In this regard, he expressed his country's hope that UNCTAD and other relevant organizations would engage more actively in assisting acceding countries to realize their aims of becoming WTO members more quickly. |
В этой связи он выразил надежду своей страны на то, что ЮНКТАД и другие соответствующие организации активнее подключатся к оказанию помощи присоединяющимся странам в интересах более быстрой реализации их целей вступления в ВТО. |
Mr. Al-Maamari said that his delegation appreciated the work of the Agency in assisting the refugees who suffered displacement, deprivation and lack of basic services. |
Г-н аль-Маамари говорит, что делегация его страны высоко ценит работу Агентства по оказанию помощи беженцам, страдающим от переселения, лишений и отсутствия основных услуг. |
Efforts to enhance African peacekeeping capacity are ongoing, and the United Nations is committed to assisting in this regard, recognizing the importance of regional solutions to Africa's challenges. |
В настоящее время предпринимаются усилия, направленные на укрепление миротворческого потенциала африканских стран, и Организация Объединенных Наций привержена оказанию помощи в этой области, поскольку признает большое значение региональных механизмов решения проблем Африки. |
In effect, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan has succeeded in taking an appropriate assisting role - as opposed to a leadership role - in the development process. |
По сути, Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану удалось принять на себя надлежащую роль по оказанию помощи - по сравнению с руководящей ролью - в процессе развития. |
In addition to assisting in the training and restructuring of RSLAF, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has funded the construction of a staff college and a battle school at Daru. |
В дополнение к оказанию помощи в подготовке военнослужащих и реорганизации ВСРСЛ Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии финансирует строительство штабного колледжа и войсковой школы в Дару. |
The Committee trusts that the Special Representative of the Secretary-General retains sufficient authority and flexibility under the current arrangements to effectively carry out the Mission's operations, particularly in relation to critical tasks in assisting the people of Haiti. |
Комитет уверен, что Специальный представитель Генерального секретаря сохраняет достаточные полномочия и гибкость в рамках существующих договоренностей для эффективного осуществления операций Миссии, особенно в том, что касается важнейших задач по оказанию помощи народу Гаити. |
As a part of the WHO strategy for assisting countries to implement the demand reduction measures of the Convention, WHO has developed a technical assistance package. |
В рамках стратегии ВОЗ по оказанию помощи странам в реализации предусмотренных в РКБТ ВОЗ мер по сокращению спроса на табак ВОЗ разработала пакет технической помощи. |
In addition, emphasis should be laid on assisting parties to tackle issues related to pesticide formulations that are posing problems under conditions of use in their territories. |
Кроме того, необходимо уделять внимание оказанию помощи Сторонам в решении вопросов, связанных с составом пестицидов, вызывающих проблемы в отношении условий их использования на территории Сторон. |
Most of all, I call on all Somalis to take advantage of the presence of AMISOM, the United Nations and other international efforts in assisting the Transitional Federal Government to stabilize and rebuild the country. |
Прежде всего я призываю всех сомалийцев воспользоваться теми возможностями, которые открываются в связи с присутствием АМИСОМ и Организации Объединенных Наций, а также другими международными усилиями по оказанию помощи переходному федеральному правительству в деле стабилизации и восстановления страны. |
91.3. Place greater emphasis on assisting former girl soldiers to reintegrate into society (Ghana); 91.4. |
91.3 уделять больше внимания оказанию помощи бывшим девочкам-солдатам по реинтеграции в общество (Гана); |
The participation of the World Bank in a number of those debates also confirmed the evolving partnership with the Bank at a time when it is further developing its approach to assisting countries emerging from conflict. |
Участие Всемирного банка в целом ряде этих прений также подтвердило факт формирующегося партнерства с Банком в момент, когда он занимается дальнейшей разработкой своего подхода к оказанию помощи странам, выходящим из конфликта. |
He reiterated the co-sponsors' commendation of New Zealand's readiness to cooperate with the Special Committee and its exemplary efforts in assisting the people of Tokelau in their endeavours to realize self-determination. |
Оратор далее вновь подчеркнул, что авторы этого проекта резолюции высоко оценивают готовность Новой Зеландии сотрудничать со Специальным комитетом и ее образцовые усилия по оказанию помощи народу Токелау в его стремлении добиться самоопределения. |
In undertaking a five-year review of the outcomes of the World Summit on the Information Society, participants expressed their appreciation of the work being done by the Commission in assisting the Economic and Social Council as the focal point in the system-wide follow up. |
В рамках проведения пятилетнего обзора осуществления итоговых документов Встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества участники выразили признательность Комиссии за работу по оказанию помощи Экономическому и Социальному Совету в качестве организации-координатора общесистемной последующей деятельности. |
He called on States to rise to the challenge and show that they were serious about combating corruption and about assisting each other in doing so. |
Он призвал государства со всей ответственностью подойти к решению поставленной задачи и продемонстрировать свой серьезный подход к борьбе с коррупцией и оказанию помощи друг другу в этой борьбе. |
At the recent High-level Plenary Meeting on the General Assembly Millennium Development Goals, Premier Wen Jiabao had announced a series of new measures for assisting developing countries, including reducing and cancelling debts and deepening cooperation in various sectors. |
В ходе недавнего пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, посвященного целям развития тысячелетия, премьер-министр Вень Жибао объявил о ряде новых мер по оказанию помощи развивающимся странам, включая сокращение и списание долгов и углубление сотрудничества в различных секторах. |
Slovakia is committed to assisting Afghanistan and contributes to its stability and security within the International Security Assistance Force (ISAF) and through civilian development activities. |
Словакия привержена оказанию помощи Афганистану и вносит вклад в поддержание стабильности и безопасности в стране посредством участия в операциях Международных сил содействия безопасности (МССБ) и в мероприятиях гражданских учреждений по вопросам развития. |
The Marshall Islands welcomes provisions in the draft resolution that call upon Member States to continue their activities in assisting small island developing countries in the areas of fishery management and enforcement. |
Маршалловы Острова приветствуют те положения проекта резолюции, в которых содержится призыв к государствам-членам продолжать усилия по оказанию помощи малым островным развивающимся государствам в области управления рыбными промыслами и правоприменительной деятельности. |
At the international level, Brazil appreciated the work of United Nations agencies, funds and programmes in assisting developing countries to overcome structural and circumstantial difficulties in the area of the advancement of women. |
На международном уровне Бразилия высоко оценивает деятельность учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи развивающимся странам в преодолении структурных и обусловленных конкретными обстоятельствами трудностей при решении проблемы улучшения положения женщин. |
UNCTAD is assisting the United Nations country teams in the design or the review of these new development assistance frameworks, by participating in training workshops and peer support groups organized by UNDG. |
ЮНКТАД оказывает содействие страновым группам Организации Объединенных Наций в разработке или пересмотре этих новых рамочных программ по оказанию помощи в целях развития, участвуя в учебных семинарах и экспертных группах поддержки, организуемых ГООНВР. |
Under the ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response, of 2005, the requesting or receiving Party shall, in accordance with its national laws and regulations, accord to the assisting entity exemptions and facilities in respect of the provision of assistance. |
В Соглашении АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций 2005 года предусматривается, что запрашивающая или принимающая сторона, сообразуясь со своими национальными законами и правилами, предоставляет помогающему субъекту изъятия и льготы применительно к оказанию помощи. |
The Committee welcomed the activities aimed at assisting countries with economies in transition undertaken in the year 2007, particularly those related to the Special programme for Economies of Central Asia (SPECA), BSEC, OSCE, advisory workshops and missions. |
Комитет приветствовал деятельность по оказанию помощи странам с переходной экономикой в 2007 году, в частности в связи со Специальной программой для экономик Центральной Азии (СПЕКА), ОЧЭС, ОБСЕ и консультационными рабочими совещаниями и миссиями. |
I would also like to commend the efforts of the Agency itself in assisting developing countries in the area of the peaceful use and development of nuclear technology. |
Я хотел бы также выразить признательность Агентству за прилагаемые им усилия по оказанию помощи развивающимся странам в области мирного использования и развития ядерной технологии. |
Lastly, UNIDO would continue to attach high priority to mobilizing the resources that it needed to play an increasingly active role in assisting the least developed countries, thereby contributing to international efforts to implement the Brussels Programme of Action. |
И наконец, ЮНИДО будет по-прежнему придавать большое значение вопросам мобилизации ресурсов, которые необходимы для исполнения Организацией функций по оказанию помощи наименее развитым странам в целях поддержки усилий по выполнению Брюссельской программы действий, предпринимаемых международным сообществом. |
In 2005, together with mobilizing support for the World Summit priorities and promoting United Nations reform, UNFPA has led the way in assisting countries in implementing the ICPD agenda and the MDGs. |
В 2005 году, наряду с мобилизацией усилий в поддержку приоритетов Всемирного саммита и продвижением реформы Организации Объединенных Наций, ЮНФПА возглавлял деятельность по оказанию помощи странам в осуществлении повестки дня МКНР и достижении ЦРДТ. |
During the discussion, many representatives expressed appreciation to and commended UNODC for assisting countries in countering the drug problem and providing an institutional framework for international cooperation, as advocated by the General Assembly at its twentieth special session. |
В ходе обсуждения многие представители выразили признательность ЮНОДК и дали высокую оценку его работе по оказанию помощи странам, сталкивающимся с проблемой наркотиков, и обеспечению институциональных рамок международного сотрудничества, как было рекомендовано Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |