение за успехи в педагогической деятельности и воспитании подрастающего поколения, на награждение орденами и медалями, на присвоение почетных званий |
| Decides this medal will be ready for investiture within six months of the establishment of its modalities and the administrative management of the award will be provided by the Secretariat. | постановляет обеспечить готовность к представлению на награждение этой медалью в течение шести месяцев после установления порядка награждения и возложить на Секретариат ответственность за административное обеспечение процесса награждения. |
| Award for the best road-policemen and best reporters. | Награждение лучших сотрудников дорожной полиции и журналистов. |
| The Commissioner does not have any powers to order compliance, award damages or levy penalties. | Уполномоченный не имеет каких-либо полномочий для контроля за соблюдением, возмещение убытков или штрафов за взыскание. |
| Although the claim is found to be eligible, an award has already been made for the same loss in another claim before the Commission. | Хотя претензия признана подлежащей компенсации, возмещение за эту же потерю уже было назначено по другой претензии, которая рассматривалась Комиссией. |
| For this reason a figure of damages of 700 euros per year of court proceedings undergone plus an award of court costs of 3,500 euros would be appropriate compensation. | По этой причине покрытие ущерба в 700 евро за каждый год судопроизводства и единоразовая выплата в размере 3500 евро на возмещение судебных издержек представляются надлежащей компенсацией. |
| (b) The identity of the victims to whom the reparations have been granted, or, where the award for reparations shall be deposited with the Trust Fund, the particulars of the Trust Fund for the deposition of the award; and | Ь) личности потерпевших, которым было присуждено возмещение, или когда присужденное возмещение депонируется на счет Целевого фонда, реквизиты Целевого фонда для целей депонирования присужденной суммы; и |
| The Panel determines that the appropriate award, making adjustments for evidentiary deficiencies, is the equivalent of ten months of lost salary. | Группа приходит к выводу о том, что подобающей компенсацией с учетом поправок на недостаточные доказательства явилось бы возмещение заработной платы за десять месяцев. |
| The award of the research grant will take place in October 1996. | Эта стипендия будет присуждена в октябре 1996 года. |
| Saint Helena: 1 award | Остров Св. Елены: 1 стипендия |
| Also in 1994, a special award went to a State Counsel from the Seychelles attached to the Office of the Attorney-General. | Также в 1994 году была присуждена специальная стипендия государственному советнику с Сейшельских Островов, работающему при канцелярии генерального прокурора. |
| An award from the Fund for the purposes of training or a fellowship may cover course fees, unless such fees are waived by the partner institution or entity, as well as travel, maintenance and accommodation allowances, and medical insurance. | Помощь, выделяемая Фондом на цели учебной подготовки, либо стипендия может покрывать оплату учебных курсов, если только таковая не отменена участвующим учреждением или субъектом, а также путевые расходы, надбавки на содержание и жилье и медицинскую страховку. |
| Post Doctorate Fellowship Award in Deep Offshore Tectonics Studies 2000 Ecole Normale Superieure de Paris, France | Стипендия для проведения постдокторских исследований по глубоководной морской тектонике, 2000 год, Высшая педагогическая школа, Париж, Франция |
| This guy should win the Darwin award. | Да его нужно премией Дарвина наградить. |
| Elliott recommended Kerry for the Silver Star, and Zumwalt flew into An Thoi to personally award medals to Kerry and the rest of the sailors involved in the mission. | Эллиот представил Керри к Серебряной звезде, и адмирал Зумвалт приплыл в Антой, чтобы лично наградить медалями Керри и остальных матросов, принимавших участие в миссии. |
| They're giving me an award. | Они хотят меня наградить. |
| He was to have received an award the next week for rescuing a woman and child from a 17-story burning building when he was a firefighter in 1977. | На следующей неделе его должны были наградить за спасение женщины и ребёнка из 17-этажного горящего здания, которое он совершил, когда работал пожарным в 1977 году. |
| And award can nobody how I. I shall give you that the eye did not see, the ear did not hear, that does not come on heart to the person (1 Kop., 9). | А наградить никто не сможет так, как я. Я дам вам то, что глаз не видел, ухо не слышало, что не приходит на сердце человеку (1 Кор. 2, 9). |
| Each prize, for which disability-inclusiveness is considered one of the selection criteria, comes with a certificate and a monetary award to support further diversity initiatives. | Вместе с каждой наградой, которая присуждается, в частности, за учет интересов инвалидов, вручаются сертификат и денежное вознаграждение, с тем чтобы поддержать реализацию новых инициатив по укреплению разнообразия. |
| Many fear that any performance-related award might rapidly become an automatic entitlement, as is already often the case with the within-grade increment. | Многие опасаются, что любого рода вознаграждение, увязанное с результативностью работы, очень скоро может превратиться в автоматическую надбавку, как это уже часто происходит с повышением ставок оклада внутри одного класса. |
| The value of the Award will be set at $50,000 to be met from regular resources. | Денежное вознаграждение в связи с присуждением Премии будет установлено в размере 50000 долл. США, при этом средства будут выделены по линии регулярных ресурсов. |
| The award of $10,000 is given to a painter or sculptor "whose lifetime contribution to his or her vision has been both consistent and dedicated". | Денежное вознаграждение в размере 10000 долларов присуждается художникам или скульпторам, «которые последовательно и преданно вносили свой вклад в искусство». |
| The Award, made by the Institute in cooperation with the World Committee on Disability, consists of a bust of FDR and a $50,000 cash prize to an outstanding non-governmental organization in the selected nation. | Премия, учрежденная Институтом в сотрудничестве с Всемирным комитетом по проблемам инвалидности, включает бюст Ф.Д. Рузвельта и денежное вознаграждение в размере 50 тыс. долл. США и вручается проявившей себя неправительственной организации отобранного государства. |
| He also has the right to mint coinage in execution of the law and to confer honorary titles of nobility and award military honours in keeping with the requirements of the law. | Кроме того, в соответствии с законом он обладает правом чеканить монеты, наделять дворянскими титулами, не увязывая их с какими-либо привилегиями, и награждать военными орденами, соблюдая соответствующие предписания закона. |
| Promote demonstration projects, set up "champion" projects in the public sector, award "champions" in the private sectors. | продвигать демонстрационные проекты, реализовывать проекты-"чемпионы" в государственном секторе и награждать "чемпионов" в частном секторе; |
| These films don't deserve an award | И поэтому предлагаю... на этом фестивале никого не награждать. |
| Another approach involves giving credit to the media when they have reported well, through, for example, conferring an award on reporters who have done a good job. | Еще один подход заключается в том, чтобы воздавать СМИ должное в случае эффективного освещения событий, например награждать журналистов за отличную работу. |
| On the one hand, it was observed that when the award rewards excellence in the delivery of services, it is possible to reward a private enterprise in which an outsourcing arrangement excels in the delivery of service. | С одной стороны было отмечено, что, когда награды вручаются за высокое качество предоставления услуг, можно награждать частные предприятия, которые добиваются высокого качества предоставления услуг в качестве внешних подрядчиков государственных учреждений. |
| He received the award of order for services to the fatherland 4th degree. | Там же ему был вручён Орден за заслуги перед Отечеством IV степени. |
| The Badge of Honour, a Jamaican award. | Орден Заслуг - государственная награда Ямайки. |
| Gold medal of Cyril and Methodius for academic achievements (1963), Decoration of the People's Republic of Bulgaria (1974), Special Award and Medal for Distinguished Contribution to the Foreign Policy of Bulgaria (1984). | Золотой орден «Кирилл и Мефодий» за научные заслуги (1963 год), орден «Народная Республика Болгария» (1974 год), специальная премия и медаль за выдающийся вклад в развитие внешней политики Болгарии (1984 год). |
| The badge of the Order of the Nation of The Hero Ukraine, award of the President ofUkraine, is made of gold and has the form of the Sign of the State of Prince Volodymyr TheGreat (a trident) rimmed with two oak branches. | Орден Государства отличия Президента Украины «Герой Украины» изготавливается из золота и имеет форму Знака Княжеского Государства Владимира Большого (трезубца) в обрамлении двух дубовых ветвей. Изображения рельефны. |
| In July 2008, Daasebre received the National Award of the Order of the Volta (Civil Division) for his public service and traditional leadership. | В июле 2008 года Даасебре получил национальную награду «Орден Вольты» (за гражданскую деятельность) за свою общественную работу и деятельность в качестве традиционного лидера. 31 июля 2008 года он получил от мэра Роберта Дж. |
| A scientific symposium is attached to the award festivities. | Торжественное вручение премии сопровождается проведением научного симпозиума. |
| The award is presented at a luncheon in Manhattan each fall. | Вручение премии происходит в обители Манхэ ежегодно. |
| In 2010-2011 and 2011-2012 in the New Year, the "Star of TNT in the Comedy Club" award was awarded, at which the best projects and actors of the TNT channel were awarded. | В 2010-2011 и 2011-2012 годах в Новый год проводилось вручение премии «Звезда ТНТ в Comedy Club», на котором были отмечены лучшие проекты и актёры телеканала ТНТ. |
| Since 2010, the prize "Excellence award in implementing the programme" has been presented to teams of employees as local services which enhance extra-institutional care and improve the quality of life of elderly people. | С 2010 года проводится вручение премии "За выдающиеся достижения в реализации программы" группам сотрудников местных учреждений социальной помощи, которые повысили эффективность оказания негосударственной помощи и повысили качество жизни престарелых. |
| Award of a book and literature prize, sponsored by Al-Afif Cultural Foundation | Вручение премии за написание книги и литературные труды, спонсором которой является Культурный фонд Аль-Алифа. |
| The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
| The jury can decide not to hand out the award. | Жюри вправе не присуждать Премию. |
| By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). | К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов). |
| She received multiple awards for her acting roles, including the Hochi Film Award, Award of the Japanese Academy, Kinema Junpo Award, and Mainichi Film Concours. | Она получила несколько наград за свою актерские роли, в том числе премию Hochi Film Award, премию японской Академии, премию Kinema Junpo Award, и Майнити (премия). |
| The song also won a "3 Million Airs Award" from Broadcast Music Incorporated. | Также она выиграла награду «З Million Airs Award», вручаемую Broadcast Music, Inc... |
| "Somewhere I Belong", also on Meteora, won a MTV Video Music Award. | «Somewhere I Belong», первый сингл, получил премию MTV Video Music Award. |
| 1995: Sproing Award, for Lomma full av regn 2000: Sproing Award, for Mjau Mjau 10: Si meg en ting 2000: Urhunden Prize for best translated graphic novel, for Vänta lite... | 1995: Sproing Award за Lomma full av regn 2000: Sproing Award за Mjau Mjau 10: Si meg en ting 2000: Urhunden Prize в номинации «Лучший переведенный графический роман» за Vänta lite... |
| She also won the Cordelia Edvardson Prize (2016), Wendelas award (2016), and a Distinguished Writing Award of the European Press Prize (2016). | Завоевала премию Корделии Эдвардсон (2016), премию Wendelas (2016), и приз Distinguished Writing Award европейской прессы (2016) Финалист конкурса European Press Prize с репортажем из Румынии (2016). |