Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказанию помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказанию помощи"

Примеры: Assisting - Оказанию помощи
In addition, they met with President Kabbah, the Chief Justice, various Members of Parliament, ambassadors, the commanders of ECOMOG and the Civil Defence Forces and various non-governmental organizations to discuss their activities in assisting the Sierra Leone police force. Кроме того, они встретились с президентом Каббой, главным судьей, различными членами парламента, послами, руководителями ЭКОМОГ и представителями Сил гражданской обороны и различных неправительственных организаций в целях рассмотрения их деятельности по оказанию помощи полицейским силам Сьерра-Леоне.
He noted that approximately 50 per cent of UNFPA programme resources were devoted to assisting Governments and non-governmental organizations to increase access to, and improve the quality of, counselling and service provisions in the reproductive health area. Он отметил, что примерно 50 процентов программных ресурсов ЮНФПА уделяется оказанию помощи правительствам и НПО в целях расширения и улучшения качества доступа к консультативным услугам и обслуживанию в вопросах репродуктивного здоровья.
I would like to reaffirm here the commitment of Portugal to this negotiating process and in assisting the Secretary-General in his endeavours to achieve a just, comprehensive and internationally acceptable settlement to this protracted problem. Я хотела бы подтвердить здесь приверженность Португалии этому переговорному процессу и оказанию помощи Генеральному секретарю в его усилиях по достижению справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения этой затянувшейся проблемы.
However, as to practical measures for assisting the Committee, he could only say that other United Nations committees had similar problems, as did the Office of the High Commissioner for Refugees. Однако в отношении практических мер по оказанию помощи Комитету он может лишь заявить, что другие комитеты Организации Объединенных Наций сталкиваются с аналогичными проблемами, например Управление Верховного комиссара по делам беженцев.
UNHCR will give priority to facilitating larger-scale voluntary returns to majority areas and to assisting those persons who wish to relocate voluntarily to or within these areas. УВКБ будет уделять первоочередное внимание содействию более крупномасштабному добровольному возвращению в районы, в которые возвращается большая часть беженцев, и оказанию помощи тем лицам, которые выражают желание добровольно переселиться в эти районы или внутри этих районов.
The international community should intensify, multilaterally or bilaterally, its efforts in assisting those parties to a conflict which have shown their readiness to cooperate with mine clearance, mine awareness and training programmes in the context of United Nations peace-keeping operations. Международное сообщество должно активизировать на многосторонней и двусторонней основе свои усилия по оказанию помощи тем сторонам в конфликте, которые продемонстрировали свою готовность оказывать содействие осуществлению программ разминирования, оповещения о минной опасности и подготовки персонала в этой области в контексте операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The non-governmental organizations have complemented UNRWA's education, health, relief and social services to refugees by pioneering work in assisting people with disabilities and launching community self-help and income-generation programmes. В дополнение к услугам, которые БАПОР предоставляет беженцам в области образования, здравоохранения, чрезвычайной помощи и в социальной сфере, неправительственные организации берут на себя инициативу в работе по оказанию помощи инвалидам и организации в общинах программ самопомощи и приносящей доходы деятельности.
An example of a technical assistance programme that combines elements of assistance in both policy formulation and training is a recently concluded pilot project on assisting private participation. Примером программы в области технического сотрудничества, сочетающей в себе элементы оказания помощи в области разработки политики и подготовки кадров, является недавно завершенный экспериментальный проект по оказанию помощи в связи с обеспечением участия представителей частного сектора.
In addition, UNAIDS, when assisting in the building of institutional systems and settings, should ensure that people whose human rights have been violated in the context of the HIV/AIDS epidemic have access to a community support structure or national mechanisms which will provide appropriate restitution. Кроме того, при оказании помощи в создании институциональных систем и структур ЮНЭЙДС должна обеспечивать лицам, чьи права человека были нарушены в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа, доступ к общинному органу по оказанию помощи или к национальным механизмам, которые примут меры для надлежащего восстановления прав таких лиц.
There are now reports of pioneering examples of a bilateral aid agency assisting in covering the environmental externality costs associated with the transition of an industrial business to sustainable forest management. В настоящее время имеется информация о примерах новаторской деятельности одного из двусторонних учреждений по оказанию помощи, которое оказывает содействие в покрытии расходов на преодоление отрицательных последствий для окружающей среды перехода промышленных предприятий к устойчивому лесопользованию.
The mission was also made aware of the constraints and logistical challenges faced by MONUC in assisting IEC, including difficulties in securing air assets and the required personnel. Миссия была также информирована о трудностях и материально-технических проблемах, с которыми сталкивается МООНДРК в своих усилиях по оказанию помощи Независимой избирательной комиссии, включая трудности, связанные с обеспечением авиасредствами и необходимым персоналом.
He also stressed that the EB's activities in assisting countries in transition should facilitate the transfer of technologies, inter alia their access to the most advanced ones which were necessary for reaching the objectives of the Protocols. Он также подчеркнул, что деятельность Исполнительного органа по оказанию помощи странам, находящимся на переходном этапе, должна способствовать передаче технологий и, в частности, обеспечивать доступ этих стран к самым передовым технологиям, которые необходимы для достижения целей Протоколов.
Three elements have to considered in ensuring follow-up: regional monitoring of the respective programmes or plans of action; mainstreaming new concerns and perspectives into current activities; and assisting in the implementation of decisions taken at the conferences. При проведении последующих мер необходимо уделять внимание следующим элементам: региональному мониторингу соответствующих программ или планов действий; интеграции новых проблем и перспектив в ходе текущей деятельности; и оказанию помощи в осуществлении решений, принятых на конференциях.
While their concerns are understandable, it is clear that Vojvodina, owing to its relative wealth, must bear a reasonable part of the burden of assisting the enormous refugee population now living in the FRY. Хотя нельзя не понять их озабоченности, ясно, что благодаря своей относительной обеспеченности Воеводина должна нести разумную долю бремени по оказанию помощи многочисленным беженцам, в настоящее время проживающим в СРЮ.
A number of delegations observed that UNHCR plays an important role in ensuring that peace processes take due account of the right to return, while also fulfilling a catalytic role, in cooperation with partners, in assisting countries of origin to create an environment conducive to repatriation. Ряд делегаций отметили, что, хотя УВКБ в сотрудничестве с другими партнерами служит катализатором, она играет важную роль в обеспечении того, чтобы в процессе установления мира должное внимание уделялось праву на возвращение и оказанию помощи странам происхождения в создании благоприятного климата для репатриации.
Given some of the very complex and potentially costly requirements of formulating and implementing national biosafety regimes, the discussion turned to the role of the international community in assisting developing countries. Учитывая, что некоторые требования, касающиеся разработки и установления национальных режимов биобезопасности, являются очень сложными и потенциально связаны с большими затратами, участники совещания обсудили роль международного сообщества по оказанию помощи развивающимся странам.
There should be more international support for the efforts of NGOs which are assisting and reintegrating former LRA abductees into society, particularly through the provision of small support packages to those who are already returning, so that they may continue their education or undertake vocational training. Следует обеспечить дополнительную международную поддержку усилий, предпринимаемых НПО по оказанию помощи и реинтеграции бывших пленников Армии сопротивления Господней в общество, особенно путем предоставления небольшой финансовой помощи тем, кто уже вернулся, с тем чтобы они могли продолжить свое образование или пройти профессиональную подготовку.
Now is also an appropriate time to again express our sincere appreciation to the secretariat of the Department for Disarmament Affairs, in particular Mr. Nazir Kamal, for its efforts in compiling and publishing the Register and assisting Member States in submitting their reports. Сейчас также уместно вновь выразить нашу искреннюю признательность секретариату Департамента по политическим вопросам, в частности гну Назиру Камалю, за его усилия по составлению и изданию Регистра и оказанию помощи государствам-членам в представлении своих докладов.
The Joint Expert Group had been involved in different bilateral and multilateral projects assisting countries with economies in transition in introducing safety measures for hazardous activities, with a special emphasis on the prevention of accidental water pollution. Совместная группа экспертов приняла участие в различных двусторонних и многосторонних проектах по оказанию помощи странам с переходной экономикой в реализации мер безопасности в связи с проведением опасных видов деятельности и уделяла особое внимание предотвращению аварийного загрязнения вод.
Ms. Stevens, speaking on behalf of Australia, Canada and New Zealand, said that the CANZ delegations were committed to assisting the Government and people of Timor-Leste to take primary responsibility for the development of a stable and more prosperous nation. Г-жа Стивенс, выступая от имени Австралии, Канады и Новой Зеландии, говорит, что делегации этих стран привержены оказанию помощи правительству и народу Тимора-Лешти, с тем чтобы они могли взять на себя главную ответственность за становление этой страны как стабильного и процветающего государства.
The Director confirmed that the Bureau was committed to assisting governments in the region to address the increasing number of asylum requests and acknowledged the concern of one delegation to ensure that refugee issues are incorporated into discussions on migration in the Puebla Process. Директор подтвердила, что Бюро привержено оказанию помощи правительствам региона в реагировании на растущее число просьб о предоставлении убежища и поддержала высказанное одной делегацией пожелание обеспечить включение вопроса о беженцах в обсуждения по проблемам миграции в рамках процесса Пуэбла.
We urge the relevant United Nations agencies to continue their efforts in assisting developing countries to establish and strengthen their national capacity and institutions for the promotion and protection of the rights of children. Мы настоятельно призываем соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций продолжать свои усилия по оказанию помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли создать и укрепить свой национальный потенциал и институты защиты и развития прав детей.
With a focus on assisting people rather than adhering to institutional mandates, we will be able to produce results that address the problems people face in their entirety and in the most effective manner. Уделяя особое внимание оказанию помощи людям вместо того, чтобы придерживаться институциональных мандатов, мы сможем добиться результатов, которые решат проблемы, с которыми сталкиваются люди, всеобъемлющим и самым эффективным образом.
Mr. Jenie said that the priorities outlined by the representative of Sierra Leone should form the basis of the Commission's work in assisting the Government to sustain the peace process. Г-н Джени говорит, что приоритеты, изложенные представителем Сьерра-Леоне, должны стать основой работы Комиссии по оказанию помощи правительству в сохранении мирного процесса.
Bearing in mind the work of the Group of Experts in assisting in developing appropriate benchmark and indicator systems for the monitoring and assessment of desertification, принимая во внимание работу Группы экспертов по оказанию помощи в разработке соответствующих систем критериев и показателей для мониторинга и оценки процесса опустынивания,