| The Shenzen Design Awards for Young Talents - Merit Award - September 2013. | Премия Shenzen Design Awards для молодых талантов - премия за заслуги - сентябрь 2013 года. |
| And for good reason, because the Two Diamond Award is synonymous with modesty, integrity and hard work. | И правильно, потому что премия "Два алмаза" ассоциируется со скромностью, честностью и трудолюбием. |
| International Activist Award, 2005, Gleitsman Foundation. | Международная премия за активизм, 2005, Фонд Глейцмана. |
| The Andrew Gemant Award is a prize awarded by the American Institute of Physics to a person who has made substantial cultural, artistic, or humanistic contributions to physics. | Премия Эндрю Геманта (англ. Andrew Gemant Award) - премия, ежегодно присуждаемая Американским институтом физики за значительный вклад в культурный, художественный или гуманистический аспекты физической науки. |
| Susie Dietter was nominated for an Annie Award in 2000 for "Outstanding Individual Achievement for Directing in an Animated Television Production" for this episode; she lost to Brian Sheesley for the Futurama episode "Why Must I Be a Crustacean in Love?". | Премия «Энни»: «За выдающиеся индивидуальные достижения в режиссуре анимационной телевизионной программы» 2000 - Брайан Шизли за серию «Why Must I Be a Crustacean in Love?». |
| This award is important to you. | Эта награда так важна для Вас. |
| This is an extremely well-deserved award to a unique Organization and a unique Secretary-General. | Это полностью заслуженная награда, которую получила уникальная Организации и уникальный Генеральный секретарь. |
| The ASCAP Foundation Richard Rodgers Award is an annual award presented by the American Society of Composers, Authors and Publishers (ASCAP), in recognition of lifetime achievement by composers and lyricists in musical theatre. | Премия ASCAP Ричард Роджерс - ежегодная награда, присуждаемая Американским обществом композиторов, авторов и издателей (ASCAP), в знак признания номинанта - (композитора или поэта-песенника), за выдающиеся достижения в музыкальном театре. |
| Concerning minorities' rights, the capital of the Republic of Srpska, Banja Luka, had been given an award by the Council of Europe for social inclusion and for the status of national minorities. | Что касается прав меньшинств, то столице Республики Сербской - Баня-Луке - была присуждена награда Совета Европы за социальную интеграцию и статус национальных меньшинств. |
| The first Women in Business Award was launched in 2008 in Accra, to recognize women-owned businesses that have benefited from the business development services of the Empretec programme. | В 2008 году в Аккре была присуждена первая награда «За заслуги женщин в предпринимательской деятельности», которой отмечаются женщины-предприниматели, успешно воспользовавшиеся услугами по развитию предпринимательских навыков по линии программы «Эмпретек». |
| The Respondent filed an application to set aside the award before the Court where the award was executed. | Ответчик представил ходатайство об отмене арбитражного решения в суд, в котором рассматривался вопрос о приведении решения в исполнение. |
| Other laws provide that a foreign award can be enforced if the court in the country where the award was rendered has entered a judgment on the award. | В других странах законодательство предусматривает, что иностранное арбитражное решение может быть приведено в исполнение, если суд страны, в которой это арбитражное решение было вынесено, вынес постановление об исполнении этого арбитражного решения. |
| The date from which the limitation period would run was described as the date of the issuance of the award or the date on which the award became enforceable or came into lawful effect. | Датой начала отсчета срока исковой давности называется дата вынесения арбитражного решения или дата, с которой арбитражное решение подлежит приведению в исполнение или вступило в законную силу. |
| In the absence of such an application, courts must refuse to adjourn the decision on the enforcement of the award. | В отсутствие такого ходатайства суды должны отказывать в отсрочке решения о приведении в исполнение арбитражного решения. |
| The court also noted that, notwithstanding its severability, the award relating to the deposit was not affected by the alleged kidnapping. | Суд отметил также, что, несмотря на отделимость арбитражного решения, касающегося остатка, утверждение о похищении на него никак не влияет. |
| An award was rendered in 2007 in relation to the claimant's claim. | Арбитражное решение по иску было вынесено в 2007 году. |
| Other State courts have taken the view that the validity of arbitration agreements should be determined under the law of the country where the award was made in the absence of an agreement by the parties. | Другой государственный суд высказал мнение о том, что действительность арбитражных соглашений должна определяться в соответствии с законодательством страны, в которой арбитражное решение было вынесено в отсутствие соглашения сторон. |
| Paragraph 5 of article 32 of the original rules directed simply that: "An award may be made public, with the consent of all parties." | В пункте 5 статьи 32 первоначального текста регламента просто предусматривалось, что "арбитражное решение может быть опубликовано только с согласия обеих сторон". |
| The arbitral tribunal shall render its award within five months of the date on which it is established, unless it finds it necessary to extend the time limit for a period which should not exceed five months. | Арбитражный суд выносит свое решение в течение пяти месяцев после даты своего учреждения, если только он не сочтет необходимым продлить этот срок на период, не превышающий пяти месяцев. |
| Case 148 - Russian Federation: Moscow City Court Decision on the application to set aside the award made by the Court of International Commercial Arbitration at the Russian Federation Chamber of Commerce and Industry in case No. | Дело 148 - Российская Федерация: Московский городской суд; Решение по заявлению об отмене арбитражного решения, вынесенного Судом международного торгового арбитража при Торгово-промышленной палате Российской Федерации по делу Nº 214/1993 |
| The recent award of the Nobel Peace Prize to these visionaries is a fitting testimony to their unflagging endeavours. | Недавнее присуждение этим провидцам Нобелевской премии мира - заслуженная награда за их неутомимые усилия. |
| Several delegations also highlighted the award presented to the Tribunal by the International Maritime Organization, which acknowledged the important contribution of the Tribunal to international law. | Несколько делегаций также особо отметили присуждение Трибуналу премии ИМО, которая служит признанием важного вклада Трибунала в международное право. |
| In the past year, contributions were received from Monaco and Cyprus, while the United Kingdom has, as in previous years, committed funds for the special award. | В прошлом году взносы были внесены Монако и Кипром, тогда как Соединенное Королевство, как и в прошлые годы, выделило средства на присуждение специальной стипендии. |
| A study tour on the learning experiences of winners and finalists of the European Quality Award competition for implementing quality management systems will be organized (second - third quarter of 2002 - 2003). | Будет организована ознакомительная поездка с целью изучения опыта победителей и финалистов конкурса на присуждение европейской премии в области качества за внедрение систем управления качеством (второй-третий квартал 20022003 годов). |
| The award of the Nobel Peace prize to the Secretary-General and the United Nations was both a recognition of the Secretary-General's work in conflict resolution and of his and the Organization's work in creating conditions which contributed to the reduction of conflicts. | Кроме того, присуждение этой премии мобилизует все международное сообщество в интересах еще более активного преодоления условий, ведущих к возникновению конфликтов, в том числе ужасающих масштабов нищеты и неравенства в мире. |
| You win "oldest student here" award. | Ты выиграешь приз "самого старого студента" |
| That is the third most prestigious soap opera award there is! | Это же третий по престижности приз за мыльные оперы во всём мире! |
| In November 2010, The Kazan Herald was presented with an award for English-language media at the Tatarstan Republican Youth Forum, as a part of the Republic's growing interest in improving English-language proficiency before Kazan's hosting of the Universiade in 2013. | В ноябре 2010 года The Kazan Herald завоевала первый приз в номинации "Информационный поток" на Республиканском молодёжном форуме, что подтверждает интерес Республики в укреплении английского языка в преддверии Летней Универсиады в Казани в 2013 году. |
| In 1993, the team was eliminated in the playoffs quarterfinals against Malmö, and Forsberg won the Guldpucken for Player of the Year and the Guldhjälmen for Most Valuable Player of the Elitserien, an award decided by the players. | В 1993 году команда проиграла в четвертьфинальной серии команде из Мальмё, а Форсберг выиграл «Золотую Шайбу», приз лучшему шведскому хоккеисту года, и «Золотой Шлем», приз наиболее ценному игроку Элитсерии по мнению хоккеистов. |
| THE FIRST PRIZE AWARD! | А первый приз выиграл... выиграл Рене Мандель! |
| However, an award for loss of tangible property cannot be based solely on a claimant's contention of ownership. | В то же время компенсация утраченного имущества не может присуждаться лишь на основании того, что имущество принадлежало заявителю. |
| Although the total calculated award exceeded USD 100,000, the recommendation of the "C" Panel was capped at the amount of USD 100,000 permitted in category "C". | Хотя общий размер рассчитанной компенсации превышал 100000 долл. США, рекомендованная Группой "С" компенсация ограничивалась максимальной суммой в размере 100000 долл. США, допускаемой в категории "С". |
| In order for current draft article 44 (Compensation) to reflect existing law, it should provide that interest "shall", rather than "may", be included in any compensation award. | Для того чтобы нынешний проект статьи 44 (Компенсация) отражал существующие правовые нормы, в ней следует указать, что проценты "включаются" вместо "могут включаться" в любую компенсационную выплату. |
| Kuwait also submitted that it could not be said that the Ministry's claims and the compensation awarded for them are the underlying award for damages upon which payments of interest would compensate KIA's losses, because each entity suffered separate and distinct losses. | По мнению Кувейта, нельзя говорить, что компенсация, присужденная по претензиям министерства, представляет собой основную сумму возмещения ущерба, проценты на которую компенсируют потери КИУ, поскольку каждый субъект понес отдельные и самостоятельные потери. |
| The Consortium certainly did not demonstrate that the award of over DEM 53 million did not in fact include an allowance for the unpaid engineering services. | Консорциум никак не доказал того, что присужденная ему по арбитражу компенсация в размере свыше 53 млн. немецких марок действительно не включала в себя возмещения неоплаченных инженерно-технических услуг. |
| OIOS also recommended that the procurement officer be cleared of an allegation that he had solicited a bribe for the award of a contract to purchase tyres. | УСВН рекомендовало также оправдать сотрудника по закупкам от обвинения в том, что он вымогал взятку за предоставление контракта на закупку шин. |
| This includes access, the recognition of certificates and diplomas, the remission of fees and charges and the award of scholarships. | Сюда входят доступ, признание сертификатов и дипломов, освобождение от платы за обучение и расходов, а также предоставление стипендий. |
| Ongoing supervision of contracts for exploration and award of new contracts as necessary | Текущий надзор за выполнением разведочных контрактов и предоставление, по мере необходимости, новых контрактов |
| Provide support for arts and culture in British Columbia through public education and research; award grants; and produce information on the Arts Council and the arts culture in British Columbia generally; | поддержка деятельности в сфере искусства и культуры в Британской Колумбии через систему государственного образования и научных исследований, предоставление грантов и публикация информации о деятельности Совета по культуре и искусству и культурной жизни в Британской Колумбии; |
| The main measures will be to provide cash benefits to contracting firms in the form of reduced contributions, financial lines of credit and public procurement award mechanisms; | В данной области к числу базовых мероприятий относится предоставление экономических льгот сотрудничающим предприятиям: снижение ставки социальных взносов, создание линий финансовой поддержки или механизмов в целях содействия получению работы в государственном секторе; |
| The Panel recommends an award of USD 27,668 (KWD 7,996) for other losses, but makes no recommendation in respect of the claims for interest and claims preparation costs. | Группа рекомендует присудить в связи с прочими потерями 27668 долл. США (7996:кув. дин.), но не выносит рекомендации по претензиям в отношении процентов и расходов на подготовку претензий. |
| Accordingly, the Panel recommends an award to each respective claimant calculated in accordance with the principles set out above. | Соответственно Группа рекомендует присудить компенсацию каждому из соответствующих заявителей, которая должна рассчитываться в соответствии с вышеуказанными принципами. |
| The Executive Director recommends that, for 1998, the UNICEF Maurice Pate Award be presented to the Pacific Regional Human Rights Education Resource Team and that the Executive Board approve an allocation of $25,000 from general resources for this purpose. | Директор-исполнитель рекомендует присудить премию ЮНИСЕФ имени Мориса Пейта за 1998 год Тихоокеанской региональной группе ресурсов просвещения в области прав человека и просит Исполнительный совет утвердить на эти цели ассигнования из общих ресурсов в размере 25000 долл. США. |
| The Panel recommends an award in the amount of USD 9,362,995 (E-GP 15,422,270 and USD 1,651,860) for evacuation costs, after deduction of the amounts of financial assistance received from sources outside the Government of Egypt. | Группа рекомендует присудить в связи с расходами на эвакуацию сумму 9362995 долл. США (15422270 египетских фунтов и 1651860 долл. США) после вычета сумм финансовой помощи, полученных из источников, не относящихся к правительству Египта. |
| Kuwait added that in the calculation of the above losses, 'pre-judgment interest' may be awarded in compensation for loss of profit or loss of use that is not provided for in an award of lost profits. | К этому Кувейт добавил, что при расчете вышеуказанных потерь в качестве компенсации упущенной выгоды или невозможности использования средств, не покрывающейся компенсацией упущенной выгоды, можно было бы присудить процент за период до вынесения решения. |
| (c) There should be no award of interest on compensation. | с) Компенсацию в связи с процентами присуждать не следует. |
| (a) Taking into account the scope and extent of any damage, loss or injury, the Court may award reparations on an individualized basis or, where it deems it appropriate, on a collective basis or both. | а) С учетом объемов и размера ущерба, убытков или увечья Суд может присуждать возмещение на индивидуальной основе или, если это будет сочтено необходимым, на коллективной основе, или и на той, и на другой основе. |
| Proposals to remove the cap and to allow the award of interest and costs might expose the Organization to unlimited financial liability. | Предложения о том, чтобы упразднить такой верхний предел и присуждать выплату процентов и издержек, могут привести к неограниченной финансовой ответственности Организации. |
| The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
| Further, it should empower the tribunal not only to make such award of costs and damages at any point during the proceedings, but also to suspend the proceedings pending the satisfaction of that award to the party, who has suffered the damage. | Кроме того, арбитражный суд должен быть наделен правом не только присуждать такое возмещение издержек и убытков в любой момент разбирательства, но и приостанавливать разбирательство до тех пор, пока не будет произведено такое возмещение стороне, которая понесла убытки. |
| Since 2013, the award has been presented as part of the Canadian Screen Awards. | С 2013 года награждение проводится в рамках Canadian Screen Awards. |
| Papa, can I come with you to see you get your award tonight? | Папан, могу ли я пойти с вами сегодня вечером на награждение? |
| Material and moral rewards for success in their teaching and instruction of the rising generation, and the award of orders, medals and honorary titles | на материальное и моральное поощрение за успехи в педагогической деятельности и воспитании подрастающего поколения, на награждение орденами и медалями, на присвоение почетных званий |
| We have hosted industry roundtables and supported a number of initiatives, such as establishment of the Centre for Diversity to encourage diversity within the fashion industry and an award recognising best practice on diverse body images in the magazine industry. | Мы провели отраслевые круглые столы и поддержали ряд инициатив, таких как создание Центра разнообразия для поощрения разнообразия в рамках индустрии моды и награждение как признание передовой практики различного изображения тела в индустрии глянцевых журналов. |
| His medal citation reads: The KING has been graciously pleased to approve the award of the VICTORIA CROSS to:- No. 6816 Havildar Gaje Ghale, 5th Royal Gurkha Rifles (Frontier Force), Indian Army. | КОРОЛЬ любезно одобрил награждение КРЕСТОМ ВИКТОРИИ: - Nº 6816 Хавилдар Гадже Гхале, 5-й Королевский гуркхский стрелковый полк (Пограничные силы), Индийская армия. |
| (b) Award of damages to the injured party for unlawful breach of the contract of employment (article 49); | Ь) возмещение ущерба той стороне, которой он нанесен, в случае противоправного разрыва трудового договора (статья 49); |
| The $110 million award, which the jury handed Celeste Wood today could cripple the gun industry. | Возмещение ущерба Селесте Вуд оцененного судом в размере 110 миллионов долларов может нанести серьезный урон всей оружейной индустрии. |
| An award for damages was meant as a means of repairing a wrong, not as wage replacement and so M.B. was not in a position of double recovery for the same loss. | Возмещение ущерба имеет целью исправление вреда, а не подмену дохода, и поэтому М.В. не могла получить возмещение за один и тот же ущерб дважды. |
| Several decisions award damages to compensate for legal fees for extra-judicial acts such as the sending of collection letters. | В нескольких решениях присуждено возмещение убытков с целью компенсации оплаты услуг адвоката за внесудебные действия, такие как направление писем с целью получения долга. |
| Among other measures designed to serve the purposes of compensation, the Corporation has entered into an agreement with the Corporation for Legal Aid in order to expedite civil proceedings prior to the award of allowances (e.g. questions of marital status). | Среди других мер, осуществление которых направлено на возмещение ущерба, Корпорация заключила соглашение с Корпорацией по оказанию правовой помощи, с тем чтобы облегчить процесс прохождения гражданских процедур, предшествующих получению пособий (например, выяснение вопросов, касающихся гражданского состояния). |
| M.A. in Political Science, University of Pennsylvania (1964). (John Boyer scholarship award). | Степень магистра политологии, Пенсильванский университет (1964 год), стипендия Джона Бойера. |
| This special award was made possible by a generous grant of the United Kingdom in the amount of $23,574. | Эта специальная стипендия стала возможной благодаря щедрой дотации Соединенного Королевства на сумму 23574 долл. США. |
| Ten awards and one special award have been made under the programme since its inception. | С момента создания данной программы присуждено десять обычных и одна специальная стипендия. |
| The annual award, which attracts a large number of applications and nominations, provides for chosen fellows to pursue postgraduate level research and training in the field of the law of the sea and related marine affairs at participating institutions for higher education. | Эта ежегодная стипендия, которая привлекает большое число заявлений и кандидатов, предоставляется для проведения научных исследований и подготовки на уровне аспирантуры в области морского права и смежных морских вопросах в определенных высших учебных заведениях. |
| Owing to time constraints involved in substituting another candidate or making the necessary rearrangements with an educational institution, no award was made in 1994. | Времени на замену одного кандидата другим или заключения необходимых договоренностей с учебным заведением было недостаточно, поэтому в 1994 году стипендия не выплачивалась. |
| A music competition is a public event designed to identify and award outstanding musical ensembles, soloists and musicologists. | Музыкальный конкурс - это публичное мероприятие, призванное определить и наградить выдающиеся музыкальные коллективы, солистов и музыковедов. |
| Someone in the audience got there before you, they must award themselves a point. | Кто-то из зрителей догадался раньше тебя, они должны наградить себя очком. |
| This guy should win the Darwin award. | Да его нужно премией Дарвина наградить. |
| Elliott recommended Kerry for the Silver Star, and Zumwalt flew into An Thoi to personally award medals to Kerry and the rest of the sailors involved in the mission. | Эллиот представил Керри к Серебряной звезде, и адмирал Зумвалт приплыл в Антой, чтобы лично наградить медалями Керри и остальных матросов, принимавших участие в миссии. |
| Due to voting rules of the time, judges could opt to either award one or no Emmy, and in the end they decided that no one nominated was deserving of the golden statuette. | Из-за правил времени голосования, судьи могли решать наградить либо одной Эмми или вообще не награждать, и в итоге они решили, что никто из номинантов не заслуживал золотой статуэтки. |
| "An award is guaranteed," says the announcement. | "Вознаграждение гарантируется", - говорится в заявлении. |
| undercut the extent of injuries and try to reduce the award. | ослабить степень травм и попытаться уменьшить вознаграждение. |
| She asked whether women received proper counselling on the health consequences of repeated Caesarean sections, as they might be endangering their lives in an attempt to win an award. | Она интересуется, получают ли женщины соответствующие консультации о последствиях неоднократных кесаревых сечений, поскольку в стремлении получить вознаграждение они могут поставить свою жизнь под угрозу. |
| We give the award for best student film to... | Мы даем вознаграждение лучшего студенческого фильма |
| The objective of the scheme is to ensure outworkers in the state clothing trades industry receive their lawful entitlements under the Clothing Trades Award. | Задача этой программа заключается в обеспечении того, чтобы надомные работники, занимающиеся пошивом одежды в Новом Южном Уэльсе, получали полагающееся им по закону вознаграждение в соответствии с решением об отраслях по пошиву одежды. |
| He may not award himself orders or medals and nor may he receive on account of or in connection with his office any cash or in-kind gifts, the ownership of which devolves to the State. | Он не может награждать себя орденами и медалями, а также не может получать в силу своей должности или в связи с ней любые подарки деньгами и натурой, право собственности на которые переходит к государству. |
| He also has the right to mint coinage in execution of the law and to confer honorary titles of nobility and award military honours in keeping with the requirements of the law. | Кроме того, в соответствии с законом он обладает правом чеканить монеты, наделять дворянскими титулами, не увязывая их с какими-либо привилегиями, и награждать военными орденами, соблюдая соответствующие предписания закона. |
| Another approach involves giving credit to the media when they have reported well, through, for example, conferring an award on reporters who have done a good job. | Еще один подход заключается в том, чтобы воздавать СМИ должное в случае эффективного освещения событий, например награждать журналистов за отличную работу. |
| Are you about to get an award? | Тебя что, сейчас награждать будут? |
| The advisory committee directed the trustees to alternate awarding the aeronaut trophy between balloonists and astronauts, but the trustees decided to offer the aviator award to aviation and astronaut recipients. | Консультативный комитет посоветовал чередовать награждения между аэронавтами и космонавтами, но попечители приняли решение награждать «трофеем авиатора» лётчиков и космонавтов. |
| This award is conferred on mothers of large families in recognition of their achievement in providing their children with a decent upbringing and all-round development, as is only possible with the equal participation and involvement of both parents. | Данный орден вручается многодетным матерям за достойное воспитание и всестороннее развитие детей, которое возможно при равном участии и заинтересованности в данном процессе обоих родителей. |
| In the period between 1883 and 1898 Order of the White Eagle was the highest award in the Kingdom of Serbia. | С 1815 по 1831 год орден Белого орла считался наградой Царства Польского. |
| my mailbox is full The Purple Heart is the only award the army gives out for which you are not recommended but entitled, from being injured. | Орден "Пурпурное сердце" единственная награда, к которой армия тебя не представляет, а которую жалуют за полученные ранения. |
| The last military award, which he is known to have - the Order of St. Stanislaus, 1st degree class with swords, was granted to Belyaev on the highest order of June 16, 1916. | Последняя военная награда, о которой известно - орден Святого Станислава 1-й степени с мечами, пожалована высочайшим приказом от 16 июня 1916 года. |
| The Order For Bravery, 1st, 2nd, and 3rd Class, award of the President of Ukraine (hereafter the Order For Bravery), is instituted. | Учредить отличие Президента Украины - орден "За мужество" (далее - орден "За мужество") I, II, III степени. |
| A scientific symposium is attached to the award festivities. | Торжественное вручение премии сопровождается проведением научного симпозиума. |
| Another strategy employed was to give the Galba Araújo award for innovative experiences in caring for women on public maternity wards. | Другой стратегией было вручение премии Галба Араужу за внедрение инновационных методов ухода за женщинами в государственных родильных отделениях. |
| (b) Take part in the FESPACO Film Festival and award a prize for the film that best depicts the economic and social impacts of desertification (Ouagadougou, February)($53,000); | Ь) участие в кинофестивале ФЕСПАКО и вручение премии за фильм, лучше других освещающий социально-экономические последствия опустынивания (Уагадугу, февраль) (53000 долл. США); |
| Award of a culture and creativity prize, sponsored by the private sector | Вручение премии за культурные и творческие достижения, спонсором которой является частный сектор. |
| Award of a book and literature prize, sponsored by Al-Afif Cultural Foundation | Вручение премии за написание книги и литературные труды, спонсором которой является Культурный фонд Аль-Алифа. |
| The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
| The jury can decide not to hand out the award. | Жюри вправе не присуждать Премию. |
| By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). | К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов). |
| "Lead411 - Award Winning B2B Sales Intelligence Platform". | Используется устаревший параметр |month= (справка) Lead411 | Award Winning B2B Sales Intelligence Platform (англ.). |
| 1985, Valencian Arts Award (Premi de les Lletres Valencianes) from Valencia City Council. | 1985, Valencian Arts Award (Premi de les Lletres Valencianes) от муниципального совета Валенсии. |
| Jeong won a Streamy Award for "Best Guest Appearance" for Burning Love. | Джонг выиграл премию Streamy Award в номинации "Лучшее гостевое появление" в сериале «Жгучая любовь». |
| Of these stories, the title piece had won the Ian St James Award in 1996, "Fish" had won the Macallan Prize in 1996, and "Half a Million Pounds and a Miracle" had won the Neil Gunn Award in 1997. | Один из рассказов получил премию Ian St James Award в 1996 году, другой был удостоен приза Macallan, а рассказ «Полмиллиона фунтов и чудо» - премии Нила Ганна в 1997 году. |
| The car was designed by Briton Ken Greenley and received the Auto Design Award from the Birmingham Auto Show hosted in 1994 and 1996. | В 1994 и 1996 годах машина получала награду Auto Design Award на автошоу в Бирмингеме в Великобритании. |