Failure to comply with a court award of reparations is a criminal offence making the recalcitrant husband liable to prosecution. |
Невыполнение решения суда о возмещении ущерба в любом случае является основанием для привлечения к уголовной ответственности, в том числе мужей, не желающих выполнять решение суда. |
Option 2, variant 1 provided that when there was no majority, the award would be decided by the presiding arbitrator alone. |
Согласно возможности 1 варианта 2 предусматривается, что при отсутствии большинства арбитражное решение будет выноситься арбитром-председателем самостоятельно. |
The Working Group generally agreed that the same principle should apply when the tribunal was requested to make correction to an award. |
Рабочая группа в целом согласилась с тем, что аналогичный принцип должен применяться и в случаях, когда третейский суд получает просьбу о внесении исправлений в арбитражное решение. |
It was questioned whether modification of fees should be deemed part of the award, as that might have consequences in terms of delaying potential recourse. |
Был задан вопрос о том, следует ли считать решение об изменении размера гонораров частью арбитражного решения, поскольку подобный подход может создать последствия с точки зрения создания задержек для потенциального обжалования. |
Decision on the application for annulment of the award |
Решение по заявлению об отмене решения арбитража |
In cases where the authorities are found to be responsible for a human rights violation, practice shows that courts rarely award non-pecuniary compensation for damages. |
Практика показывает, что в тех случаях, когда устанавливается ответственность властей за нарушения прав человека, суды редко принимают решение о возмещении морального ущерба. |
In both cases, the arbitral tribunal rendered an award in favour of the third party (collectively, the "Foreign Arbitral Awards"). |
В обоих случаях третейский суд вынес решение в пользу третьей стороны (далее - "иностранные арбитражные решения"). |
The Philippines believes that the arbitration award will clarify the maritime entitlements for all parties, which will be the basis for the settlement of maritime disputes. |
По мнению Филиппин, арбитражное решение внесет ясность в вопрос о правах на морские акватории всех сторон, что станет основой для урегулирования морских споров. |
It should be noted that the recommendation of the panel and my decision on the award of financial assistance will be made in accordance with established practice, bearing in mind the limited resources of the Fund and the necessity to accommodate any potential future applications. |
Следует отметить, что рекомендация группы экспертов и мое решение о выделении финансовой помощи будут вынесены в соответствии с установившейся практикой и с учетом ограниченности ресурсов Фонда и необходимости удовлетворения любых возможных будущих просьб. |
A proposal was made to replace the text of draft paragraph (6) in its entirety as follows: "The award shall be rendered promptly, preferably within ten calendar days [from a specified point in proceedings]". |
Было предложено полностью заменить текст проекта пункта 6 следующей формулировкой: "Арбитражное решение выносится оперативно, предпочтительно в течение десяти календарных дней [с указанного момента в рамках процедуры]". |
The Court's view was that an award made in England, under the laws of England, could only be set aside by a court in that jurisdiction. |
По мнению суда, арбитражное решение, вынесенное в Англии согласно английскому законодательству, могло быть отменено лишь английским судом. |
The Victorian Court of Appeal overturned this decision on two different approaches, on the basis that the award debtor was not a party to the arbitration agreement. |
Апелляционный суд штата Виктория, исходя из двух разных соображений, отменил решение нижестоящего суда на том основании, что компания, против которой было вынесено арбитражное решение, не являлась стороной арбитражного соглашения. |
In particular they argued they had been denied equality of treatment to present their case and that the award was in conflict with the public policy of Ontario. |
Они, в частности, утверждали, что им не было предоставлено равных возможностей для изложения своей позиции и что арбитражное решение противоречит публичному порядку провинции Онтарио. |
It also challenged the award on its merits, without specifically invoking any of the grounds for refusing recognition and enforcement set out in Article 36 of the Model Law. |
Он также оспаривал арбитражное решение по существу, конкретно не ссылаясь ни на одно из оснований для отказа в признании и приведении в исполнение, перечисленных в статье 36 Типового закона. |
The Seoul Central District Court held that the award should be enforced, for inter alia, the following reasons: |
Центральный районный суд Сеула постановил привести арбитражное решение в исполнение, в частности по нижеизложенным основаниям. |
Thus the court held that the composition of the arbitral tribunal or the arbitral procedure was not defective, nor in any case affected the award. |
Исходя из этого, суд пришел к выводу, что ни состав третейского суда, ни арбитражный процесс не имели никаких недостатков и во всяком случае никак не повлияли на арбитражное решение. |
In a further case, the Supreme Court of New South Wales refused to grant an adjournment in a situation where the defendant had failed to establish that the application made before a competent authority in Sweden related to the setting aside or suspension of the award. |
Еще в одном деле Верховный суд Нового Южного Уэльса отказался принять решение об отсрочке в ситуации, когда ответчику не удалось доказать, что ходатайство, возбужденное перед компетентным органом в Швеции, касается отмены или приостановления исполнения арбитражного решения. |
The result relies on a legal fiction: although the parties resolve the dispute themselves, rather than waiting for a neutral third-party decision maker to impose a resolution, the settlement is still categorized as an award. |
Такой результат основывается на юридической фикции: хотя стороны сами урегулировали спор, не дожидаясь его принудительного разрешения нейтральной третьей стороной, урегулирование все равно рассматривается как арбитражное решение. |
When courts find that the proceedings to set aside the award are frivolous and dilatory, they will enforce the award in the belief that the chances of obtaining a judgment to set aside the award are remote. |
Если суды сочтут, что процедура отмены арбитражного решения является необоснованной и затяжной, то они приведут в исполнение арбитражное решение, полагая, что шансы на принятие решения об отмене арбитражного решения невелики. |
If the said award or agreement is not made in an official language of the country in which the award is relied upon, the party applying for recognition and enforcement of the award shall produce a translation of these documents into such language. |
Если арбитражное решение или соглашение изложены не на официальном языке той страны, где испрашивается признание и приведение в исполнение этого решения, сторона, которая просит о признании и приведении в исполнение этого решения, представляет перевод этих документов на такой язык. |
[Keywords: additional award; arbitral tribunal; awards; award - correction of; interim award; court] |
[Ключевые слова: дополнительное арбитражное решение; арбитражный суд; арбитражные решения; арбитражное решение - исправление; арбитражное решение о принятии обеспечительных мер; суд] |
Within 30 days after the receipt of the award, either a party, with notice to the other party, may request the arbitral tribunal to make an additional award as to claims presented in the arbitral proceedings but omitted from the award. |
В течение 30 дней после получения арбитражного решения любая из сторон сторона, уведомив другую сторону, может просить третейский суд вынести дополнительное арбитражное решение в отношении требований, которые предъявлялись в ходе арбитражного разбирательства, однако упущены в арбитражном решении. |
The award process is overseen by the Global Energy Prize International Award Committee, which consists of 20 scientists from 14 countries. |
Решение по выбору лауреатов премии принимает Международный комитет по присуждению премии «Глобальная энергия», в состав которого входят 20 авторитетных учёных из 13 стран. |
After the Vienna hearings in February, the Tribunal issued a Supplemental Award for Brcko on 15 March which maintains the current status quo under the present international supervision arrangements and defers a final arbitration award to the end of 1998-early 1999. |
После проведенных в феврале в Вене слушаний 15 марта Трибунал принял дополнительное решение по Брчко, в котором сохраняется нынешний статус-кво в соответствии с действующими договоренностями о международном контроле и откладывается принятие окончательного арбитражного решения до конца 1998 года-начала 1999 года. |
Please clarify whether the period is the same for any award or Convention award or does the period depend on the type of claim incorporated in the award? |
Пожалуйста, уточните, является ли этот срок одинаковым для арбитражных решений согласно Конвенции и любых других арбитражных решений и зависит ли этот срок от вида требования, по которому было вынесено арбитражное решение. |