Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказанию помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказанию помощи"

Примеры: Assisting - Оказанию помощи
To continue to implement the 1995 Programme of Measures for Assisting the Roma, and to introduce annually reviewed targets to measure progress (United Kingdom); продолжить осуществление Программы мер по оказанию помощи рома от 1995 года и внедрить ежегодно пересматриваемые целевые показатели для измерения прогресса (Соединенное Королевство);
When it comes to actual data collection, the task is narrowed down to assisting respondents in providing data. В процессе фактического сбора данных данная задача сводится к оказанию помощи респондентам в представлении информации.
Particular attention should be given to assisting the land-locked developing countries to overcome their structural and geographical handicaps. Особое внимание следует уделить оказанию помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, с целью устранения трудностей, обусловленных структурными проблемами и неблагоприятным географическим положением.
The focus continues to be on assisting vulnerable groups and addressing specific needs such as psycho-trauma work, input into the justice system reforms and capacity-building. Внимание по-прежнему уделяется оказанию помощи уязвимым группам населения и удовлетворению таких конкретных потребностей, как содействие преодолению последствий психологических травм, проведение реформы судебной системы и укрепление потенциала.
Activities under that framework continued to build capacity in the CDM process within African countries, focusing primarily on assisting countries in sub-Saharan Africa. Осуществляемая в этих рамках деятельность продолжала способствовать наращиванию потенциала в контексте процесса МЧР в африканских странах с уделением пристального внимания главным образом оказанию помощи странам Африки, расположенным к югу от Сахары.
As an African country, the Kingdom of Morocco continues to do its utmost in assisting sisterly countries in the sub-Saharan region by all the means at its disposal. Как африканская страна Королевство Марокко по-прежнему делает все от него зависящее по оказанию помощи братским странам в регионе, расположенном к югу от Сахары, используя все имеющиеся в его распоряжении средства.
These actions are complementary to those within the assisting mission that continue to be performed, with which the Office is otherwise charged. Эти мероприятия носят комплементарный характер по отношению к мероприятиям, осуществляемым в рамках задач по оказанию помощи, которые, наряду с другими задачами, решает Бюро.
The Serb representatives insist that the strategy be amended to provide greater emphasis on assisting people who wish to remain in the current place of residence. Сербские представители требуют внести в нее изменения, с тем чтобы в ней уделялось больше внимания оказанию помощи тем, кто хотел бы остаться в местах своего нынешнего проживания.
The 11 clusters focused on early recovery activities and assisting the Government in natural-disaster preparedness, emergency response and contingency planning. По своему назначению 11 тематических блоков призваны содействовать осуществлению мероприятий по обеспечению скорейшего восстановления и оказанию помощи правительству в повышении готовности к стихийным бедствиям, чрезвычайному реагированию и чрезвычайному планированию.
Switzerland, a landlocked country itself, remains deeply committed to assisting landlocked developing countries to better integrate themselves into world markets. Швейцария, которая сама не имеет выхода к морю, по-прежнему глубоко привержена оказанию помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в целях их лучшей интеграции в мировые рынки.
The programme worked in partnership with a variety of institutions in carrying out its work, which, in particular, focused on assisting low-volume-consuming countries. Эта Программа осуществляется в партнерстве с различными учреждениями, которые, в частности, уделяют особое внимание оказанию помощи странам с низким уровнем потребления ОРВ.
Since, she has formed the Bhutanese Refugees Aid for Victims of Violence (BRAVE), a self-help organization dedicated to assisting affected refugees from Bhutan. В эмиграции она сформировала среди беженцев из Бутана организацию самопомощи по оказанию помощи пострадавшим беженцам из Бутана.
The Committee is also invited to express its support and provide guidance for secretariat and Working Party activities aimed at assisting non-UNECE Contracting Parties with accession to and implementation of these legal instruments. Комитету также предлагается поддержать деятельность секретариата и рабочих групп по оказанию помощи договаривающимся сторонам, не являющимся членами ЕЭК ООН, в присоединении к вышеупомянутым правовым документам и в их осуществлении и дать надлежащие руководящие указания в этой связи.
He commended the High Commissioner for the spending cuts made in headquarters staffing and its outsourcing of services to implementing partners in the field, while acknowledging the dedicated work of its staff in assisting refugees the world over. Он с удовлетворением отмечает, что Верховный комиссар сократил в штаб-квартире расходы на персонал и передал партнерам-исполнителям на местах на условиях подряда выполнение некоторых работ, и отдает должное самоотверженному труду его сотрудников по оказанию помощи беженцам во всем мире.
Priority should be accorded to the establishment of an independent national human rights commission and to assisting the Congolese authorities in devising and implementing a transitional justice strategy based on the recommendations of the OHCHR-led mapping exercise, which is due to end in June 2009. Следует уделять первостепенное внимание созданию независимой национальной комиссии по правам человека и оказанию помощи конголезским властям в разработке и осуществлении переходной стратегии в области отправления правосудия на основе рекомендаций в плане действий, который составляется УВКПЧ и должен быть подготовлен к концу июня 2009 года.
This is highly symbolic of the process we are embarked upon in assisting East Timor to come to independence, which was the choice of the overwhelming majority of the people of the territory in the United Nations-sponsored consultation in September 1999. Это имеет весьма символическое значение для осуществляемого нами процесса по оказанию помощи Восточному Тимору в период перехода к независимости, выбор, который сделало подавляющее большинство населения территории в ходе всенародного опроса, проведенного в сентябре 1999 года под эгидой Организации Объединенных Наций.
Less obviously, when governments provide funding for the IMF, they can side-step domestic political resistance to assisting countries in trouble and to rules that yield benefits only in the long term. Менее очевидно то, что когда правительства обеспечивают финансирование МВФ, они могут сделать шаг в сторону от внутриполитической устойчивости к оказанию помощи странам, находящимся в беде, и к правилам, которые приносят выгоду только в долгосрочной перспективе.
The draft resolution, in its preambular paragraphs, notes the trends in the post-cold-war era that have brought into focus the Regional Centre's function in assisting Member States as they deal with the new security concerns and disarmament issues emerging in the region. Проект резолюции в своих пунктах преамбулы отмечает тенденции, наметившиеся по окончании "холодной войны", которые обусловили особое значение функции Регионального центра по оказанию помощи государствам-членам, сталкивающимся с новыми проблемами в области безопасности и вопросами разоружения, возникающими в регионе.
Assisting interested Parties with the development of proposals to be submitted to donor countries and aid institutions and documenting and sharing accumulated experience with the Parties Оказание помощи заинтересованным Сторонам в разработке предложений, которые будут представлены странам-донорам и учреждениям по оказанию помощи, а также документирование и распространение накопленного опыта среди Сторон
The role of the region and of the wider international community in assisting Haiti would be enhanced by the commitment of the people to own the process of their development. Роль региона и международного сообщества в усилиях по оказанию помощи Гаити была бы усилена приверженностью народа страны цели собственного развития.
Initial contacts have been made among the CBD, UNFCCC and UNCCD secretariats to develop a joint programme for assisting a selected number of Parties in the coordination at the national level of their reports/communications to the three conventions. Секретариаты КБР, РКИКООН и КБОООН начали контактировать между собой на предмет разработки совместной программы по оказанию помощи отдельным Сторонам в осуществлении на национальном уровне координации действий по подготовке их докладов/сообщений по трем конвенциям.
A particular focus is on assisting elected local government officials to manage their cities along the principles of good governance: democratic and participatory decision-making, transparent management of public sector funds and involvement of civil society representatives. Особое внимание уделяется оказанию помощи избранным должностным лицам местных органов власти в управлении находящимися в их ведении городами в соответствии с принципами эффективного управления: принятие решений на демократической основе и с участием всех заинтересованных сторон, транспарентное управление средствами государственного сектора и привлечение представителей гражданского общества.
Consideration should be given to the rates at which environmental taxes can be phased in or environmentally harmful subsidies phased out, with minimum adverse impacts, and to measures for assisting social groups and enterprises that may be harmed by economic instruments or regulations. Следует обратить внимание на то, чтобы поэтапное введение экологических налогов или поэтапный отказ от экологически вредных субсидий осуществлялись темпами, предполагающими минимальные негативные последствия, и на меры по оказанию помощи социальным группам и предприятиям, которые могут пострадать от применения экономических инструментов или нормативных положений.
My delegation would like also to express its appreciation to the designated facilitators, Ambassador Amorim of Brazil and Ambassador Birn Lian of Norway, for their untiring efforts in assisting you in finding common ground among delegations. Моя делегация хотела бы также выразить свою признательность назначенным координаторам послу Амориму (Бразилия) и послу Бьёрну Лиану (Норвегия) за их неустанные усилия по оказанию помощи Председателю в поиске общей позиции делегаций.
Turning to the medium-term programme framework, he welcomed the thematic initiatives aimed at facilitating market access, developing rural energy for productive use and assisting in post-crisis recovery and rehabilitation. Переходя к рамкам среднесрочной программы, он с удовлетворением отмечает тематические ини-циативы по содействию доступу к рынкам, орга-низации энергоснабжения в сельской местности и по оказанию помощи в восстановлении и модернизации экономики в посткризисный период.