Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказанию помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказанию помощи"

Примеры: Assisting - Оказанию помощи
This review will include careful consideration of the Government's arrangements for assisting low-income consumers to be introduced along side the new charges. В рамках этого обзора будут, в частности, тщательно изучены планируемые правительством, наряду с введением платы, меры по оказанию помощи малообеспеченным потребителям.
Allow me to pay tribute to President Barack Obama for demonstrating keen interest in assisting the transformation and modernization of Africa's agriculture. Позвольте мне воздать должное президенту Бараку Обаме за проявление пристального интереса к оказанию помощи в трансформации и модернизации сельского хозяйства Африки.
Norway is committed to assisting the United Nations so that it can continue its indispensable work in a safe manner. Норвегия привержена оказанию помощи Организации Объединенных Наций для того, чтобы она могла продолжать свою крайне необходимую работу в условиях безопасности.
She called for fresh approaches to assisting parliaments in developing countries, including through better coordination of efforts to share technical expertise. Она призывает разработать новые подходы к оказанию помощи парламентам развивающихся стран, в том числе на основе более совершенной координации усилий по передаче технического опыта.
UNICEF was able to reduce complex work processes and focus more on assisting people in need. ЮНИСЕФ получил возможность сократить масштабы своей сложной деятельности по проведению работ и уделить больше внимания оказанию помощи нуждающемуся населению.
Japan is continuing its efforts by assisting the maritime component of Operation Enduring Freedom in the Indian Ocean. В настоящее время Япония продолжает прилагать усилия по оказанию помощи морскому компоненту операции «Несгибаемая свобода» в Индийском океане.
Significant progress has been made in clearing mined areas and assisting victims, but much still remains to be done. Существенный прогресс достигнут в усилиях по расчистке заминированных районов и оказанию помощи пострадавшим, однако многое еще предстоит сделать.
Finally, we see an increased role for regional arrangements in assisting affected countries. Наконец, мы хотели бы отметить возросшую важность региональных механизмов по оказанию помощи пострадавшим странам.
A number of commitments to assisting Africa have been made over the years in different international forums. На протяжении ряда лет в различных международных форумах был принят ряд обязательств по оказанию помощи Африке.
Japan continues to take a multifaceted approach to assisting the Sudan and South Sudan through official development assistance, private sector assistance and peacekeeping and peacebuilding activities. Япония продолжает использовать многогранный подход к оказанию помощи Судану и Южному Судану в рамках официальной помощи в целях развития по линии частного сектора и деятельности в области поддержания мира и миростроительства.
Such malicious acts have potentially profound implications for these essential efforts, for public support and for the enduring commitment of the international community to assisting Afghanistan and its people. Подобные злонамеренные акты имеют потенциально серьезные последствия для этих важных усилий, общественной поддержки и неизменной приверженности международного сообщества оказанию помощи Афганистану и его народу.
For example, UNDP prioritizes assisting programme countries to design and implement development pathways that can tackle the connected issues of poverty, inequality and exclusion. К примеру, ПРООН уделяет первостепенное внимание оказанию помощи осуществляющим программы странам в разработке и реализации инициатив в области развития, направленных на решение взаимосвязанных проблем нищеты, неравенства и социальной изоляции.
During the maintenance period, the Mission focused on assisting the President, Parliament, Government and other authorities of Timor-Leste to continue to consolidate democracy and long-term stability and to promote national reconciliation. В период функционирования Миссия уделяла особое внимание оказанию помощи президенту, парламенту, правительству и другим органам Тимора-Лешти в интересах дальнейшего укрепления демократии и долгосрочной стабильности и содействия национальному примирению.
The United Nations has an important role in facilitating continued international support and in assisting Afghan-led political processes, which are the foundation of future peace, stability and development. Организации Объединенных Наций принадлежит важная роль в том, чтобы содействовать продолжению международной поддержки и оказанию помощи политическим процессам, которые, протекая под афганским руководством, становятся основой мира, стабильности и развития в будущем.
It was attracting business, and the donor community, United Nations agencies and international financial institutions had shown a growing interest in assisting Myanmar in its democratic transition process. Она привлекает бизнес, а сообщество доноров, учреждения Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения проявили растущий интерес к оказанию помощи Мьянме в процессе ее демократического преобразования.
The representative also provided an overview of the work undertaken by UNODC in assisting Member States in building capacity aimed at preventing and combating terrorism. Представитель секретариата представил также обзор проделанной ЮНОДК работы по оказанию помощи государствам-членам в наращивании потенциала в целях предупреждения терроризма и борьбы с ним.
These principles opt clearly for a comprehensive, integrated policy that gives priority to prevention and to assisting persons with addiction problems. Эти руководящие принципы свидетельствуют о четком выборе в пользу общей комплексной политики, в рамках которой приоритет отдается профилактике и оказанию помощи лицам, сталкивающимся с различными формами зависимости.
The second day of the multi-year expert meeting was devoted to a review of UNCTAD's activities in assisting commodity-dependent developing countries. Второй день рассчитанного на несколько лет совещания экспертов был посвящен анализу деятельности ЮНКТАД по оказанию помощи зависящим от сырья развивающимся странам.
These workers undergo special training regarding assisting persons with mobile disabilities to board buses as well as assisting persons with other disabilities. Эти служащие проходят специальную подготовку по оказанию помощи лицам с нарушениями способности к передвижению при посадке на автобус, а также по оказанию помощи лицам с другими видами инвалидности.
This is a Policy for assisting people who passively encountered unpredictable mishaps, such as hurricanes, floods or droughts: The extraordinary subsidy aimed at assisting those suffered from mishaps mainly caused by the nature is temporary, short-term and paid in a lump-sum. Это политика оказания помощи людям, которые подверглись таким непредсказуемым бедствиями, как ураганы, наводнения или засухи; пособия по оказанию помощи пострадавшим от бедствий, в основном вызванных природными явлениями, являются временными, краткосрочными и выплачиваются единовременно.
Our federation is committed to assisting those women and other females as a resource along with ethical guidelines provided in the Beijing Declaration and Platform for Action. Наша федерация сохраняет приверженность оказанию помощи и предоставлению ресурсов таким женщинам и другим лицам женского пола наряду с ознакомлением с этическими принципами, изложенными в Пекинской декларации и Платформе действий.
Preparation of policy assisting women in private sector; разработка политики по оказанию помощи женщинам в частном секторе;
Preparation of national work policy assisting disabled and displaced people; разработка национальной политики мер по оказанию помощи инвалидам и перемещенным лицам;
Some participants also recommended that UNODC continue its work in assisting Member States, including at the regional level, to implement international standards and norms for countering money-laundering. Ряд участников рекомендовали также ЮНОДК продолжить работу по оказанию помощи государствам-членам, в том числе на региональном уровне, в осуществлении международных норм и стандартов в борьбе с отмыванием денег.
Several OHCHR field presences have devoted special attention to assisting national legislative processes regarding various aspects of the administration of justice in recent years. В последние годы некоторые представительства УВКПЧ на местах уделяли особое внимание оказанию помощи в разработке национальных законов, касающихся различных аспектов отправления правосудия.