Overall, the auditors of projects executed by non-governmental organizations or national governments found the financial statements to be presented fairly, and thus issued an 'unqualified' opinion in respect of 1,292 of the total 1,733 audit reports. |
Ревизоры по проектам, осуществляемым неправительственными организациями или правительствами, пришли в целом к выводу о том, что финансовые ведомости точно отражают положение дел, и поэтому представили заключения «без оговорок» в 1292 из в общей сложности 1733 аудиторских докладов. |
The US Government Accounting Office, which conducted the study, released its conclusions in November 2003, suggesting that the costs of mandatory audit firm rotation exceed the potential benefits. |
Главное бюджетно-контрольное управление США, которое провело это исследование, в ноябре 2003 года опубликовало свои выводы8, указав в них, что издержки, связанные с обязательной ротацией аудиторских фирм, превышают потенциальные выгоды. |
Standard terms of reference, tender documents and evaluation criteria for the engagement of external auditors should be established, and a quality control function introduced to ensure audit certificates meet UNHCR's requirements. |
Следует разработать стандартные мандаты, тендерную документацию и критерии оценки для привлечения внешних ревизоров, а также ввести контроль качества, с тем чтобы обеспечить соответствие аудиторских заключений требованиям УВКБ. |
To date, the firm has produced more than 500 audit reports, which are reviewed by an advisory council consisting of representatives of civil society, the donor community and the Government. |
На сегодняшний день эта фирма подготовила более 500 аудиторских докладов, которые доводятся до сведения Консультативного совета, состоящего из представителей гражданского общества, сообщества доноров и правительства. |
OIAI also took account of the planned audits of the United Nations Board of Auditors and the work done by the Evaluation Office so as to minimize duplication of work and optimize audit coverage for UNICEF. |
Для того чтобы свести к минимуму дублирование усилий и оптимизировать масштаб ревизионной деятельности в ЮНИСЕФ, УВРР также учло планы проведения аудиторских проверок Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций и работу, выполняемую Управлением по вопросам оценки. |
Inclusion of these Offices in the IOS audit work programme depends on their respective risk profile, as well as on IOS resources. |
Включение этих отделений в программу аудиторских проверок УСВН зависит от присвоенной им степени риска, а также от наличия у УСВН необходимых ресурсов. |
For government implementing partners, where government audit institutions do not have the manpower or do not give priority to auditing UNHCR subprojects, the option of contracting external auditing firms should be considered. |
Применительно к правительственным партнерам-исполнителям в тех случаях, когда государственные аудиторские службы не располагают достаточными кадровыми ресурсами или не относят ревизии подпроектов УВКБ к числу своих приоритетов, следует рассмотреть возможность привлечения внешних аудиторских фирм. |
The number of audit observations, notes from the Office of Programme Planning, Budget and Accounts on non-compliance with the Financial Regulations and Rules and budgetary policies. |
Число аудиторских оценок, замечаний со стороны Управления по планированию программ, бюджету и счетам о несоблюдении Финансовых правил и положений и бюджетной практики. |
While acknowledging the valuable progress made by UNHCR in monitoring its implementing partners, the Board made recommendations, principally to improve the accounting for expenditure, the audit certificate procedures, the cash management, and the reliability of the information systems. |
Признавая значительный прогресс УВКБ в деле контроля за деятельностью его партнеров-исполнителей, Комиссия вынесла ряд рекомендаций, касающихся в первую очередь совершенствования отчетности по расходам, процедур составления аудиторских заключений, управления кассовой наличностью и надежности информационных систем. |
Completion deadlines were unified in January 2001 for governmental partners and national non-governmental organizations which are now requested to submit audit certificates within six months after the liquidation date of the project. |
В январе 2001 года были введены единые крайние сроки подготовки аудиторских заключений для правительственных партнеров и национальных неправительственных организаций, которые должны теперь представлять аудиторские заключения в течение шести месяцев с даты ликвидации проекта. |
A total of 332 audit reports had a qualified or adverse opinion or a disclaimer of opinion. |
В 332 аудиторских докладах были представлены условные или отрицательные заключения или не было представлено никакого заключения. |
In order to ensure receipt of audit certificates from implementing partners, further corrective measures should be taken, and credible and verifiable documentation of national execution expenditure should be put in place. |
Для получения от партнеров-исполнителей требуемых аудиторских сертификатов необходимо принять дополнительные меры по исправлению положения и подготовить достоверную и поддающуюся проверке документацию по всем расходам, произведенным по линии национального исполнения. |
It is hoped that the proposed changes will improve the submission of audit certificates received from implementing partners in terms of both time and quality. |
Можно надеяться, что предлагаемые изменения приведут к улучшению ситуации с представлением партнерами-исполнителями аудиторских заключений как с точки зрения сроков, так и их качества. |
However, despite the latest UNHCR efforts, compliance remains quite unsatisfactory, since for 85 per cent of the expenditure reviewed in the sample, the monitoring report was still not mentioned in the audit certificates. |
Однако, несмотря на предпринятые в последнее время усилия УВКБ, степень соблюдения остается крайне неудовлетворительной, поскольку в случае 85% расходов, прошедших выборочную проверку, доклады о ходе выполнения подпроектов в аудиторских заключениях по-прежнему не упоминались. |
These rules, already deficient, were not even complied with in a significant proportion in that audit certificates covering 33 per cent of the expenditure reviewed by the Board did not clearly state that UNHCR funds were used in accordance with agreements. |
В значительной доле случаев даже эти правила, какими бы несовершенными они ни были, не соблюдались, поскольку в аудиторских заключениях по ЗЗ% расходов, проверенных Комиссией, не содержалось четких указаний о том, что финансовые средства УВКБ использовались в соответствии с соглашениями. |
As previously mentioned in paragraphs 395 and 420 above. UNHCR, with the assistance of the Office of Internal Oversight Services, is currently reviewing and analysing the whole process of obtaining audit certificates from implementing partners. |
Как уже указывалось в пунктах 395 и 420 выше, УВКБ, действуя при поддержке Управления служб внутреннего надзора, осуществляет в настоящее время обзор и анализ всего процесса получения аудиторских заключений от партнеров-исполнителей. |
Two aspects of the Board's report warranted particular attention, namely, the two special studies on the resident audit service and the management of contingent-owned equipment, which had been requested by the Advisory Committee. |
Два аспекта доклада Комиссии заслуживают особого внимания, а именно: два специальных исследования об аудиторских услугах резидентов и об управлении принадлежащим контингентам оборудованием, которые были запрошены Консультативным комитетом. |
However, resulting from the budget strategy for the biennium 2000-2001, a number of measures have been taken to reduce overall expenditures while still providing acceptable levels of audit services. |
Однако в соответствии с бюджетной стратегией на двухгодичный период 2000 - 2001 годов был принят ряд мер по сокращению общего объема расходов при поддержании качества аудиторских услуг на приемлемом уровне. |
However, a study on the impact of mandatory rotation of audit firms had been requested and was due to be completed within a year from the time the Act had entered into force. |
В то же время поступила просьба о проведении исследования относительно последствий обязательной ротации аудиторских фирм, которое должно быть завершено в течение года после вступления в силу этого закона. |
Implementation of this broad objective manifests itself through mandatory independent audit committees in the United States and limitations on the services that auditors can provide the enterprise in Brazil. |
Путем к достижению этой общей цели в Соединенных Штатах является обязательное требование о создании независимых аудиторских комитетов, а в Бразилии ограничение круга услуг, которые могут оказывать аудиторы. |
They are generally short and acknowledge the need for transparency, the need for independent audit committees and disclosure according to international standards. |
Такие публикации, как правило, являются краткими, и в них признается необходимость обеспечения транспарентности, необходимость создания независимых аудиторских комитетов и необходимость раскрытия информации в соответствии с международными стандартами. |
Creation of a market infrastructure (banks, insurance agencies, consulting firms, leasing agencies, audit bodies and stock-exchange structures) primarily in rural areas; |
создание учреждений рыночной инфраструктуры (банков, страховых, консалтинговых, лизинговых, аудиторских, биржевых структур) преимущественно в сельской местности; |
Such decrease is considered to be a result of: better management preparedness for audits; audit firms being more knowledgeable about UNOPS operations; and a general improvement in the financial management of projects. |
Такое сокращение считается результатом: лучшей готовности руководителей к проведению ревизий; более высокого уровня информированности аудиторских фирм об операциях ЮНОПС; и общем улучшением управления финансовыми ресурсами в рамках проектов. |
This would suggest that the financial impact of these audit opinions has declined from 2006 to 2007 (table 4) indicating a possible decrease in the financial risks. |
Это наводит на мысль о том, что финансовое воздействие таких аудиторских заключений сократилось с 2006 по 2007 год (таблица 4), что указывает на возможное уменьшение финансовых рисков. |
The Board is a non-profit corporation established by Congress to oversee the audits of public companies in order to protect the interests of investors and further the public interest in the preparation of informative, accurate and independent audit reports. |
Он представляет собой некоммерческую организацию, учрежденную конгрессом для надзора за аудиторской проверкой частных компаний в целях защиты интересов инвесторов и содействия выполнению общественно-полезной функции подготовки содержательных, точных и объективных аудиторских заключений. |