Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказанию помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказанию помощи"

Примеры: Assisting - Оказанию помощи
The Regional Centre focused its work on assisting Member States in the region and cooperated with regional and subregional organizations to address the threats posed to peace, security and socio-economic development by the proliferation in the region of small arms and light weapons. В своей деятельности Региональный центр уделял особое внимание оказанию помощи государствам-членам в регионе, и он сотрудничал с региональными и субрегиональными организациями в целях устранения угроз, которые создает для мира, безопасности и социально-экономического развития в регионе распространение стрелкового оружия и легких вооружений.
The Tribunal does not anticipate any further referrals of cases to the region; however, the Tribunal's commitment to assisting the capacity of the affected countries to prosecute breaches of international humanitarian law remains steadfast and is being intensified as part of the Tribunal's legacy strategy. Трибунал не ожидает дальнейшей передачи каких-либо дел юрисдикциям в регионе; тем не менее приверженность Трибунала оказанию помощи пострадавшим странам в деле обеспечения преследования за нарушения международного гуманитарного права остается неизменной и еще более укрепляется в контексте стратегии Трибунала, связанной с его наследием.
The members of the Council agreed on a press statement of its President in which they appreciated the work of the Regional Centre in assisting Central Asia countries in responding to challenges in the region. Члены Совета согласовали заявление для печати его Председателя, в котором выразили признательность Региональному центру в связи с его деятельностью по оказанию помощи странам Центральной Азии в решении задач региона.
The PPP Centre could be a global resource assisting the capacity-building programmes of international bodies, such as the United Nations Regional Commissions and international financial institutions, and by doing so, could also assist the private sector and governments to develop PPP programmes. Центр ПГЧС мог бы стать глобальным ресурсом по оказанию помощи в реализации программ в области создания потенциала таких международных органов, как региональные комиссии Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения, и благодаря этому был бы способен также помочь частному сектору и правительствам в разработке программ ПГЧС.
Over time, more of our aid will go to the least developed countries, and we will continue to give high priority to assisting the world's small island States, particularly our Pacific neighbours, in recognition of their special needs. С течением времени все большую часть нашей помощи будут получать наименее развитые страны, и мы намерены и впредь уделять приоритетное внимание оказанию помощи малым островным государствам мира, особенно нашим тихоокеанским соседям, в знак признания их особых потребностей.
Moreover, another project was launched assisting the public sector and the judiciary in Bayelsa State, in enhancing integrity, accountability and transparency in the management of public finances and public affairs. Кроме того, началась реализация еще одного проекта по оказанию помощи публичному сектору и органам судебной системы в штате Байелса в деле повышения уровня неподкупности, подотчетности и прозрачности в области управления публичными финансами и публичными делами.
Following the presentation by the Chair, the Task Force discussed how it might best proceed with its tasks of reviewing the outcomes of the consultation process and assisting the Working Group in its task of reviewing the Guidelines. После выступления Председателя Целевая группа обсудила вопрос о том, каким образом она могла бы наиболее эффективно выполнять свои задачи по рассмотрению итогов процесса консультаций и оказанию помощи Рабочей группе в решении ее задачи по обзору Руководства.
She focused on her vision of UNFPA continuing to lead in assisting countries in implementing the agenda of the International Conference on Population and Development (ICPD) and working with programme countries and other development partners to achieve greater impact. Она уделила внимание своему видению ЮНФПА как учреждения, продолжающего возглавлять деятельность по оказанию помощи странам по вопросам осуществления повестки дня Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) и сотрудничающего со странами в деле реализации программ и другими партнерами по вопросам развития в целях обеспечения большего воздействия.
UNFPA will contribute to increasing demand for reproductive health by enabling communities and individuals to claim and exercise their reproductive rights and assisting service providers to understand their duties in relation to reproductive rights. ЮНФПА будет содействовать повышению спроса на услуги по охране репродуктивного здоровья, с тем чтобы общины и отдельные лица могли претендовать на услуги по охране своих репродуктивных прав и осуществлять их, а также оказанию помощи поставщикам услуг в осознании ими своих обязанностей в отношении репродуктивных прав.
The expansion of the UNFPA donor base and the increase in voluntary contributions and multi-year pledges received from donor governments over the past years is vital for UNFPA work in assisting countries in implementing the ICPD Programme of Action and achieving the MDGs. Увеличение числа доноров ЮНФПА, а также объема добровольных взносов и многолетних обязательств со стороны правительств стран-доноров за последние годы имеет большое значение для деятельности ЮНФПА по оказанию помощи странам в осуществлении Программы действий МКНР и достижении ЦРДТ.
Similarly, the Commission will continue to provide support in the Gemayel case and will concentrate on assisting in the identification of the perpetrators of the crime and on examining whether links to the other cases exist. Комиссия будет продолжать также оказывать содействие в связи с делом Жмайеля и будет уделять основное внимание оказанию помощи в выявлении исполнителей этого преступления, а также возможных связей с другими делами.
Participants also noted with appreciation UNCTAD's work on assisting small producers in developing countries to establish links with developed country customers, as in the project to link small farmers in Ghana and Mozambique with Swiss supermarkets. Участники дали также высокую оценку работе ЮНКТАД по оказанию помощи мелким производителям в развивающихся странах в налаживании связей с клиентами в развитых странах, как, например, в рамках проекта по налаживанию связей между мелкими фермерами в Гане и Мозамбике с сетями супермаркетов в Швейцарии.
With a specific mandate on democracy-building, the International Institute for Democracy and Electoral Assistance is committed to supporting sustainable democratic change by providing comparative knowledge, assisting in democratic reform and influencing policies and politics. Обладая конкретным мандатом на развитие демократии, Международный институт по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов привержен поддержке устойчивых демократических перемен путем предоставления компаративной информации, оказания содействия в проведении демократических реформ и оказания воздействия на стратегию и политику.
For example, the Inter-American Convention to Facilitate Disaster Assistance states that "the assisting state and the assisted state shall make every possible effort to provide the assistance personnel with documentation or other means by which to identify them as such". Например, Межамериканская конвенция об облегчении оказания помощи в случае бедствий 1991 года гласит: «Помогающее и принимающее государства прилагают все возможные усилия к тому, чтобы снабдить персонал по оказанию помощи документацией или иными средствами, позволяющими его распознать в качестве такового».
Finally, he informed the Meeting about the assistance and training activities provided by the Division to developing countries, in particular, highlighting the workshops aimed at assisting developing countries in the preparation of their submissions to the Commission. И наконец, он информировал совещание об осуществляемой Отделом деятельности по оказанию помощи и профессиональной подготовке в интересах развивающихся стран, отметив, в частности, семинары, имеющие целью оказание развивающимся странам содействия в подготовке их представлений для Комиссии.
(c) Other arrangements for internal stakeholders, including assisting in orientation programmes for new staff; coordination with client departments and briefing the Headquarters Committee on Contracts; с) к числу других мер, принимаемых в интересах внутренних заинтересованных сторон, относятся меры по оказанию помощи в осуществлении программ инструктажа для новых сотрудников; осуществление координации с департаментами, пользующимися услугами УСВН, и информирование Комитета Центральных учреждений по контрактам;
The experts will also review the main activities to be implemented under the Programme during the current 2008-2009 biennium, with a view to making recommendations for the Secretariat in assisting Member States to meet their current challenges of a globalized world and on emerging issues. Эксперты также проведут обзор основных мероприятий, которые будут осуществляться в рамках Программы в течение нынешнего двухгодичного периода 2008 - 2009 годов, с целью представления Секретариату рекомендаций по оказанию помощи государствам-членам в решении задач, стоящих перед ними в глобализованном мире, а также по возникающим вопросам.
On the global level, the Special Unit has achieved results that have contributed to assisting countries in meeting internationally agreed upon development goals, including the Millennium Development Goals. На глобальном уровне результаты, которых добилась Специальная группа, способствовали оказанию помощи странам в деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The CGE wishes to further consider how it could contribute to the work of the Convention in research and systematic observation, in particular, assisting Parties to improve the quality and consistency of reporting. КГЭ хотела бы более углубленно рассмотреть вопрос о том, каким образом она могла бы способствовать деятельности по Конвенции в области исследований и систематического наблюдения, и в частности оказанию помощи Сторонам в повышении качества и согласованности представляемой информации.
The Caribbean Environment Programme is a conglomerate of legislative, programmatic and institutional frameworks and entities working together in assisting the nations and territories of the Wider Caribbean Region to protect their marine and coastal environment and promote sustainable development. Программа по окружающей среде Карибского бассейна представляет собой совокупность законодательных, программных и институциональных рамок и субъектов, работающих вместе по оказанию помощи странам и территориям Большого Карибского района в защите их морской и прибрежной среды и по содействию устойчивому развитию.
The Committee, currently one of the committees listed in article 5, paragraph 6, of the Constitution of FAO, has the task of assisting the Council of FAO in its functions. Перед Комитетом, который в настоящее время является одним из комитетов, перечисленных в пункте 6 статьи 5 Устава ФАО, стоит задача по оказанию помощи Совету ФАО в осуществлении его функций.
In support of the second objective, the Registry has played a central coordinating role in assisting the development of the War Crimes Chamber of the Court of Bosnia and Herzegovina. В рамках выполнения своей второй задачи секретариат играет центральную роль в координации усилий по оказанию помощи в создании и становлении Палаты по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины.
In order to support the United Nations efforts in assisting the audit process of the presidential elections, UNAMA coordinated the provision of secure accommodation for more than 100 European Union observers at the United Nations Office complex in Afghanistan. В поддержку усилий Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в ходе проверки процесса президентских выборов МООНСА координировала предоставление безопасного жилья для более чем 100 наблюдателей Европейского союза в комплексе Организации Объединенных Наций в Афганистане.
(b) Continue adopting a comprehensive and integrated approach to assisting requested countries in preventing and responding to violence against women, and to continue developing tools and handbooks in this area; Ь) продолжать следовать всеобъемлющему и комплексному подходу к оказанию помощи запрашивающим ее странам в предупреждении насилия в отношении женщин и реагировании на него и продолжать разрабатывать материалы и руководства по этим вопросам;
Second consultation meeting under the project for assisting the SEE countries to implement the Protocol on POPs, the Protocol on Heavy Metals and the Gothenburg Protocol (Balkans project) Второе консультативное совещание в рамках проекта по оказанию помощи странам ЮВЕ в осуществлении Протокола по СОЗ, Протокола по тяжелым металлам и Гётеборгского протокола (Балканский проект)