| The film was nominated for the 2002 Political Film Society Award for Exposé. | 2001 - премия Общества политического кино за мир. |
| MEA: the main award of the human rights movement. | Премия Мартина Энналса: важная премия правозащитного движения. |
| The award was established in 1961 by the America Society of Mechanical Engineering Heat Transfer Division in honor of Max Jakob, a pioneer in the science of heat transfer, commemorating his influential contributions as a research worker, educator, and author. | Премия была учреждена в 1961 году Американским обществом теплотехнического машиностроения в честь Макса Джейкоба, пионера в области исследований передачи тепла, в знак признания его вклада в качестве научного сотрудника, педагога и автора. |
| The Dubai International Award continues to promote gender best practices and to mainstream gender aspects in all submissions. | Дубайская международная премия продолжает содействовать распространению наилучших видов практики для решения гендерных вопросов и продолжает обеспечивать приоритетный учет гендерных аспектов во всех представленных на конкурс материалах. |
| Architectural Award is yearly conferred on the best Russian architectural and interior design projects, and it has got an international status since last year. | Архитектурная Премия, ежегодно присуждаемая лучшим российским архитектурным и интерьерным проектам профессиональных архитекторов и дизайнеров с прошлого года носит статус Международной. |
| This award is therefore focused on energy saving concepts. | Поэтому награда присуждается за идеи по экономии энергии. |
| Award of the International Institute of Space Law "in recognition of distinguished contributions to international law and diplomacy", 1995. | Почетная награда Международного института космического права "За выдающийся вклад в области международного права и дипломатии", 1995 год. |
| I don't need any award. | Мне не нужна эта награда. |
| The Order of Saints Cyril and Methodius is an award conferred by the Republic of Bulgaria. | Орден «Светите Кирил и Методий») - государственная награда Республики Болгария. |
| The John W. Campbell Award for Best New Writer is an award given annually to the best new writer whose first professional work of science fiction or fantasy was published within the two previous calendar years. | Премия Джона В. Кэмпбелла лучшему новому писателю-фантасту (англ. John W. Campbell Award for Best New Writer) - американская награда, ежегодно присуждаемая лучшему новому писателю в жанре научной-фантастики или фэнтези, чьи дебютные работы были опубликованы за последние два года. |
| The defendant was not precluded from relying on the fact that the dispute had been settled before the award was rendered. | Ответчик же был вправе ссылаться на то, что спор был урегулирован еще до вынесения арбитражного решения. |
| It was further confirmed that the Working Group did not intend the term "recourse" used in the third sentence of paragraph (2) to refer to a ground for resisting execution of the award such as a defence of sovereign immunity. | Было также подтверждено, что Рабочая группа отнюдь не преследовала цели охватить термином "обращение", использованном в третьем предложении пункта 2, такие основания для возражения против исполнения арбитражного решения, как ссылка на суверенный иммунитет. |
| There could be a considerable change in the value of a currency between the bringing of a claim and the pronouncement of a judgement or award, and the earlier date was closer to the date of the damage or loss. | В период между подачей иска и вынесением судебного или арбитражного решения стоимость валюты может значительно измениться, и более ранняя дата ближе к дате нанесения ущерба или убытка. |
| Accordingly, where a Bond governed by these Rules is in force, the Beneficiary will have the additional assurance of the Guarantor's accessory obligations to ensure that the judgment or award of any competent court or arbitral tribunal is satisfied. | Соответственно в случае, когда имеется гарантия, регулируемая настоящими Правилами, в распоряжении бенефициара будет иметься дополнительное обеспечение в виде акцессорных обязательств гаранта по обеспечению удовлетворения любого судебного или арбитражного решения, которые могут быть вынесены любым компетентным судом общей юрисдикции или арбитражным или третейским судом. |
| In particular, it was said that the Notes ought to provide more information on how to ensure efficiency of proceedings in such situations and on any steps that could be taken to ensure that any award would be enforceable; | В частности, отмечалось, что в Комментарии следует включить дополнительную информацию о том, как обеспечить эффективность разбирательства в таких ситуациях, а также о любых шагах, которые могут быть предприняты для обеспечения приведения в исполнение любого арбитражного решения; |
| The arbitral tribunal shall then proceed to render its award in conformity with the ruling of the Seabed Disputes Chamber. | После этого арбитражный трибунал выносит свое решение в соответствии с заключением Камеры по спорам, касающимся морского дна. |
| The arbitration award was not decided in Eritrea's favour. | Арбитражный суд вынес решение не в пользу Эритреи. |
| A written conciliation statement and a written arbitration award shall have equal legal validity and effect.". | Письменное заявление о согласительной процедуре и письменное арбитражное решение обладают равной юридической действительностью и силой". |
| In both cases, the arbitral tribunal rendered an award in favour of the third party (collectively, the "Foreign Arbitral Awards"). | В обоих случаях третейский суд вынес решение в пользу третьей стороны (далее - "иностранные арбитражные решения"). |
| Both the Republika Srpska and the Federation are reminded that the implementation of this phase and their compliance with all orders of the Supervisor, will have a direct bearing on the final award. | Я напоминаю властям как Республики Сербской, так и Федерации, что осуществление этого этапа и выполнение ими всех распоряжений Уполномоченного окажут непосредственное воздействие на конечное решение. |
| No less significant is the award to him and to our Organization of the Nobel Peace Prize for 2001. | Не меньшее значение имеет присуждение ему и нашей Организации Нобелевской премии мира за 2001 год. |
| The award of such damages was not widespread; where they were allowed, they were generally awarded against private companies, not governmental entities such as the United Nations. | Присуждение такой компенсации распространено нешироко; но там, где она допустима, она обычно присуждается по искам против частных компаний, а не таких правительственных организаций, как Организация Объединенных Наций. |
| ESCWA Excellence Award for best achievement in building the information society | Присуждение премии ЭСКЗА за выдающиеся достижения в области построения информационного общества |
| The eAsia Award 2004, initiated by the AFACT Secretariat and supported by AFACT, took place on 24 September 2004 in Chinese Taipei. | Присуждение премий за успешную деятельность в области электронных деловых операций в Азии за 2004 год, идея которых была предложена секретариатом АФАКТ и поддержана АФАКТ, прошло 24 сентября 2004 года в Китайском Тайбэе. |
| It therefore decided that "neither as a separable item of damage nor as an incident to other damage should any award be made for that which the United States terms 'violation of sovereignty'." | Поэтому суд постановил, что действия «квалифицируемые Соединенными Штатами как "нарушение суверенитета", нельзя считать ни отдельным основанием для присуждения возмещения, ни каким-либо побочным обстоятельством, обусловливающим присуждение возмещения». |
| Mutombo is also the only player to win the award twice. | Мутомбо единственный игрок, кто выиграл приз дважды. |
| You can always put that award where your heart ought to be. | Положи приз туда, где должно быть оно. |
| Any one of the brilliant actresses nominated for this award tonight deserves to take it home. Unfortunately, only one can. | Каждая из блестящих актрис, номинированных на этот приз заслуживает того, чтобы забрать его домой. |
| GameSpot gave Chris the special award for "character most likely to fail a performance-enhancing drug test" in the Dubious Honors awards in 2009, adding that "the man is clearly a walking pharmacy". | GameSpot даже дал Крису специальный приз - как «персонажу, который скорее всего завалит тест на наркотики», на «Dubious Honors awards» в 2009 году, добавив, что этот «человек похож на ходячую аптеку.» |
| For the purpose of boosting literate and artistic creation devoted to ethnic minorities, the departments concerned in the Central Government have specially instituted the "Fine Horse Award" and "Peacock Award" for selected creations of art and literature on ethnic minorities. | В целях развития литературы и художественного творчества, посвященных жизни этнических меньшинств, соответствующие ведомства центрального правительства специально учредили "Приз прекрасной лошади" и "Приз павлина", которыми награждаются авторы лучших художественно-литературных произведений об этнических меньшинствах. |
| Thus, while the compensation awarded does not amount to an adequate remedy for violations of rights protected under articles 7 and 9 of the Covenant, the award also violates the principle of equality before courts and tribunals under article 14, paragraph 1, of the Covenant. | Таким образом, в то время как назначенная компенсация не является адекватной за нарушение прав, предусмотренных статьями 7 и 9 Пакта, эта компенсация также является нарушением принципа равенства перед судами и трибуналами в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Пакта. |
| Recommended award for all losses | З. Рекомендуемая компенсация по всем потерям |
| In order for current draft article 44 (Compensation) to reflect existing law, it should provide that interest "shall", rather than "may", be included in any compensation award. | Для того чтобы нынешний проект статьи 44 (Компенсация) отражал существующие правовые нормы, в ней следует указать, что проценты "включаются" вместо "могут включаться" в любую компенсационную выплату. |
| This is in contradiction of the principle of loss mitigation. (f) There should be no award of interest on compensation. | Этот вопрос должен урегулироваться двумя кувейтскими компаниями и не может рассматриваться в качестве источника возникновения прямых потерь, за которые может быть присуждена компенсация. |
| A clerical error was made in the review of the claim for business losses that resulted in the over-calculation of the recommended award in the amount of USD 25,377.00. | При обработке претензии в связи с коммерческими потерями была допущена канцелярская ошибка, из-за которой рекомендованная компенсация была завышена на 25377,00 долл. США. |
| The minutes pertaining to the 31 August 2007 meeting of the Headquarters Committee on Contracts were finalized on 10 September 2007 and the Controller approved the contract award on 11 October 2007. | Протокол заседания Комитета Центральных учреждений по контрактам, состоявшегося 31 августа 2007 года, был подготовлен в окончательном виде 10 сентября 2007 года, и Контролер дал санкцию на предоставление контракта 11 октября 2007 года. |
| (b) The Committee should support the establishment of a special category of United Nations e-government award for efficient service delivery at the local level; | Ь) Комитету следует поддержать учреждение специальной премии Организации Объединенных Наций в области электронного государственного управления за эффективное предоставление услуг на местном уровне; |
| The time had come to give serious consideration to mechanisms for restoring the Organization's financial stability, such as the use of incentives and disincentives, including giving preference in the award of procurement contracts to those Member States which had fulfilled their financial obligations to the Organization. | Пора серьезно подумать о создании механизмов восстановления финансовой стабильности Организации и, в частности, о принятии стимулирующих и дестимулирующих мер, включая предоставление преимущества при заключении закупочных контрактов тем государствам-членам, которые выполнили свои финансовые обязательства перед Организацией. |
| Award for long-term aviation fuel requirements in MINUSTAH | Предоставление контракта для удовлетворения долгосрочных потребностей в авиационном топливе в МООНСГ |
| The award of financial assistance under letters of agreement resulted from applications for assistance that were considered and agreed upon by the Panel of Experts. | Финансовое содействие по таким письмам оказывалось на основании заявок на предоставление помощи, которые были рассмотрены и одобрены указанной выше Объединенной группой экспертов. |
| The amount of prize money depends upon how much money the Nobel Foundation can award each year. | Суммы могут отличаться в зависимости от того, сколько денег Нобелевский фонд может присудить в этом году. |
| The Panel recommends an award for the claim, which has been adjusted for evidentiary shortcomings concerning the valuation of the rugs. | Группа рекомендует присудить компенсацию, скорректированную с учетом недостатков в доказательствах, подтверждающих стоимость ковров. |
| With respect to these individuals, the panel recommended the award and payment of compensation in the amount of $4,000 each to those from whom the Government was able to receive and file with the Compensation Commission the requisite documentation. | В отношении этих лиц Группа рекомендовала присудить и выплатить компенсацию в размере 4000 долл. США каждому из заявителей, от которых правительство смогло получить и представить в Компенсационную комиссию требуемую документацию. |
| If his performance was exceptional, the president will award two ears. | Если публика просит, и президент сам считает выступление отличным, он может присудить два уха (dos orejas). |
| In case of divorce, the family arbitrators may handle the case, and may even award to one of the spouses three-quarters of the common property depending on the good and bad faith of the spouses, unlawful enrichments etc. | В случае расторжения брака дело о разводе рассматривается третейскими судьями по семейным вопросам, которые могут присудить одному из супругов три четверти общей собственности в зависимости от материального положения супругов, законности материальных приобретений и т.д. |
| It recognized that in some cases involving the question of damage to individual claimants, international arbitration might award damages. | Он признал, что в некоторых случаях, связанных с вопросом о нанесении ущерба индивидуальным истцам, международные арбитражные суды могут присуждать таким истцам соответствующую компенсацию. |
| (a) Taking into account the scope and extent of any damage, loss or injury, the Court may award reparations on an individualized basis or, where it deems it appropriate, on a collective basis or both. | а) С учетом объемов и размера ущерба, убытков или увечья Суд может присуждать возмещение на индивидуальной основе или, если это будет сочтено необходимым, на коллективной основе, или и на той, и на другой основе. |
| Contributions are needed to allow for at least one fellowship award annually. | Взносы необходимы для того, чтобы можно было присуждать по меньшей мере одну стипендию ежегодно. |
| The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
| Finally, it is proposed that the periodicity of the Award be changed from yearly to occasional, that the Award not necessarily be of monetary value, and that the monetary value, when attached to the Award, amount to $50,000 or less. | И наконец, предлагается изменить периодичность присуждения премии и присуждать ее не ежегодно, а время от времени, сделать премию не обязательно денежной и чтобы денежная награда, когда ее присовокупляют к премии, не превышала 50000 долл. США. |
| Despite calls for APhA to rescind this award, the organization has stood by its decision. | Несмотря на призывы к APhA аннулировать награждение, организация стояла на своём. |
| Other activities planned include the formation of community youth clubs, the award of media youth certificates for coverage of youth work for the tenth anniversary and youth training. | К числу других запланированных мероприятий относятся создание сети молодежных клубов, награждение средств массовой информации молодежными грамотами за освещение деятельности молодежи в связи с десятой годовщиной и профессиональная подготовка молодежи. |
| Some of the key activities in this regard, include an annual human rights event on 10 December organized by NIPILAR that includes recognizing and presenting an award to an outstanding champion of human rights. | Среди ряда основных мероприятий в этом отношении можно назвать ежегодное проведение НИПИЛАР 10 декабря праздника по случаю дня прав человека, в рамках которого происходит награждение видных борцов за права человека. |
| It's so nice both of your moms are coming in to see you guys get an award. | Это так мило, Что Обе ваши мамы приезжают Посмотреть на ваше награждение |
| The QUEEN has been graciously pleased to approve the award of the VICTORIA CROSS to: 21148786 Lance Corporal RAMBAHADUR LIMBU, 10th Princess Mary's Own Gurkha Rifles. | КОРОЛЕВА любезно одобрила награждение КРЕСТОМ ВИКТОРИИ: 21148786 Младший капрал РАМБАХАДУР ЛИМБУ, 10-й собственный Принцессы Марии гуркхский стрелковый полк. |
| The Panel believes that award of this expense would result in a double recovery. | По мнению Группы, возмещение этих расходов привело бы к двойной компенсации. |
| The Commissioner does not have any powers to order compliance, award damages or levy penalties. | Уполномоченный не имеет каких-либо полномочий для контроля за соблюдением, возмещение убытков или штрафов за взыскание. |
| The Court, which has sole discretion in deciding whether or not the victim is to receive reparation, may award reparations on an individualized or collective basis, taking into account the scope and extent of any damage, loss and injury. | Суд, который может исключительно во своему собственному усмотрению решать, должен ли или нет потерпевший получать возмещение, может присуждать возмещение на индивидуальной или коллективной основе с учетом объемов и размера любого ущерба, убытков или увечья. |
| It would be upsetting, But not anything that would warrant the kind of award You're looking for. | Это могло расстроить его, но не до такой степени, чтобы потребовалось бы такое возмещение, какое вы запрашиваете. |
| Accordingly, the Panel recommends no compensation for Halliburton Company's war zone payments and related costs, as an award for this element of the claim would result in over-compensation to this claimant.. | Поэтому Группа рекомендует не присуждать к компенсации выплаченные "Холлибертон компани" надбавки за работу в военной зоне и связанные с ними расходы, поскольку присуждение этого элемента претензии повлекло бы за собой многократное возмещение расходов этому заявителю. |
| Only one award was extended in the social sciences. | Только одна стипендия была предоставлена для обучения по специальности социальные науки. |
| M.A. in Political Science, University of Pennsylvania (1964). (John Boyer scholarship award). | Степень магистра политологии, Пенсильванский университет (1964 год), стипендия Джона Бойера. |
| The annual award, which attracts a large number of applications and nominations, provides for chosen fellows to pursue postgraduate level research and training in the field of the law of the sea and related marine affairs at participating institutions for higher education. | Эта ежегодная стипендия, которая привлекает большое число заявлений и кандидатов, предоставляется для проведения научных исследований и подготовки на уровне аспирантуры в области морского права и смежных морских вопросах в определенных высших учебных заведениях. |
| The seventh annual award of the fellowship on the Law of the Sea was made in 1992 to a Thai woman, the Acting Chief of the International Law and Treaty Subdivision, Department of Fisheries of the Ministry of Agriculture and Cooperatives. | Седьмая ежегодная стипендия по морскому праву была предоставлена в 1992 году женщине из Таиланда, исполняющей обязанности руководителя подотдела международного права и договоров Департамента рыбного хозяйства министерства сельского хозяйства и кооперативов. |
| Ninety-six awards, comprising one Chevening scholarship, one new CFSP award, two maintenance grants for CFSP awards from 1997/98 and 92 awards under the Montserrat emergency awards scheme. | Девяносто шесть пособий, в том числе одна стипендия Чевенинга, одна дотация в рамках нового ПССАС, две субсидии на содержание, предоставленные в рамках ПССАС в 1997/1998 году, и 92 пособия по линии программы предоставления чрезвычайных пособий Монтсеррату. |
| They should be giving you an award, not a grilling. | Им следовало тебя наградить, а не поучать. |
| Someone in the audience got there before you, they must award themselves a point. | Кто-то из зрителей догадался раньше тебя, они должны наградить себя очком. |
| This guy should win the Darwin award. | Да его нужно премией Дарвина наградить. |
| He was to have received an award the next week for rescuing a woman and child from a 17-story burning building when he was a firefighter in 1977. | На следующей неделе его должны были наградить за спасение женщины и ребёнка из 17-этажного горящего здания, которое он совершил, когда работал пожарным в 1977 году. |
| Due to voting rules of the time, judges could opt to either award one or no Emmy, and in the end they decided that no one nominated was deserving of the golden statuette. | Из-за правил времени голосования, судьи могли решать наградить либо одной Эмми или вообще не награждать, и в итоге они решили, что никто из номинантов не заслуживал золотой статуэтки. |
| If she wins, the award could be seven figures. | Если она выиграет, то вознаграждение может быть семизначным. |
| The Award will be made not only on the basis of previous work but will be considered a grant in support of the continued work of the individual or organization in carrying out the above objectives. | Премия будет выдаваться не только с учетом предыдущей работы, но и будет рассматриваться как вознаграждение, которое выдается для поддержки непрекращающейся работы отдельного лица или организации по выполнению вышеуказанных задач. |
| That's the award with the cash payment. | К ней прилагается денежное вознаграждение. |
| While the financial award attached to the Maurice Pate Award should not be the primary benefit for those who receive it, there is no doubt that the level of the prize money enhances its prestige. | При том, что денежное вознаграждение, которое выплачивается лауреату премии имени Мориса Пейта, не должно быть главным стимулом для ее получателей, сумма денежного вознаграждения, которое предусматривает эта премия, должна, несомненно, соответствовать ее престижности. |
| At the end of the year, a monetary or non-monetary award is given to employees based on the miles they have earned. | В конце года в зависимости от накопленных сотрудниками миль им предоставляется денежное или неденежное вознаграждение. |
| He may not award himself orders or medals and nor may he receive on account of or in connection with his office any cash or in-kind gifts, the ownership of which devolves to the State. | Он не может награждать себя орденами и медалями, а также не может получать в силу своей должности или в связи с ней любые подарки деньгами и натурой, право собственности на которые переходит к государству. |
| Due to voting rules of the time, judges could opt to either award one or no Emmy, and in the end they decided that no one nominated was deserving of the golden statuette. | Из-за правил времени голосования, судьи могли решать наградить либо одной Эмми или вообще не награждать, и в итоге они решили, что никто из номинантов не заслуживал золотой статуэтки. |
| Finally, under article 399 of the Labor Code, the Ministry of Labor shall award a certificate of merit to employers who stand out for organizing and maintaining day-care centers and institutions to protect pre-school age children. | Наконец, согласно статье 399 Кодекса законов о труде, Министерство труда должно награждать почетными грамотами работодателей, отличившихся в организации и содержании детских дневных учреждений и центров по уходу за детьми дошкольного возраста. |
| Promote demonstration projects, set up "champion" projects in the public sector, award "champions" in the private sectors. | продвигать демонстрационные проекты, реализовывать проекты-"чемпионы" в государственном секторе и награждать "чемпионов" в частном секторе; |
| On the one hand, it was observed that when the award rewards excellence in the delivery of services, it is possible to reward a private enterprise in which an outsourcing arrangement excels in the delivery of service. | С одной стороны было отмечено, что, когда награды вручаются за высокое качество предоставления услуг, можно награждать частные предприятия, которые добиваются высокого качества предоставления услуг в качестве внешних подрядчиков государственных учреждений. |
| The Badge of Honour, a Jamaican award. | Орден Заслуг - государственная награда Ямайки. |
| After the victory in 2013 received the highest title of Honored Master of Sports and National Award - Order of Merit III class. | После этой победы в 2013 году получил высшее спортивное звание - «Заслуженный мастер спорта Украины» и государственную награду орден за заслуги III степени. |
| Grand Order of King Petar Krešimir IV (2008) - 3rd-highest Croatian state award and the 16th of its kind awarded since its establishment. | Орден Короля Петара Крешимира IV (2008) - третья по величине хорватская государственная награда и 16-я в своём роде вручена с момента её основания. |
| From its inception, the award aimed to recognize women with disabilities who have overcome adversity. To date, nine women have received the award. | В положении об этом ордене говорится, что им могут быть награждены женщины с инвалидностью, успешно преодолевшие трудности, и к настоящему времени этот орден получили девять женщин. |
| The badge of the Order of Prince Yaroslav The Wise, award of the President of Ukraine (hereafter the Order of Prince Yaroslav The Wise), 1st Class is made of silver and has the form of an equilateral cross with rounded edges bearing miniature crosses. | Знак отличия Президента Украины «Орден князя Ярослава Мудрого» (далее - орден князя Ярослава Мудрого) I степени изготавливается из серебра и представляет собой равносторонний крест из округленными концами, увенчанными миниатюрными крестиками. |
| A scientific symposium is attached to the award festivities. | Торжественное вручение премии сопровождается проведением научного симпозиума. |
| The award is presented at a luncheon in Manhattan each fall. | Вручение премии происходит в обители Манхэ ежегодно. |
| Since 2010, the prize "Excellence award in implementing the programme" has been presented to teams of employees as local services which enhance extra-institutional care and improve the quality of life of elderly people. | С 2010 года проводится вручение премии "За выдающиеся достижения в реализации программы" группам сотрудников местных учреждений социальной помощи, которые повысили эффективность оказания негосударственной помощи и повысили качество жизни престарелых. |
| Award of a book and literature prize, sponsored by Al-Afif Cultural Foundation | Вручение премии за написание книги и литературные труды, спонсором которой является Культурный фонд Аль-Алифа. |
| The main goal of the meeting was the presentation of the award. | Основной целью встречи было вручение премии за "Лучший проект", который компания учредила год назад. |
| The Bureau decided not to make an Award for 2001 while this review was undertaken. | Бюро постановило не присуждать премию за 2001 год до тех пор, пока этот пересмотр не будет завершен. |
| The jury can decide not to hand out the award. | Жюри вправе не присуждать Премию. |
| By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). | К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов). |
| In 1997, the Scream role won Campbell the Saturn Award for Best Actress and an MTV Movie Award for Best Female Performance nomination. | В 1997 году роль принесла Кэмпбелл премию «Saturn Award» в номинации «Лучшая актриса» и номинацию на «MTV Movie Awards» за лучшее исполнение женской роли. |
| The station wagon won the 1978 Estate Car of the Year Award in the United Kingdom. | Универсал получил британскую награду Estate Car of the Year Award в 1978 году. |
| He was inducted into the World Golf Hall of Fame in 1974, and received the PGA Tour Lifetime Achievement Award in 1998. | В 1974 году Снид был включён в Зал славы мирового гольфа, а в 1998 году получил награду за заслуги (англ. Lifetime Achievement Award) от PGA Tour. |
| McLuhan's The Gutenberg Galaxy won Canada's highest literary award, the Governor-General's Award for Non-Fiction, in 1962. | «Галактика Гутенберга» выиграла высшую канадскую литературную премию, the Governor-General's Award for Non-Fiction, в 1962-м году. |
| The U.S. Environmental Protection Agency (EPA) awarded a Performance Track Environmental Performance Award to DENSO Manufacturing Michigan (DMMI) during a special awards ceremony on May 9. | Агентство по охране окружающей среды США (ЕРА) вручила награду мониторинга экологической эффективности Environmental Performance Award компании DENSO Manufacturing Michigan (DMMI) во время церемонии вручения наград 9-го мая. |