The secretariat also provided information about progress in the implementation of the Dutch-funded project for assisting SEE countries to accede to the Protocols to the Convention. |
Секретариат также представил информацию о ходе осуществления финансируемого Нидерландами проекта по оказанию помощи странам ЮВЕ в присоединении к протоколам к Конвенции. |
In 2008, the centre would focus on assisting migrant workers to return and find appropriate work in Morocco. |
В 2008 году основное внимание в деятельности центра будет уделяться оказанию помощи трудящимся мигрантам в возвращении и нахождении подходящей работы в Марокко. |
The Mission will intensify its efforts in assisting the parties to the Comprehensive Peace Agreement, in the formation, integration and training of the Joint Integrated Units. |
Миссия намерена активизировать свои усилия по оказанию помощи сторонам Всеобъемлющего мирного соглашения в формировании, комплектовании и подготовке совместных сводных подразделений. |
That will confirm the strong ongoing commitment of all United Nations Member States to assisting Afghanistan on its path to peace, stability, democracy and reconstruction. |
В нем подтверждается решительная и неизменная приверженность всех государств - членов Организации Объединенных Наций оказанию помощи Афганистану на его пути к обеспечению мира, стабильности, демократии и восстановления. |
He commended the UNICEF team in Eritrea for being transparent in providing project monitoring reports, assisting with monitoring visits and facilitating meetings with the Government. |
Он поблагодарил группу ЮНИСЕФ в Эритрее за транспарентный подход к представлению отчетов по проектам, оказанию помощи в организации контрольных поездок и содействию организации встреч с правительством. |
Issuance of guidelines for assisting displaced indigenous populations. |
принятие направлений деятельности по оказанию помощи перемещенному коренному населению. |
Given these important intersectoral inter-linkages, more effort could be given to assisting developing countries with the preparation of integrated water resources management plans, in accordance with the Johannesburg Plan of Implementation. |
Учитывая наличие этих важных межотраслевых взаимосвязей, можно было бы уделять больше внимания усилиям по оказанию помощи развивающимся странам в деле подготовки планов комплексного управления водными ресурсами в соответствии с Йоханнесбургским планом осуществления. |
In pillar two, the Secretary-General addresses the international community's commitment to assisting States to meet their obligations, either bilaterally or through regional and subregional organizations. |
В компоненте два Генеральный секретарь рассматривает приверженность международного сообщества оказанию помощи государствам в выполнении своих обязательств, либо на двусторонней основе, либо через посредство региональных и субрегиональных организаций. |
The organization's involvement in assisting people displaced within their country as a result of natural disasters has traditionally been determined on a case-by-case basis. |
Необходимость участия организации в усилиях по оказанию помощи лицам, которые были вынуждены покинуть свои дома в результате стихийных бедствий, традиционно определяется в каждом конкретном случае отдельно. |
ISAF can only be partially successful in its task of assisting the Government to establish security in the country when the necessary structures to maintain the rule of law are absent. |
МССБ может добиться лишь частичного успеха в его деятельности по оказанию помощи правительству в обеспечении безопасности в стране в условиях отсутствия необходимых структур для поддержания господства права. |
The Australian Government has a strong commitment to supporting families with access to quality child care and assisting families with the cost of that care. |
Австралийское правительство предпринимает активные усилия для предоставления семьям доступа к качественному уходу за детьми и оказанию помощи с оплатой такого ухода. |
FODIGUA has projects for assisting low-income indigenous communities, divided into the following programmes. |
ФОДИГУА разработал проекты по оказанию помощи бедным общинам коренного населения, в рамках которых предусмотрены следующие программы: |
In order to increase the impact of its development assistance, the European Union had recently launched an "Agenda for Change", proposing differentiated partnerships with a special focus on assisting the neediest countries, including those in fragile situations. |
В целях повышения воздействия помощи в области развития недавно Европейская комиссия начала осуществление «Программы изменений», предложив дифференцированные партнерства, с уделением особого внимания оказанию помощи наиболее нуждающимся странам, включая страны, находящиеся в нестабильных ситуациях. |
However, evidence indicates that such initiatives, in the absence of other policies regulating markets and assisting recipients of housing allowances, are not sufficient to provide adequate and affordable rental housing for low-income households. |
Однако данные свидетельствуют о том, что таких инициатив, в отсутствие других мер по регулированию рынков и оказанию помощи получателям жилищных субсидий, недостаточно для обеспечения адекватного и доступного по ценам съемного жилья для домохозяйств с низким уровнем дохода. |
They hoped, however, that UNEP would give due attention to desertification, and to assisting African and other countries in combating it, in the implementation of the programme of work. |
Тем не менее они надеются, что ЮНЕП будет уделять должное внимание проблеме опустынивания, а также оказанию помощи африканским и другим странам в борьбе с ним, при осуществлении программы работы. |
Existence of programmes related to assisting adults who suspect they are children of disappeared parents to establish their true identity |
существование программ, имеющих отношение к оказанию помощи совершеннолетним лицам, подозревающим, что они являются детьми исчезнувших родителей, в установлении их подлинной личности; |
Although the largest part of funding had gone to polio, measles and malaria campaigns, considerable sums had been devoted to projects aimed at empowering women and assisting adolescent girls. |
Хотя наибольшая часть средств была направлена на кампании по борьбе с полиомиелитом, корью и малярией, значительные суммы были израсходованы на проекты по расширению прав и возможностей женщин и оказанию помощи девочкам-подросткам. |
Through our development assistance programme, we focus on assisting States to increase their capabilities for conflict prevention, peacebuilding and respect for the rule of law. |
Посредством реализации наших программ по оказанию помощи в целях развития мы делаем упор на содействии государствам в наращивании их потенциала для предотвращения конфликтов, миростроительства и уважения верховенства права. |
Italy remains deeply engaged in assisting the Lebanese authorities and in supporting the United Nations Interim Force in Lebanon, to which my country contributes with a significant force. |
Италия по-прежнему активно участвует в усилиях по оказанию помощи ливанским властям и поддержке Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, в состав которых моя страна предоставляет существенный контингент. |
ISAF is committed to supporting and assisting the Government of Afghanistan, in particular the Ministry of Defence and the Ministry of the Interior, on implementing gender strategies and policies. |
МССБ привержены оказанию помощи и поддержки правительству Афганистана, в частности министерствам обороны и внутренних дел, в области осуществления гендерных стратегий и политики. |
As a development partner, Thailand recognizes the importance of fostering partnerships for development and has been an active regional player in assisting other countries to attain their Millennium Development Goals. |
В качестве участника процесса развития, Таиланд признает важность укрепления партнерских отношений в интересах развития и является активным участником региональной деятельности по оказанию помощи другим странам в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Despite the successful conduct of elections, he said that work for the democratic transition in Afghanistan had not yet been completed and the international community should remain focused on assisting the country in maintaining and building on gains already achieved. |
Несмотря на успешное проведение выборов, он заявил, что работа по обеспечению демократического перехода в Афганистане пока еще не завершена и международному сообществу следует по-прежнему уделять особое внимание оказанию помощи этой стране в деле сохранения и развития уже достигнутых успехов. |
In this case, a man was sentenced for having, for profit, operated a systematic activity assisting foreign nationals in entering Iceland or another country. |
По этому делу приговор был вынесен лицу, которое в корыстных целях систематически занималось деятельностью по оказанию помощи иностранным гражданам во въезде в Исландию или другую страну. |
administrative responsibilities, in particular responsible for personnel matters of the judges, assisting the President |
Выполнение административных обязанностей, в частности обязанностей по рассмотрению личных дел судей и оказанию помощи Председателю |
We wish to thank the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) for its extraordinary effort in assisting the Afghan Government in that endeavour. |
Мы хотим поблагодарить сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) за их огромные усилия по оказанию помощи афганскому правительству в этой работе. |