Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказанию помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказанию помощи"

Примеры: Assisting - Оказанию помощи
Expressing that it remains committed to assisting the Governments of Liberia and Sierra Leone in their efforts to a more stable, prosperous and just society, подтверждая свою сохраняющуюся приверженность оказанию помощи правительствам Либерии и Сьерра-Леоне в их усилиях, направленных на построение более стабильного, процветающего и справедливого общества,
The work of ICRC in assisting and monitoring the welfare of the civilian population is a basic humanitarian necessity, which the Government has an international responsibility to facilitate. Работа МККК по оказанию помощи гражданскому населению и оценке степени его благополучия является важнейшим гуманитарным императивом, и оказание содействия Комитету в этом направлении является международной обязанностью правительства.
The representative of the United States of America said that her country supported UNCTAD and appreciated its work in assisting developing countries in integrating themselves into the global economy. Представитель Соединенных Штатов Америки заявила, что ее страна поддерживает ЮНКТАД и высоко оценивает ее работу по оказанию помощи развивающимся странам в их усилиях по интеграции в мировую экономику.
During the reporting period, UNDP also initiated a project on assisting female entrepreneurs, providing training on business management and business plan development and organizing a workshop on gender issues. В отчетный период ПРООН также приступила к осуществлению проекта по оказанию помощи женщинам-предпринимателям, обучая их навыкам делового администрирования, подготовки бизнес-планов и организовав для них семинар по гендерным проблемам.
More effort could be made in assisting individual experts to better understand the mandates under the UNFCCC process in order to ensure that their input is consistent with the objectives of the mandated activities. Дополнительные усилия могли бы быть предприняты по оказанию помощи индивидуальным экспертам в лучшем понимании мандатов процесса РКИКООН для обеспечения увязки их вклада с целями запланированных мероприятий.
During 2007, the Partnership mainly focused on assisting developing countries with the production of ICT statistics, through an assessment of capacity-building needs in countries, the organization of training sessions, seminars and workshops, and advisory missions. В 2007 году в рамках этого партнерства главное внимание уделялось оказанию помощи развивающимся странам в подготовке статистики ИКТ на основе оценки потребностей в укреплении потенциала в странах и организации учебных мероприятий, семинаров и рабочих совещаний и консультативных миссий.
In the area of peacekeeping and peacebuilding, we have also seen that the Organization could carry out complex mandates and tackle the difficult task of stabilizing a conflict situation and assisting countries in transition towards peace and democracy. Что касается поддержания мира и миростроительства, то мы также убедились в способности Организации выполнять сложные мандаты и решать трудные задачи по стабилизации конфликтных ситуаций и оказанию помощи странам, находящимся на этапе перехода к установлению мира и демократии.
Two reports mention the work of the OECD's statistical group in assisting its member countries to report on their financial contributions to the three environmental conventions by defining specific markers for each convention. В двух докладах упоминается работа статистической группы ОЭСР по оказанию помощи странам-членам в представлении информации об их финансовых взносах, направляемых на осуществление трех природоохранных конвенций, путем определения конкретных ориентировочных показателей по каждой конвенции.
OHCHR accords high priority to assisting national partners, such as Ombudsman, mediator and other national human rights institutions, to strengthening their capacity and providing support for their establishment and effective functioning. УВКПЧ придает первоочередное значение оказанию помощи национальным партнерам, в том числе омбудсмену, посреднику и другим национальным правозащитным учреждениям в деле укрепления их потенциала и содействия их созданию и эффективному функционированию.
Support was expressed for the work of UNCTAD and ITC in assisting developing countries, including least developed countries and countries with economies in transition. Была выражена поддержка ЮНКТАД и ЦМТ в их работе по оказанию помощи развивающимся странам, в том числе наименее развитым странам и странам с переходной экономикой.
The Council reaffirmed its commitment to ensuring stability and security as well as assisting Haiti in the rebuilding process by extending the mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti by resolution 2012 (2011). Совет вновь подтвердил свою приверженность обеспечению стабильности и безопасности, а также оказанию помощи Гаити в процессе восстановления путем продления резолюцией 2012 (2011) мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити.
The Chairperson of the Commission reiterates the African Union's continued commitment to assisting the Sudanese parties, through the African Union High-level Implementation Panel on Sudan, in finding a lasting solution to their challenges. Председатель Комиссии подтверждает неизменную приверженность Африканского союза оказанию помощи суданским сторонам по линии Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану в процессе изыскания долгосрочного решения их проблем.
In 2014 the programme also benefited from the regular support of 14 interns in its Beijing, Bonn and Vienna offices for uploading reference material to the portal, doing research for the advisory services provided, and assisting in the organization of events. В 2014 году программе регулярно оказывали помощь 14 стажеров, которые в ее венском, боннском и пекинском отделениях привлекались к размещению справочных материалов на информационном портале, к проведению исследовательской работы при подготовке консультативных услуг и к оказанию помощи при организации мероприятий.
The responsibility of the NATO Training Mission-Afghanistan for assisting in developing both the Afghan National Army and Afghan National Police will allow a more holistic approach to assisting the Afghan National Security Forces. Возложение на учебную миссию НАТО в Афганистане обязанности по оказанию помощи в строительстве как афганской национальной армии, так и афганской национальной полиции позволит придерживаться более последовательного подхода к оказанию помощи Афганским национальным силам безопасности.
Between 2003 and 2005, fifteen Police Stations Specializing in Assisting Women were opened, as were four nuclei for assisting women in Police Districts. За период 2003-2005 годов было открыто 15 специальных полицейских участков для оказания помощи женщинам и четыре отдела по оказанию помощи женщинам при окружных полицейских участках.
The Community Liaison Office enables the mission to develop a sound understanding of the political and social dynamics between the Ngok Dinka and the Misseriya communities, as well as the related challenges, and define practical ways of assisting those communities in achieving peaceful coexistence. Отделение связи с общинами помогает миссии получать реальное представление о динамике политических и социальных отношений между общинами нгок-динка и миссерия, а также о соответствующих проблемах и помогает определять практические шаги по оказанию помощи этим общинам в обеспечении мирного сосуществования.
The designation of UNIDO as the principal implementing agent of the Global Environment Fund for the Implementation of the Montreal Protocol was testament to its role as the leading agency in assisting Member States to carry out their obligations under the Protocol. Назначение ЮНИДО главным учреждением-исполнителем Фонда для осуществле-ния Монреальского протокола в рамках Глобального экологического фонда свидетельствует о том, что ЮНИДО играет важную роль головного учреждения по оказанию помощи государствам-членам в осуществлении их обязательств согласно Протоколу.
It had adopted national goals and practical strategies for assisting vulnerable children, thereby increasing birth registration, combatting child labour and preventing juvenile delinquency, violence against minors and the exploitation of children. Приняты национальные цели и практические стратегии по оказанию помощи детям из групп риска, предполагающие повышению уровня регистрации рождений, борьбу с детским трудом и предотвращение правонарушений несовершеннолетних, насилия в отношении несовершеннолетних и эксплуатации детей.
Childhood, and early adolescence at the latest, are entry points for assisting both girls and boys and supporting them to change gender-based attitudes and adopt more positive roles and forms of behaviour in the home, at school and in wider society. Работу по оказанию помощи и поддержки девочкам и мальчикам следует начинать с детского или не позднее раннего подросткового возраста, чтобы изменить их гендерные подходы и сформировать более позитивные представления о роли и моделях поведения мужчин и женщин в семье, школе и обществе в целом.
In addition to their main mission of assisting victims, association representatives participate in the initial and continuous training of police and gendarmerie officers in receiving and helping victims of offences. Помимо выполнения своей основной задачи по оказанию помощи потерпевшим, представители ассоциаций также участвуют в проведении начальной и дальнейшей подготовки полицейских и жандармов в вопросах приема и оказания помощи потерпевшим от преступных деяний.
Several speakers commended the work of UNODC in assisting States in the implementation of the international legal instruments against terrorism and in providing capacity-building assistance for criminal justice officials, as well as in enhancing criminal justice strategies on preventive aspects. Ряд выступавших с удовлетворением отметили работу ЮНОДК по оказанию помощи государствам в деле осуществления международно-правовых документов по борьбе с терроризмом и содействия организации мероприятий по наращиванию потенциала для сотрудников органов уголовного правосудия, а также совершенствования превентивных аспектов стратегий в области уголовного правосудия.
(c) What would be the most effective approaches that could be adopted by UNODC in assisting countries that have yet to fully implement UNTOC or one of the Protocols? с) Какие наиболее эффективные подходы могло бы применять УНП ООН к оказанию помощи странам, которым еще предстоит обеспечить всестороннее осуществление КТОП ООН или одного из протоколов?
States also recognized the utility of existing international, regional and bilateral mechanisms for facilitating information exchange, identifying and prosecuting groups or individuals, assisting in the prevention of illicit brokering of small arms and light weapons and supporting implementation of the International Tracing Instrument. Государства также признали полезной работу действующих международных, региональных и двусторонних механизмов по содействию обмену информацией, установлению и пресечению деятельности групп или отдельных лиц, оказанию помощи в предотвращении незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и оказанию поддержки в осуществлении международного документа по отслеживанию.
The Union welcomed the Agency's increasing emphasis on assisting beneficiary countries to improve the safety of their nuclear facilities, including during the decommissioning phase, as well as the safety and security of their nuclear materials and radioactive waste. Союз положительно оценивает тот факт, что Агентство уделяет все большее внимание оказанию помощи странам-бенефициарам в деле улучшения безопасности их ядерных объектов, включая стадию демонтажа, а также мерам по обеспечению безопасности ядерного топлива и сохранности радиоактивных отходов.
The United Kingdom is committed to assisting the Kosovo Property Claims Commission in its work to restore rightful title to property for Kosovars of all communities, and we welcome the fact that displaced people continue to return to Kosovo, albeit at a low rate. Соединенное Королевство привержено оказанию помощи Косовской комиссии по имущественным претензиям в ее работе по восстановлению законных прав для косоваров из всех общин, и мы приветствуем тот факт, что перемещенные лица продолжают возвращаться в Косово, хотя и медленными темпами.