Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказанию помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказанию помощи"

Примеры: Assisting - Оказанию помощи
My delegation calls upon Member States to recognize their responsibilities in order to enable the Organization to fulfil its role in assisting other Member States to help promote and consolidate democratic cultures and societies. Моя делегация призывает государства-члены признать свою ответственность в обеспечении того, чтобы Организация могла выполнять свою роль по оказанию помощи другим государствам-членам, чтобы помочь им развивать и консолидировать демократическую культуру и общества.
The Fund and the secretariat of the Convention will cooperate and exchange on a regular basis views and experiences necessary to facilitate the effectiveness of the Global Mechanism in assisting the Parties to implement the Convention. Фонд и секретариат Конвенции сотрудничают и регулярно обмениваются мнениями и опытом, необходимыми для содействия эффективной работе Глобального механизма по оказанию помощи Сторонам в деле осуществления Конвенции.
Society must be ready to provide safety nets in such circumstances. These would include employment and income-generating programmes, social assistance, targeted support for the elderly and disabled, programmes assisting the internally displaced, and food transfers. В таких случаях общество должно быть готово задействовать соответствующие чрезвычайные механизмы, которые включали бы программы в области занятости и создания доходов, социальную помощь, целевую поддержку престарелых и инвалидов, программы по оказанию помощи внутриперемещенным лицам и поставки продовольствия.
The work of UNFPA in assisting countries in Africa to implement the Programme of Action of the International Conference on Population and Development has led to concrete improvement in reproductive health care in 19 countries. Деятельность ЮНФПА по оказанию помощи африканским странам в реализации Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию позволила добиться конкретных положительных результатов в области охраны репродуктивного здоровья в 19 странах.
International organizations and multilateral and bilateral assistance programmes may wish to assign high priority to assisting countries in establishing and improving institutions as well as developing environmental standards and regulations tailored to the special environmental protection risks and priorities of individual countries. В рамках деятельности международных организаций и многосторонних и двусторонних программ помощи первоочередное внимание может уделяться оказанию помощи различным странам в создании и усовершенствовании организационных структур, а также в разработке экологических стандартов и норм с учетом особых рисков и приоритетов отдельных стран в области охраны окружающей среды.
Mongolia is working to remove obstacles to women's participation in political, economic and social spheres and to enhance the political and economic power of women, with priority given to assisting rural women. Монголия решает задачу преодоления препятствий, мешающих участию женщин в политической, экономической и социальной жизни и укрепления политического и экономического влияния женщин при уделении особого внимания оказанию помощи сельским женщинам.
UNCTAD's work in assisting port development in developing countries began in the late 1960s and has made effective and practical contributions to the international port community, particularly in developing countries. Работа ЮНКТАД по оказанию помощи в развитии портов в развивающихся странах, которая была начата в конце 60-х годов, позволила внести действенный и практический вклад в развитие международного портового сектора, и в частности портового хозяйства развивающихся стран.
The Council recognizes the role played by the multinational protection force and the Governments of the participating countries under Italian leadership in the full discharge of the mandate in assisting the Albanian authorities and the international organizations involved. Совет признает роль, которую сыграли Многонациональные силы по охране и правительства участвующих стран под руководством Италии в деле полного осуществления мандата по оказанию помощи албанским властям и вовлеченным международным организациям.
The Electoral Unit of UNTAES was established at the end of September 1996 in order to carry out the UNTAES mandate of assisting the competent local authorities in the conduct of elections for all local government bodies. В конце сентября 1996 года была учреждена группа ВАООНВС по выборам для выполнения возложенной на ВАООНВС задачи по оказанию помощи компетентным местным властям в проведении выборов во все местные органы власти.
ODA places particular emphasis on assisting developing countries to promote economic reform, identifying more effective policies for the participation of the poor in the development process, and integrating these policies into a country's adjustment programmes. АМР уделяет особое внимание оказанию помощи развивающимся странам в проведении экономических реформ, разработке более эффективной стратегии вовлечения бедных слоев населения в процесс развития и интеграции этой стратегии в национальные программы перестройки.
The Committee took note of the information provided on assistance to countries invoking Article 50 of the Charter and indicated its support for measures for assisting countries that had been affected by the implementation of Security Council resolutions 661 (1990) and 724 (1991). Комитет принял к сведению представленную информацию о помощи странам, ссылающимся на статью 50 Устава, и заявил о своей поддержке мер по оказанию помощи странам, пострадавшим в результате осуществления резолюций 661 (1990) и 724 (1991) Совета Безопасности.
The Ministers agreed to organize a meeting with UNCTAD and ITC as soon as possible in 1997, with the participation of aid agencies, multilateral financial institutions and least developed countries to foster an integrated approach to assisting these countries in enhancing their trading opportunities. Министры согласились "безотлагательно в 1997 году организовать совещание ЮНКТАД и ЦМТ с участием учреждений, оказывающих помощь, многосторонних финансовых учреждений и наименее развитых стран в интересах разработки комплексного подхода к оказанию помощи этим странам в деле расширения их торговых возможностей".
They have played a significant role in achieving progress in the implementation of the action plans adopted by parties, in cooperation with the mechanism, thus demonstrating the great utility of the mechanism in assisting affected children. Они сыграли важную роль в достижении прогресса в деле выполнения принятых сторонами планов действий в сотрудничестве с упомянутым выше механизмом, что свидетельствует о полезности механизма в работе по оказанию помощи пострадавшим детям.
When we last met in this Chamber to discuss the situation in Afghanistan in March, all speakers expressed their commitment to assisting Afghanistan in its efforts to rebuild the country. Когда мы последний раз встречались в этом зале для обсуждения положения в Афганистане в марте месяце, все ораторы выразили свою приверженность оказанию помощи Афганистану в его усилиях по восстановлению страны.
It is now eight months since the United Nations Office in Timor-Leste took over the job of assisting the Government in the capacity-development of critical State institutions with the aim of further strengthening democratic governance and building peace in Timor-Leste. Прошло восемь месяцев с тех пор, как Отделение Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти приступило к выполнению задач по оказанию помощи правительству в создании потенциала - в развитии важнейших государственных институтов с целью дальнейшего укрепления демократического управления и упрочения мира в Тиморе-Лешти.
The Open Society Institute of Slovenia, as part of the diversified international network within the Soros Foundation, provides financial support to individual projects assisting the most vulnerable groups, including the Roma and refugees living in Slovenia. Институт открытого общества Словении, который является филиалом диверсифицированной международной сети при Фонде Сороса, обеспечивает финансовую поддержку отдельных проектов по оказанию помощи наиболее уязвимым группам, включая общину рома и беженцев, проживающих в Словении.
At this point, I should also like to thank the Secretary-General for his report and his remarks today, and Special Representative Atul Khare for his continuous to efforts in assisting Timor-Leste in these endeavours. В этой связи я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад и сегодняшние замечания, а также Специального представителя Атула Кхаре за его неустанные усилия по оказанию помощи Тимору-Лешти в этих начинаниях.
We welcome the efforts made by the North Atlantic Treaty Organization and the European Union in assisting the Macedonian Government to ease the situation, and we commend their commitment to support the security, stability and territorial integrity of the country. Мы приветствуем усилия Организации Североатлантического договора и Европейского союза по оказанию помощи правительству Македонии в урегулировании этой ситуации и воздаем должное их приверженности обеспечению безопасности, стабильности и территориальной целостности этой страны.
It is recommended that Member States support programmes through the Consolidated Appeals Process and Trust Fund for Peace-Building in Somalia in efforts aimed at assisting Somali communities to rebuild, reconcile their differences and build peace. Государствам-членам рекомендуется содействовать осуществлению программ с помощью процесса совместных призывов и Целевого фонда миростроительства в Сомали в рамках усилий по оказанию помощи сомалийским общинам в деле восстановления, устранения разногласий и миростроительства.
With regard to the restructuring of the army, we are pleased that the Government of the United States has offered to take the lead in assisting and advising the National Transitional Government of Liberia on the implementation of that important task. Что касается перестройки армии, то мы рады тому, что правительство Соединенных Штатов предложило возглавить работу по оказанию помощи, в том числе консультативной, Национальному переходному правительству Либерии в деле осуществления этой важной задачи.
UNDCP gave particular attention to assisting Governments in improving judicial cooperation in countering the world drug problem, in particular by providing training to law enforcement personnel, national administrations, judges, magistrates and prosecutors, as well as personnel working in the field of demand reduction. ЮНДКП уделяла особое внимание оказанию помощи прави-тельствам в совершенствовании сотрудничества в правоохранительной области в целях борьбы с миро-вой проблемой наркотиков, в частности путем обес-печения подготовки сотрудников правоохранитель-ных органов и национальных административных органов, судей, магистратов и прокуроров, а также лиц, работающих в области сокращения спроса.
It continues to consider of the utmost importance and to support fully the valuable work which the Office is undertaking in the promotion and protection of human rights in assisting Colombian authorities in developing policies and programmes in that field. Она по-прежнему считает чрезвычайно важной и полностью поддерживает неоценимую работу отделения по поощрению и защите прав человека и оказанию помощи колумбийским властям в разработке политики и программ в данной области.
National institutions assisting persons interested in organizing and operating cooperatives include the United States Department of Agriculture's Cooperative Services Group, its Rural Utility Service, the Farm Credit System and the National Cooperative Bank. К числу национальных учреждений, оказывающих помощь в организации и налаживании работы кооперативов, относятся группа по обслуживанию кооперативов министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов, его служба по оказанию помощи сельским районам, система фермерского кредитования и национальный кооперативный банк.
She attaches importance to the work of NGO networks in terms of assisting people who have to leave the country, through visits, advice and social work. Canada is aware of the benefits the country derives from immigration. Специальный докладчик считает крайне важной работу сети неправительственных организаций по оказанию помощи лицам, которые должны покинуть страну, по линии личных контактов, консультативной помощи и социальных услуг. Канада сознает ту пользу, которую приносит стране иммиграция.
The inventory exercise allows for the preparation of a critical path towards a coherent reform, and the electoral assistance project in Colombia is assisting the Government to manage this complex reform process. Составление такого перечня позволяет приступить к созданию необходимых возможностей для проведения согласованной реформы, и проект по оказанию помощи в связи с проведением выборов в Колумбии помогает правительству в управлении этим сложным процессом реформы.