Staff College activities in this area are implemented in partnership with the United Nations Development Operations Coordination Office and are aimed primarily at assisting in the planning and design of United Nations strategic interventions through the United Nations Development Assistance Framework. |
Мероприятия Колледжа персонала в этой области осуществляются в партнерстве с Координационной группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития и в основном направлены на оказание содействия в планировании и разработке стратегических мер в рамках Программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
In Nigeria, continued assistance has been carried out on the implementation of the project to provide support to the Economic and Financial Crimes Commission and the Nigerian judiciary, as well as assisting in the implementation of the project Promoting Ethics and Transparency in Business Transactions. |
В Нигерии дальнейшее содействие было оказано в осуществлении проекта по оказанию помощи Комиссии по экономическим и финансовым преступлениям и судебной системе Нигерии, была также оказана помощь в осуществлении проекта по поощрению этики поведения и транспарентности при совершении коммерческих сделок. |
Although such provisions textually modify general requirements for the delivery of aid, they have a clear application to the conditions an affected State may impose on assisting States, because an affected State is not to require actions in contravention of obligations otherwise stated. |
Хотя такие положения изменяют текст общих требований к оказанию помощи, они однозначно применимы к условиям, которые пострадавшие государства могут выдвигать государствам, оказывающим им помощь, поскольку пострадавшие государства не могут требовать совершения действий в нарушение других провозглашенных обязательств. |
For example, the UNITAR Model for Disaster Relief Operations Rules provide that the receiving State, in its relations with an assisting State, "shall extend to the designated relief personnel the necessary facilities with a view to securing the expeditious performance of relief functions". |
Например, Типовые правила ЮНИТАР для операций по оказанию помощи в случае бедствий 1982 года предусматривают, что в своих отношениях с помогающим государством принимающее государство «распространяет на назначенный персонал по оказанию помощи необходимые льготы, призванные обеспечить оперативное выполнение функций, связанных с оказанием помощи». |
The target for the biennium 2010-2011 is to continue assisting and supporting the States that started receiving support in the biennium 2008-2009 and to start providing assistance and support to an additional 10 States for each indicator. |
В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов планируется продолжить оказание помощи и поддержки государствам, начавшим получать поддержку в 2008-2009 годы, и приступить к оказанию помощи и поддержки еще 10 государствам по каждому из показателей. |
The United Nations agencies should take a coordinated interest in assisting in the development of educational assessment systems that meet international human rights standards and which are also conducive to skills development as part of quality imperatives. |
учреждениям Организации Объединенных Наций следует координировать усилия по оказанию помощи в разработке систем оценки образования, отвечающих международным нормам в области прав человека и способствующих развитию профессиональных навыков в рамках качественного образования. |
Commending the work of the United Nations Disaster Assistance and Coordination teams in facilitating rapid need assessments and assisting Member States to organize the on-site coordination of international urban search and rescue operations, |
высоко оценивая работу групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации по содействию быстрому определению потребностей и оказанию помощи государствам-членам в организации координации на местном уровне международных поисково-спасательных операций в городах, |
By adopting resolution 940 (1994) which revised and extended the mandate of UNMIH, the Security Council entrusted UNMIH with the task of assisting the democratic Government of Haiti in fulfilling its responsibilities in connection with: |
Приняв резолюцию 940 (1994), в соответствии с которой был пересмотрен и продлен мандат МООНГ, Совет Безопасности возложил на МООНГ задачу по оказанию помощи демократическому правительству Гаити в осуществлении его ответственности в связи с: |
Recognizing the important roles and responsibilities that humanitarian and peacekeeping personnel have in protecting and assisting vulnerable populations, especially refugees and internally displaced persons, and expressing appreciation for the valuable efforts of the vast majority of such personnel in this regard, |
признавая важные функции и обязанности гуманитарного и миротворческого персонала по обеспечению защиты и оказанию помощи уязвимому населению, особенно беженцам и перемещенным внутри страны лицам, и с удовлетворением отмечая заслуживающие высокой оценки ценные усилия подавляющего большинства такого персонала в этом плане, |
support services focused on developing standards, metrology and conformity assessment; on assisting testing laboratories to obtain international accreditation; on supporting capacity development for ISO 9000 and ISO 14000; and on upgrading quality and productivity. |
В рамках этой инициативы ЮНИДО оказывает вспомогательные услуги с уделением особого внимания разработке стандартов, метрологии и оценке соответствия; оказанию помощи аттестационным лабораториям для получения международной аккредитации; поддержке созданию потенциала для соблюдения стандартов ISO 9000 и ISO 14000; а также повышению качества и производительности. |
Linked to this work will be the Mission's support of Government and other actors in assisting returnees in South Sudan, which will stretch the Government's capacities and add to resource-related tensions. Protection and security |
В рамках этой работы Миссия будет поддерживать усилия правительства и других субъектов по оказанию помощи возвращенцам, приток которых в Южный Судан увеличит нагрузку на правительство и обострит противоречия на почве борьбы за ресурсы. |
Recommends granting the Committee on the Elimination of Racial Discrimination the competence to undertake field visits and to assume a role in assisting national mechanisms mandated to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
рекомендует предоставить Комитету по ликвидации расовой дискриминации компетенцию проводить поездки на места и взять на себя роль по оказанию помощи национальным механизмам, которым поручено бороться с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью; |
The Secretary-General shall address the ratio of representation in the government with both concerned parties at the said meeting of the Lebanese parties; to support the efforts of the Secretary-General in assisting the parties reach a compromise solution; |
на упомянутой встрече ливанских сторон Генеральный секретарь должен обсудить с обеими заинтересованными сторонами соотношение представительства в правительстве; следует поддержать усилия Генерального секретаря по оказанию помощи сторонам в достижении компромиссного решения; |
Notes the work of the White Helmets initiative in assisting the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies to promote greater legal preparedness for international disaster assistance in the Americas; |
отмечает работу в рамках инициативы «белые каски» по оказанию помощи Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в деятельности, направленной на повышение степени правовой готовности к оказанию международной помощи в случае бедствий в странах Северной и Южной Америки; |
e) Make explicit reference to, and design national guidelines for, assisting older persons in disaster relief plans, including disaster preparedness, training for relief workers and availability of services and goods; |
ё) Уделение особого внимания оказанию помощи пожилым людям и разработке соответствующих руководящих принципов в контексте планов по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, включая готовность к стихийным бедствиям, профессиональную подготовку работников, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, а также наличие соответствующих услуг и товаров; |
Encourages UNV, in this regard, to continue to increase its focus on assisting programme countries in developing sustainable national capacities, to mobilize volunteers domestically through, inter alia, national volunteer schemes, volunteer centres and networks, where appropriate; |
призывает ДООН в этой связи продолжать уделять все большее внимание оказанию помощи странам осуществления программ в развитии устойчивых национальных потенциалов, мобилизовать добровольцев на местах, в частности посредством национальных программ добровольцев, центров и сетей добровольцев, в зависимости от обстоятельств; |
(b) Assisting in pre-school and school feeding; |
Ь) оказанию помощи в питании детей дошкольного и школьного возраста; |
(a) Assisting countries to strengthen or rebuild their capacities for formulating, coordinating, implementing and monitoring integrated strategies for social development; |
а) оказанию помощи странам в укреплении или восстановлении их потенциала в области разработки, координации и осуществления комплексных стратегий в области социального развития и контроля за ними; |
The host country was included in the Office's Assisting Communities Together project (ACT), which was established to provide small grants to individuals and organizations for local human rights projects. |
Принимающая страна была включена в осуществляемый Управлением проект по совместному оказанию помощи общинам, который был создан для предоставления небольших субсидий отдельным лицам и организациям для реализации на местном уровне проектов в области поощрения прав человека. |
Slovenia agrees with the importance of the 1995 Programme of Measures for Assisting the Roma and the positive actions for a better integration of Roma community members into society. |
Словения согласна с важным значением Программы мер по оказанию помощи рома 1995 года и позитивными мерами по более эффективной интеграции в общество членов общины рома. |
Assisting energy-exporting developing countries in formulating policies and strategies for development-oriented use of windfall gains so as to capture the positive effects of high prices and make them sustainable. |
оказанию помощи развивающимся странам - экспортерам энергии в области разработки политики и стратегий ориентированного на развитие использования незапланированной прибыли с тем, чтобы обеспечить позитивное воздействие высоких цен и сделать его устойчивым. |
(a) Drafting of a care and follow-up agreement: At the National Police level a conceptual framework for the establishment of reception units for victims of violence at police stations and a guide to procedures for receiving and assisting victims was proposed several months ago. |
а) разработка протокола по оказанию помощи и наблюдению: несколько месяцев назад на уровне Национальной полиции Гаити было предложено разработать концептуальные рамки по центрам приема жертв насилия в комиссариатах, а также справочник по процедуре приема и сопровождения жертв. |
If agreement was the intended outcome of such consultations, but no agreement on the modalities of termination was reached after consultations, could an assisting State that had, for example, depleted its assistance resources proceed with termination? |
Если планируемым результатом таких консультаций является достижение соглашения, но после проведенных консультаций соглашение о методах прекращения не достигнуто, может ли оказывающее помощь государство, которое, к примеру, исчерпало свои ресурсы по оказанию помощи, приступить к процессу прекращения? |
Notes also the efforts of the United Nations Development Group to promote the role of the regional bureaux of the funds and programmes in assisting country teams in the preparation of the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework; |
отмечает также усилия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, направленные на повышение роли региональных бюро фондов и программ в деле оказания страновым группам содействия в подготовке общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития; |
Any State, whose Government is a party, other than the requesting party or assisting party, through whose territory, including airspace and/or territorial water, the assistance team, equipment, and goods of assistance are transported |
Государство транзита: государство, правительство которого является стороной Соглашения, но не является запрашивающей или предоставляющей стороной и через территорию которого, включая воздушное пространство и/или территориальные воды, перевозятся группа по оказанию помощи, оснащение и грузы помощи |