| United Nations resident coordinators have continued to be instrumental in assisting with the organization and funding of electoral assistance activities. | Координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций продолжали играть важную роль в оказании содействия в организации и финансировании мероприятий по оказанию помощи в проведении выборов. |
| This subsector is also gaining increasing attention from Governments and aid agencies with the objective of assisting it to improve its efficiency. | Этот подсектор также привлекает повышенное внимание со стороны правительств и учреждений по оказанию помощи в целях содействия повышению эффективности его работы. |
| The Division is assisting the Mexican electoral authorities in identifying participants for the seminar. | Отдел по оказанию помощи в проведении выборов помогает мексиканским избирательным органам в определении состава участников этого семинара. |
| An aid committee was established with the objective of assisting Afghan communities in becoming self-sufficient through income-generating activities. | Был создан комитет по оказанию помощи с целью содействия афганским общинам в достижении самообеспечения за счет деятельности, приносящей доход. |
| Instead, the Commission acknowledges that assisting States and other assisting actors may themselves need to terminate their assistance activities. | Напротив, Комиссия признает, что оказывающим помощь государствам и другим оказывающим помощь субъектам может понадобиться самим прекратить их деятельность по оказанию помощи. |
| Despite those setbacks, Canada, New Zealand and Australia remain fully committed to assisting developing countries to achieve the MDGs. | Несмотря на эти бедствия, Канада, Новая Зеландия и Австралия сохраняют полную приверженность оказанию помощи развивающимся странам в достижении ЦРТ. |
| The gender equality action plan will support efforts by UN-Habitat in assisting national Governments and Habitat Agenda partners to improve and implement gender-responsive land and housing policies. | План действий по обеспечению гендерного равенства будет поддерживать усилия ООН-Хабитат по оказанию помощи национальным правительствам и партнерам по Повестке дня Хабитат в целях совершенствования и осуществления учитывающей гендерные вопросы земельной и жилищной политики. |
| In translating this broad guidance into practical direction, GEF has historically focused on assisting countries with economies in transition. | Переводя эти общие руководящие указания в плоскость практической деятельности, ФГОС традиционно уделяет внимание оказанию помощи странам с переходной экономикой. |
| The specific role of the Coordination Office in assisting countries in implementing the Programme is described herein. | В документе приводится описание работы Координационного бюро по оказанию помощи странам в осуществлении Программы. |
| The Secretary-General commended the African Union and AMISOM for the efforts undertaken in assisting the Transitional Federal Government. | Генеральный секретарь высоко оценил усилия Африканского союза и АМИСОМ по оказанию помощи переходному федеральному правительству. |
| The Government also had a special focus on assisting and empowering women who had become widows due to the conflict and tsunami. | Правительство уделяет также особое внимание оказанию помощи и расширению прав и возможностей тех женщин, овдовевших вследствие конфликта и цунами. |
| The Committee will be informed on the activities aimed at assisting the countries with economies in transition undertaken in 2010. | Комитет будет проинформирован о деятельности по оказанию помощи странам с переходной экономикой в 2010 году. |
| Our main mandate is to enhance the socio-economic development of commodity producers, giving priority to assisting small-holder commodity producers. | Наша главная задача заключается в повышении уровня социально-экономического развития товаропроизводителей, и при этом приоритетное внимание уделяется оказанию помощи мелким производителям сырьевых товаров. |
| Thailand also wishes to reaffirm our commitment to assisting and promoting the rehabilitation of landmine survivors. | Таиланд также хотел бы подтвердить свою приверженность оказанию помощи пострадавшим от мин и содействию их реабилитации. |
| Allow me to use this forum to call on all to strengthen their efforts in assisting the people of Pakistan. | Я хотел бы с трибуны этого авторитетного форума обратиться ко всем с призывом активизировать свои усилия по оказанию помощи народу Пакистана. |
| Representatives of the Bar and organizations assisting detainees were involved in the work of the Prison Oversight Commission. | С другой стороны, представители Коллегии адвокатов и организаций по оказанию помощи заключенным участвуют в работе Комиссии по надзору за тюрьмами. |
| UNHCR was fully committed to assisting the development of an asylum system in compliance with the 1951 Convention. | УВКБ было в полной мере привержено оказанию помощи в разработке системы убежища согласно Конвенции 1951 года. |
| In that endeavour, UNIDO had an indispensable role to play in assisting developing countries through its technological expertise and by promoting South-South cooperation. | В рамках этих усилий ЮНИДО предстоит сыграть незаменимую роль по оказанию помощи развивающимся странам посредством деятельности своих технических экспертов и содействия развитию сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| The Secretary-General of UNCTAD said that the international community, including the G8, had increasingly focused on assisting Africa. | Генеральный секретарь ЮНКТАД указал, что международное сообщество, в том числе Группа 8, уделяют все больше внимания оказанию помощи Африке. |
| Furthermore, various United Nations entities provide valuable support in the task of assisting displaced people. | Кроме того, различные учреждения Организации Объединенных Наций обеспечивают ценную поддержку в решении задачи по оказанию помощи перемещенному населению. |
| Africa is excited about it, and we trust that it will give new impetus in assisting Africa attain the Millennium Development Goals. | Африка с воодушевлением восприняла это событие, и мы верим в то, что это придаст новый стимул деятельности по оказанию помощи Африке в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| WFP indicated that it had increasingly engaged in assisting ex-combatants and their dependants in demobilization and reintegration efforts. | ВПП указала на то, что она расширяет свою деятельность по оказанию помощи бывшим комбатантам и их иждивенцам в вопросах, касающихся демобилизации и реинтеграции. |
| Japan firmly believes that capacity building should constitute the main element in assisting efforts to improve the human rights situation. | Япония убеждена в том, что укрепление потенциала должно стать основным элементом усилий по оказанию помощи в улучшении положения с правами человека. |
| With the implementation of the Ouagadougou Political Agreement, the main focus will be assisting and advising the Integrated Command Centre and Mixed Brigades. | В контексте осуществления Уагадугского политического соглашения основное внимание будет уделяться оказанию помощи и консультативных услуг единому командному центру и смешанным бригадам. |
| This rule amendment demonstrates the commitment of the Tribunal to assisting other jurisdictions in fighting impunity. | Эта поправка к правилам свидетельствует о приверженности Трибунала оказанию помощи другим юрисдикциям в их борьбе с безнаказанностью. |