By assisting smaller players in becoming more competitive in international trade, trade efficiency can therefore be considered as a major instrument to fight exclusion and marginalization from the global economy. |
Благодаря оказанию помощи менее крупным участникам международной торговли в укреплении их конкурентоспособности работа по повышению эффективности торговли может, таким образом, рассматриваться в качестве одного из основных инструментов для борьбы с опасностью исключения из глобальной экономической системы и маргинализации. |
In implementing its policy on reducing unemployment, the Government of Mongolia supports the employment of women by giving priority to granting them bank loans and assisting them in self-employment. |
При проведении политики сокращения безработицы правительство Монголии поддерживает занятость женщин, уделяя первоочередное внимание предоставлению банковских кредитов и оказанию помощи в работе не по найму. |
It is well positioned to tackle the root causes of tensions and has a clear mandate for assisting the settlement of domestic conflicts. |
Она обладает хорошими возможностями для устранения глубинных причин, порождающих напряженность, и наделена четким мандатом по оказанию помощи в урегулировании внутригосударственных конфликтов. |
The African Union is also playing an increasingly important role in mediation, and the European Union is committed to assisting in further developing its capacities. |
Африканский союз также играет все более важную роль в посредничестве, и Европейский союз привержен оказанию помощи в дальнейшем укреплении его потенциалов. |
The consultant has been based in Paris since 2000 and has performed little or no work for the Institute beyond assisting on one meeting in Vienna in 2001. |
Этот консультант работает в Париже с 2000 года, и выполняемая им для Института работа сводилась лишь к оказанию помощи при проведении одного заседания в Вене в 2001 году. |
The meeting recommended that SPC give a high priority to facilitating linkages between NSOs and international organisations, with particular emphasis on assisting with the development as appropriate of classifications specific to the region. |
Совещание рекомендовало СТС наделить высокой приоритетностью вопрос об упрощении взаимодействия между НСУ и международными организациями, уделяя особое внимание оказанию помощи в разработке соответствующих классификаций, учитывающих особенности региона. |
A number of United Nations agencies and civil society organizations expressed keen interest in assisting and cooperating with the Special Rapporteur on gender issues. |
Ряд учреждений Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества проявили живой интерес к оказанию помощи Специальному докладчику и сотрудничеству с ним по гендерным вопросам. |
He notes the dire need for investment to improve the standard of respect for social and economic rights and to implement measures assisting vulnerable groups. |
Он отмечает острейшую потребность в инвестициях для содействия уважению социальных и экономических прав и осуществления мер по оказанию помощи уязвимым группам. |
Yet the challenge of peace consolidation and post-conflict reconstruction is urgent and requires that there be multiple options and strategies for assisting countries. |
Тем не менее задача по укреплению мира и постконфликтному восстановлению неотложна и требует наличия разнообразных вариантов и стратегий по оказанию помощи странам. |
A European Commission Community Assistance for Reconstruction, Development and Stabilization programme was currently assisting the School of Magistrates in organizing various seminars, round tables and conferences which would lead to improved standards. |
В настоящее время Программа Европейской комиссии по оказанию помощи общинам в деле реконструкции, развития и стабилизации оказывает содействие Высшей школе судей в организации различных семинаров, конференций "за круглым столом" и совещаний, которые будут способствовать повышению стандартов. |
The Canadian Race Relations Foundation reports that it plans follow-up initiatives which will focus on assisting the Government to adopt a plan of action. |
Канадский фонд межрасовых отношений сообщает, что он планирует осуществить последующие инициативы, которые будут посвящены оказанию помощи правительству в целях принятия плана действий. |
His delegation commended the work done by the United Nations in assisting economies in transition to integrate into the world economy. |
Его делегация высоко оценивает работу, проделанную Организацией Объединенных Наций по оказанию помощи странам с переходной экономикой в связи с их интеграцией в мировое хозяйство. |
assisting Member States in implementing the 2002 ad-hoc Labour Force survey module on employment of disabled people; |
оказанию помощи государствам-членам в деле осуществления специального модуля исследования рабочей силы 2002 года, касающегося трудоустройства инвалидов; |
We continue to support UNMIT in implementing its mandate with a view to assisting the people and the Government of Timor-Leste in achieving self-sufficiency. |
Мы по-прежнему поддерживаем ИМООНТ, которая осуществляет свой мандат по оказанию помощи народу и правительству Тимора-Лешти в достижении ими самообеспеченности. |
Furthermore, we are concerned that funds destined for programmes assisting developing countries might be reallocated to finance other activities that the Secretary-General considers a high priority. |
Кроме того, у нас также вызывает сомнение идея о возможности использования средств, выделяемых на программы по оказанию помощи развивающимся странам, в целях финансирования других видов деятельности, которые Генеральный секретарь может посчитать приоритетными. |
The Board notes that it is only in early 2003 that a placement assistant was to take up the function of assisting with job searches. |
Комиссия отмечает, что специалист по оказанию помощи в трудоустройстве приступит к работе только в начале 2003 года. |
The Meeting will examine the written and oral presentations, and make arrangements for assisting Signatories in the formulation and implementation of projects. |
Совещание изучит сообщения, представленные в письменной и устной форме, и примет меры по оказанию помощи Сторонам, подписавшим Протокол, в разработке и осуществлении проектов. |
The international community must also reaffirm its commitment to assisting the regions, such as Africa, that are the most vulnerable to climate change. |
Международное сообщество должно также подтвердить свою приверженность оказанию помощи таким регионам, как Африка, которые наиболее уязвимы перед лицом изменения климата. |
EUPM has also actively pursued its role in assisting in the planning and conduct of a number of individual police organized crime investigations and operations. |
ПМЕС также активно выполняла роль по оказанию помощи в планировании и проведении ряда отдельных расследований и операций против организованной преступности, которые осуществлялись полицией. |
All these measures, as well as many others I shall not mention here, contribute to assisting in the effective implementation of resolution 1540. |
Все эти меры, а также многие другие, о которых я еще здесь упомяну, способствуют оказанию помощи в целях эффективного осуществления резолюции 1540. |
The discussions under this substantive item will be aimed at assisting UNCTAD member States to have a better understanding of the impact of anti-dumping and countervailing duties actions. |
Обсуждение в рамках этого основного пункта будет посвящено оказанию помощи государствам - членам ЮНКТАД в более глубоком понимании последствий антидемпинговых и компенсационных пошлин. |
There are many positive developments in Africa, and the international community has demonstrated a growing interest in assisting those African countries still afflicted by turmoil and tragedy. |
В Африке происходит много позитивных событий, и международное сообщество проявляет растущий интерес к оказанию помощи тем африканским странам, которые до сих пор страдают от беспорядков и трагедий. |
Particular emphasis was given to environmentally clean technologies, assisting governmental organizations in realization of the UNFCCC, in particular through use of the CDM and JI. |
Особое внимание было уделено экологически чистым технологиям, оказанию помощи государственным организациям в реализации положений РКИКООН, в частности посредством механизмов МЧР и СО. |
High priority is given to: assisting African countries in the African Peer Review Mechanism process; strengthening their public administration systems; and supporting post-conflict reconstruction. |
Особое значение при этом придается оказанию помощи африканским странам в процессе Африканского механизма коллегиального обзора, укреплению их систем государственного управления и поддержке постконфликтного восстановления. |
We urge the Counter-Terrorism Committee to engage fully in assisting Member States in dealing with these problems through facilitating the exchange of information, technical assistance and other forms of support. |
Мы настоятельно призываем Контртеррористический комитет приложить все усилия к оказанию помощи государствам-членам в решении этих проблем посредством облегчения обмена информацией, предоставления технической помощи и других форм поддержки. |