| The policy of the High Commissioner is to give priority to assisting developing countries, focusing on countries in transition to democracy. | Политика, проводимая Верховным комиссаром, заключается в том, чтобы уделять первоочередное внимание оказанию помощи развивающимся странам с упором на страны, осуществляющие переход к демократии. |
| India has committed itself to assisting Afghanistan in its nation-building efforts. | Индия привержена оказанию помощи Афганистану в его усилиях по построению государства. |
| In this context, the role of the United Nations in assisting these new democracies will be of great importance. | В этой связи роль Организации Объединенных Наций по оказанию помощи этим новым демократиям будет приобретать еще большее значение. |
| The United Nations has been at the forefront of meeting humanitarian challenges and protecting and assisting refugees and internally displaced persons. | Организация Объединенных Наций возглавляет усилия по решению гуманитарных проблем, обеспечению защиты и оказанию помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
| (b) Give particular attention to assisting Roma families to improve the living conditions of their children. | Ь) уделить особое внимание оказанию помощи семьям рома для улучшения условий жизни их детей. |
| Particular attention will be given to assisting member States in the implementation of the New Partnership for Africa's Development. | Особое внимание будет уделяться оказанию помощи государствам-членам в осуществлении инициативы «Новое партнерство в целях развития в Африке». |
| The international community must make a long-term commitment towards assisting the Government and people of Timor-Leste to achieve sustainable peace and prosperity. | Международное сообщество должно взять на себя долгосрочные обязательства по оказанию помощи правительству и народу Тимора-Лешти в их усилиях по достижению устойчивого мира и процветания. |
| The interest of the international community in assisting the Central African Republic is not only moral but clearly strategic. | Интерес, который международное сообщество проявляет к оказанию помощи Центральноафриканской Республике, носит не только моральный, но и явно стратегический характер. |
| We are grateful for the efforts he made during his visit and for his recommendations for assisting war-affected children. | Мы признательны за усилия, которые он предпринимал в ходе своего визита, и за его рекомендации по оказанию помощи пострадавшим от войны детям. |
| On the contrary, they should oblige us to redouble our efforts in assisting Afghanistan in a more efficient and result-oriented way. | Наоборот, они должны побудить нас удвоить наши усилия по оказанию помощи Афганистану более эффективным и ориентированным на результат образом. |
| To strengthen the political process it is vital that the international community commit itself to assisting the Afghan people at this crucial time. | В целях укрепления политического процесса на этом решающем этапе международное сообщество должно продемонстрировать приверженность оказанию помощи афганскому народу. |
| Now it is up to the international community to demonstrate a long-term commitment to assisting Timor-Leste in strengthening its institutions and deepening its young democracy. | Теперь международное сообщество должно продемонстрировать свою долгосрочную приверженность оказанию помощи Тимору-Лешти по укреплению институтов и молодой демократии в своей стране. |
| In addition, the Section has taken on the additional responsibility of assisting with the establishment of the truth and reconciliation commission. | Кроме того, Секция взялась за выполнение дополнительной обязанности по оказанию помощи в создании Комиссии по установлению истины и примирению. |
| Compensation is not recommended for any overtime performed in assisting military personnel. | Компенсация не рекомендована в отношении сверхурочной работы по оказанию помощи военному персоналу. |
| The document also suggests a plan of action for assisting developing countries in drawing up a scientifically based integrated ocean management regime. | Кроме того, в документе предложен план действий по оказанию помощи развивающимся странам в создании научно обоснованного комплексного режима морепользования. |
| They acknowledged the excellent work of UNCTAD in assisting developing countries in those areas. | Они отдают должное напряженной деятельности ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам в этих областях. |
| OIOS activities in the field of human resources management illustrated the importance attached by his Office to the aim of assisting managers. | Деятельность УСВН в области управления людскими ресурсами свидетельствует о том важном значении, которое Управление придает оказанию помощи руководителям. |
| The Centre has also been involved in assisting in the elaboration of regional conventions on issues such as extradition and mutual assistance. | Центр участвует также в деятельности по оказанию помощи в разработке региональных конвенций по таким вопросам, как выдача и взаимная помощь. |
| The EU is also committed to assisting Kosovo's economy in the future. | ЕС также привержен оказанию помощи экономике Косово в будущем. |
| The Republic of Korea would like to renew its commitment to assisting the African countries in their efforts for development. | Республика Корея хотела бы подтвердить свои обязательства по оказанию помощи африканским государствам в их усилиях в области развития. |
| Countries need to become increasingly effective in assisting young people to avoid the threat of HIV/AIDS. | Необходимо повысить эффективность действий стран по оказанию помощи молодым людям в деле предотвращения угрозы ВИЧ/СПИДа. |
| Finland also attaches great importance to assisting countries in their endeavors to build capacity that is needed to implement the obligations under the CTBT. | Финляндия придает также крайне важное значение оказанию помощи странам в их усилиях по наращиванию потенциала, необходимого для выполнения обязательств по ДВЗЯИ. |
| As indicated in the performance report, UNIFIL continued its regular operational activities of monitoring the cessation of hostilities and assisting the Lebanese Armed Forces. | Как указано в отчете об исполнении бюджета, ВСООНЛ продолжали осуществлять свою обычную оперативную деятельность по контролю за прекращением боевых действий и оказанию помощи Ливанским вооруженным силам. |
| Indonesia extends its deepest appreciation to United Nations entities for their tireless efforts in assisting and alleviating the suffering of the victims. | Индонезия выражает глубочайшую признательность структурам Организации Объединенных Наций за их неутомимые усилия по оказанию помощи пострадавшим и облегчению их тяжелого положения. |
| Accordingly, such relief operations remained attributable to the assisting State. | В связи с этим такие операции по оказанию помощи продолжают относиться к государству, оказывающему помощь. |