My country is fully committed to assisting other developing countries through the sharing of experience in development and poverty eradication, albeit on a modest scale, through our own bilateral cooperation programme, the Malaysian Technical Cooperation Programme. |
Моя страна полностью привержена оказанию помощи другим развивающимся странам на основе обмена опытом в области развития и в целях искоренения нищеты, хотя и в скромных масштабах, на основе нашей собственной программы двустороннего сотрудничества - Малазийской программы технического сотрудничества. |
Romanian governmental and non-governmental organizations attached special importance to providing women with appropriate employment, ensuring gender equality, pursuing an active social policy, particularly for vulnerable categories of women, promoting women to senior management and decision-making positions, and assisting the women's movement. |
Правительственные и неправительственные организации Румынии придают особо важное значение обеспечению женщин надлежащими возможностями в области занятости, обеспечению равноправия женщин с мужчинами, проведению активной социальной политики, в частности в отношении уязвимых категорий женщин, выдвижению женщин на высшие управленческие и руководящие должности и оказанию помощи движению женщин. |
It has been implementing activities aimed at assisting the Office of the Human Rights Ombudsman, organizing training courses for civil society organizations, the Presidential Commission in charge of Human Rights and the National Civil Police. |
Она проводит мероприятия по оказанию помощи Управлению омбудсмена по правам человека, проведению учебных курсов для организаций гражданского общества, Комиссии по правам человека при президенте страны и национальной гражданской полиции. |
Finally, the Working Party discussed possibilities for providing financial support for activities directed toward assisting countries in transition and made reference to the UN/ECE Trust Fund for Assistance to Countries in Transition (TFACT). |
В заключение Рабочая группа обсудила возможности оказания финансовой поддержки для осуществления мероприятий по оказанию помощи странам переходного периода и указала в этой связи на Целевой фонд ЕЭК ООН по оказанию помощи странам переходного периода (ТФАКТ). |
As current chair of the OAU Coordinating Committee on Assistance to Refugees, UNHCR is leading the Committee in the ongoing review process to make it a more effective body in assisting refugees in Africa. |
В качестве нынешнего председателя Координационного комитета ОАЕ по оказанию помощи беженцам УВКБ руководит проводимым в настоящее время в Комитете обзором, нацеленным на повышение эффективности его деятельности по оказанию помощи беженцам в Африке. |
The Department has taken note, with appreciation, of the efforts made by United Nations resident coordinators in strengthening United Nations public information activities, and in assisting the Department in projecting a unified image of the Organization at the global level. |
Департамент с удовлетворением принял к сведению усилия координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций по активизации деятельности в области общественной информации Организации Объединенных Наций и по оказанию помощи Департаменту в содействии восприятию Организации как единого механизма на глобальном уровне. |
We also commend the international community, in particular the Governments of Indonesia and Portugal, the United Nations, the Secretary-General and the United Nations administration in Timor-Leste, for assisting Timor-Leste to become an independent nation. |
Мы также высоко оцениваем усилия международного сообщества, в том числе правительств Индонезии и Португалии, Организации Объединенных Наций, Генерального секретаря и администрации Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, по оказанию помощи Тимору-Лешти в его борьбе за независимость. |
A United Nations electoral assistance team is currently assisting the Commission in the planning of its electoral operations, the updating and exhibiting of the voter register, procurement of election materials, the review of the electoral legal framework, procedures and training programmes. |
Была создана группа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов, которая приступила к своей работе и оказывает помощь Национальной избирательной комиссии в планировании предвыборных мероприятий, обновлении и публикации списков избирателей, приобретении предвыборных материалов и анализе законодательной базы, процедур и подготовительных программ. |
136.36 Further promote economic and social development and urge the international community to honour its commitment of assistance, making more investment in the field of welfare and assisting the sustainable development for Afghanistan (China); |
136.36 и далее поощрять экономическое и социальное развитие, а также настоятельно призвать международное сообщество выполнить взятое им на себя обязательство по оказанию помощи, расширению инвестиций в сферу социального обеспечения и обеспечению содействия устойчивому развитию Афганистана (Китай); |
At the same time, and in response to resolution 52/129, the Electoral Assistance Division has been exploring new avenues for the provision of electoral assistance, seeking new and more effective means of assisting requesting States in building their national electoral capacities. |
В то же время в соответствии с положениями резолюции 52/129 Отдел по оказанию помощи в проведении выборов изучал новые пути предоставления помощи в проведении выборов, изыскивая новые и более эффективные средства оказания содействия запрашивающим помощь государствам в формировании собственного национального потенциала в области проведения выборов. |
The focus of the activities implemented by the Regional Adviser on Statistics continues to be on assisting countries in transition with building up or improving their national capacities in national accounts, population statistics, etc. and in developing human development indicators. |
Главное внимание в рамках деятельности, осуществлявшейся региональным советником по вопросам статистики, по-прежнему уделялось оказанию помощи странам с переходной экономикой в деле наращивания или совершенствования национального потенциала в области национальных счетов, демографической статистики и т.д., а также в области разработки показателей развития человеческого потенциала. |
A project on assisting trade facilitation and WTO accession of Bosnia and Herzegovina, coordinated with the Stability Pact, was organized by the Regional Adviser on Trade Facilitation in Bosnia and Herzegovina with support from AITIC, Switzerland. |
При поддержке со стороны АМТИС, Швейцария, Региональный советник по упрощению процедур торговли организовал осуществляемый в Боснии и Герцеговине и координируемый Пактом стабильности проект по оказанию помощи в упрощении процедур торговли и присоединении Боснии и Герцеговины к ВТО. |
We thank the Secretary-General for his report and extend our appreciation to Mr. Atul Khare, the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste, the entire United Nations Integrated Mission in Timor-Leste team, and the United Nations country team for their efforts in assisting Timor-Leste. |
Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад и выражаем свою признательность Специальному представителю Генерального секретаря в Тиморе-Лешти гну Атулу Кхаре, всем сотрудникам Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, а также страновой группе Организации Объединенных Наций за их усилия по оказанию помощи Тимору-Лешти. |
work aimed at assisting developing countries and countries with economies in transition in monitoring foreign investment through the further development of an effective monitoring system; |
работа по оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в осуществлении контроля за иностранными инвестициями путем дальнейшего развития эффективной системы контроля; |
The Buenos Aires Action Plan comprises the following three parts: a programme of cooperation among the members of the Telecommunication Development Sector of ITU; a BDT plan of action for assisting developing countries; and a special programme for the least developed countries. |
Буэнос-Айресский план действий включает следующие три части: программу сотрудничества между членами Сектора развития телекоммуникаций МСЭ; план действий БРЭ по оказанию помощи развивающимся странам; и специальную программу для наименее развитых стран. |
The recent kidnapping of three United Nations election monitors in Afghanistan underscores the point that the work of the United Nations in assisting people in need around the world has become an immensely dangerous endeavour. |
Недавнее похищение трех наблюдателей Организации Объединенных Наций за выборами в Афганистане указывает на то, что деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию помощи нуждающимся в ней людям во всем мире стала исключительно опасным делом. |
(b) Took note of the progress in the project funded by the Netherlands aimed at assisting five SEE countries to implement and accede to the three most recent protocols to the Convention; |
Ь) принял к сведению информацию о ходе реализации финансируемого Нидерландами проекта по оказанию помощи пяти странам ЮВЕ в деле осуществления трех недавних протоколов к Конвенции и присоединения к ним; |
There are very few rehabilitation centres and penitentiaries for children in conflict with the law, and there are no measures for or institutions charged with assisting such children with re-integration in the society; |
ё) число реабилитационных центров и пенитенциарных учреждений для детей, находящихся в конфликте с законом, весьма невелико и отсутствуют какие-либо меры или учреждения по оказанию помощи таким детям в реинтеграции в обществе; |
Welcomes the continued efforts of the United Nations Peacebuilding Commission in assisting post-conflict countries in Africa, particularly the six African countries for which the Commission has established country-specific configurations; |
приветствует продолжающиеся усилия Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству по оказанию помощи африканским странам в постконфликтный период, в частности шести африканским странам, для которых Комиссия создала специальные страновые структуры; |
An articulation of this general principle is found in the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents: "The personnel involved in the assisting operation shall act in accordance with the relevant laws of the requesting Party." |
Этот общий принцип находит свое отражение в Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий: «Персонал, участвующий в операциях по оказанию помощи, действует согласно соответствующим законам Стороны, обратившейся с просьбой». |
The Chair observed that in its tasks of reviewing the outcomes of the consultation process and assisting the Working Group in its task of reviewing the Guidelines, the Task Force had the following documents to consider: |
Председатель отметил, что при выполнении своих задач по обзору результатов процесса консультаций и оказанию помощи Рабочей группе в решении стоящей перед ней задачи по обзору Руководства, Целевая группа использовала следующие документы: |
For example, the Department of Political Affairs desk officer responsible for one special political mission recently travelled to the mission and participated in a strategic planning exercise for the mission, including assisting in the development of mission strategic workplans. |
Например, курирующий сотрудник Департамента по политическим вопросам, ответственный за одну из специальных политических миссий, недавно посетил Миссию и принял участие в работе по стратегическому планированию этой миссии, в том числе по оказанию помощи в разработке стратегических планов работы миссии. |
Motivating youth volunteerism at the national and international levels, and focusing on assisting marginalized and vulnerable youth to organize them to address their own needs and interests. |
обеспечение стимулов для добровольной деятельности молодежи на национальном и международном уровнях и уделение особого внимания оказанию помощи маргинализированным и уязвимым группам молодежи для их мобилизации в целях удовлетворения их потребностей и учета их интересов; |
Demonstrable progress by the Government and enhanced support by the international community in the field of governance is essential in meeting the public's expectations of its government and meeting the goals ISAF aims to achieve in assisting the Government in providing security. |
Достижение убедительного прогресса в области управления в результате усилий правительства и более эффективная поддержка в этой области со стороны международного сообщества имеют существенно важное значение в плане оправдания ожиданий общественности в отношении своего правительства и в плане достижения намеченных МССБ целей по оказанию помощи правительству в обеспечении безопасности. |
International assistance agencies both within and outside the United Nations system had worked together to develop a mechanism for assisting those persons, and UNHCR had been designated as the leading agency for the mechanism. |
Международные учреждения по оказанию помощи, как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее, прилагали совместные усилия по разработке механизма помощи этим людям, и УВКБ ООН было назначено ведущим учреждением этого механизма. |