During the conference held in Athens in respect of the aforesaid Convention a model law was prepared for the implementation of the provisions of the Convention. |
В ходе проведения конференции, состоявшейся в Афинах в связи с вышеупомянутой Конвенцией, был подготовлен типовой закон относительно осуществления положений этой Конвенции. |
In Athens, living conditions become unbearable owing to stress; the ability of women to survive after a divorce is an additional factor. |
В Афинах условия жизни становятся невыносимыми в результате стресса, причем дополнительным фактором является способность женщин обеспечить свою жизнь после развода. |
The Democratic Women's Movement was established in Athens in 1975 and operates in both the centre and the province. |
Демократическое женское движение было создано в 1975 году в Афинах, имеет филиалы в провинциях. |
A characteristic example is the three large Centres operating in Athens, with branches in the rest of the country, which cover all sensory and kinetic disabilities. |
Ярким примером могут служить З крупных центра в Афинах с отделениями по всей стране, занимающиеся всеми видами нарушений двигательной и сенсорной функций. |
It is located in Athens and addresses special social groups, such as repatriated emigrants, refugees, immigrants facing the problem of substance use. |
Он расположен в Афинах и ориентирован на особые социальные группы, такие как репатриированные эмигранты, беженцы, иммигранты, столкнувшиеся с проблемой употребления психоактивных веществ. |
TOXO is a group of five non-governmental organizations which creates centres for the reception and protection of victims of international trafficking in Thessaloniki, Athens, Ioannina and Albania. |
ТОХО является группой из пяти неправительственных организаций, которая создает в Салониках, Афинах, Янине и в Албании центры для приема и защиты жертв международной торговли людьми. |
It operates a wide number of meteorological stations, dispersed throughout the Greek territory and connected to the Central Meteorological Office in Athens via a telecommunication network. |
В ее структуру входит множество метеорологических станций, которые расположены по всей территории Греции и через телекоммуникационную сеть связаны с Центральным метеорологическим бюро в Афинах. |
The Treaty establishing the Energy Community was signed in Athens in late 2005 and entered into force on 1 July 2006. |
Договор о создании Энергетического сообщества был подписан в Афинах в конце 2005 года и вступил в силу 1 июля 2006 года. |
Athens International Conference on the return of cultural property |
Международная конференция в Афинах по вопросу о возвращении культурных ценностей |
What you need to do in Athens? |
Что тебе надо в Афинах сделать? |
Two Educational Centres for Family Planning operate in Athens and in Thessaloniki, in order to educate the staff that provides relevant services in Health Centres. |
В Афинах и Салониках действуют два учебных центра по вопросам планирования семьи, занимающиеся учебной подготовкой сотрудников, предоставляющих соответствующие услуги в медицинских центрах. |
On 16 April 2003 the Republic of Cyprus signed in Athens, along with nine other countries, the Treaty of Accession to the European Union. |
16 апреля 2003 года Республика Кипр подписала в Афинах вместе с 9 другими странами Договор о присоединении к Европейскому союзу. |
In addition, a workshop on regulatory convergence in a wider Europe was held in cooperation with the Government of Greece in Athens. |
Кроме того, в сотрудничестве с правительством Греции в Афинах было проведено рабочее совещание по согласованию регламентов в "большой" Европе. |
On the basis of this formula, about 27 per cent of households in Athens in 1999 lacked a basic room. |
На основе этой формулы, по состоянию на 1999 год, около 27% семей в Афинах не имели той или иной основной комнаты. |
In the case of Athens, the share of the corresponding group, with such clearly unacceptable cost to income ratios, was 30.0 per cent. |
В Афинах доля соответствующей группы, в которой наблюдались столь явно неприемлемые коэффициенты расходов и доходов, составляла 30,0%. |
Programmes to provide accommodation for victims of the 1999 earthquake in Athens |
Программы обеспечения жильем жертв землетрясения в Афинах 1999 года |
To promote the Olympic Truce into concrete action, the IOC established the International Olympic Truce Foundation, which is based in Athens. |
В целях осуществления на практике идеи «олимпийского перемирия» МОК учредил Международный фонд «Олимпийское перемирие», находящийся в Афинах. |
Operation of a conventional (gas) thermal power station in Athens |
Введение в строй обычной (газовой) теплоэлектростанции в Афинах |
The work of this Group resulted in a Memorandum of Understanding which was signed by the SECI participating States in Athens on 28 April 1999. |
В результате деятельности этой Группы был подготовлен Меморандум о договоренности, подписанный государствами - участниками ИСЮВЕ в Афинах 28 апреля 1999 года. |
Medical Director of the Medical Rehabilitation Center for Torture Victims, Athens, since 1989 |
С 1989 года - медицинский директор медицинского центра по реабилитации жертв пыток в Афинах |
In terms of basic amenities, only 4 per cent of households in Athens in 1999 presented one or more problems. |
Что касается основных удобств, то в 1999 году лишь 4% семей в Афинах испытывали одну или более таких проблем. |
For one, renters show, according to a recent survey in Athens, a rather high degree of mobility by Greek standards. |
Со своей стороны арендаторы, согласно проведенному недавно в Афинах опросу, демонстрируют достаточно высокую по греческим стандартам степень мобильности. |
The Group's fact sheets on the consequences of the global financial and economic crises for international migrants were distributed at the Global Forum meeting in Athens in 2009. |
Выпускаемые Группой фактологические бюллетени о последствиях глобальных финансово-экономических кризисов для международных мигрантов были распространены на совещании Глобального форума в Афинах в 2009 году. |
The tolerance by the State of Islamophobia helped explain why even the legally secured construction of a mosque in Athens had been delayed for years. |
Тот факт, что даже законно санкционированное строительство мечети в Афинах годами затягивалось, можно объяснить лишь попустительством со стороны государства, поддерживающего исламофобию. |
CoE Commissioner noted the lack of asylum processing centres and human resources and the centralisation of asylum procedures in Athens. |
Комиссар СЕ отметил нехватку центров и людских ресурсов для обработки заявлений об убежище и сосредоточение деятельности, связанной с предоставлением убежища, в Афинах. |