Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказанию помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказанию помощи"

Примеры: Assisting - Оказанию помощи
There is also a need to provide new and additional resources that will contribute to assisting developing countries in addressing the negative impacts of the crisis. Назрела также необходимость в предоставлении новых и дополнительных ресурсов, которые будут содействовать оказанию помощи развивающимся странам в целях урегулирования негативных последствий кризиса.
I also extend my deepest appreciation to the Brazilian delegation for their excellent work in assisting you and in consulting with us and all the other delegations. Позвольте мне также выразить мою глубокую признательность делегации Бразилии за их отличную работу по оказанию помощи Вам и проведению консультаций с нами и всеми другими делегациями.
The World Bank aims to promote better global understanding of the dynamics that affect fragile situations and effective strategic and operational approaches to assisting them. Всемирный банк стремится содействовать лучшему пониманию динамики, которая затрагивает хрупкие ситуации и эффективные стратегические и оперативные подходы к оказанию помощи в таких ситуациях.
The German government attaches great importance to assisting partner countries where neccessary and requested in fullfilling their international obligations in the field of dismantlement, export control and non-proliferation of WMD. Правительство Германии придает важное значение оказанию помощи странам-партнерам, при необходимости и по их просьбе, в выполнении их международных обязательств в области ликвидации экспортного контроля и нераспространения оружия массового уничтожения.
In addition, the Security Council should consider taking action with a view to identifying ways of assisting countries to overcome the hardships caused by sanctions. Кроме того, Совету Безопасности следует обсудить принятие соответствующих мер по оказанию помощи странам в преодолении трудностей.
The European Union also welcomes the Agency's activities in assisting the development of the peaceful use of nuclear energy in its Member States. Европейский союз также с удовлетворением отмечает деятельность Агентства по оказанию помощи в области применения атомной энергии в мирных целях в его государствах-членах.
Accordingly, the OHCHR technical cooperation programme has also focused on constitutional and legal reform, strengthening the judiciary, training law enforcement officials, and assisting national human rights institutions and civil society. Соответствующим образом в программе технического сотрудничества УВКПЧ особое внимание уделяется конституционной и правовой реформе, укреплению судебной системы, подготовке сотрудников правоохранительных органов и оказанию помощи национальным правозащитным учреждениям и гражданскому обществу.
Since 1999, FAO has shifted the focus of its emergency operations in Kosovo to assisting returnees and internally displaced persons, in recommencing agricultural production. С 1999 года в рамках своих чрезвычайных операций в Косово ФАО основное внимание стала уделять оказанию помощи возвращающимся и внутренним перемещенным лицам в возобновлении сельскохозяйственного производства.
For instance, dubious circumstances surround the support rendered by a foreign private agency to a Honduran centre assisting unmarried mothers and their children. Так, одно зарубежное частное агентство предоставляло поддержку Гондурасскому центру по оказанию помощи матерям-одиночкам и их детям при весьма сомнительных обстоятельствах.
While national Governments bear the major responsibility for development, the United Nations has been entrusted with important mandates for assisting in this task. Хотя главную ответственность за развитие своих стран несут правительства, Организации Объединенных Наций поручены важные функции по оказанию помощи в выполнении этой задачи.
In Eritrea and Western Sahara, for example, the United Nations has a long-term commitment to assisting in the design of the electoral and referendal systems. Например, в Эритрее и Западной Сахаре у Организации Объединенных Наций есть долгосрочное обязательство по оказанию помощи в разработке систем проведения выборов и референдума.
There was need for greater predictability in the financial situation of UNHCR, since the current uncertainty led to an ad hoc approach to assisting refugees and prevented the financing of long-term, durable solutions. Налицо необходимость обеспечения большей предсказуемости финансовой ситуации УВКБ, поскольку существующая на сегодня неопределенность заставляет придерживаться специального подхода к оказанию помощи беженцам и препятствует финансированию долговременных, прочных решений.
(a) To submit proposals to the Commission for Social Development assisting its work; а) представить Комиссии социального развития предложения по оказанию помощи в ее работе;
Renewal would signify the Member States' determination to fulfil the United Nations vision of assisting Somalia towards political reconciliation, national reconstruction and peace. Это продление будет означать решимость государств-членов реализовать замысел Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Сомали в достижении политического примирения, национального восстановления и мира.
They were particularly concerned with the continued negative effects of the drought and requested the Government to establish special programmes aimed at assisting the local farmers. Фермеры выражали особенно сильную озабоченность по поводу засухи, которая по-прежнему оказывает негативное воздействие на положение в сельском хозяйстве, и просили правительство разработать специальные программы по оказанию помощи местным фермерам.
The growth of unemployment and the rising number of non-contract workers are circumstances that favour the practice of such crimes, despite the existence of programmes for assisting unemployed workers. Рост безработицы и увеличение численности работающих без контрактов работников являются теми условиями, которые способствуют практике таких преступлений, несмотря на существование программ по оказанию помощи безработным.
New donor countries should be encouraged to join others in assisting the LDCs within the framework of South-South cooperation. Следует призвать новые страны-доноры внести свою лепту в усилия по оказанию помощи НРС в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг.
These activities concentrate on assisting developing countries and countries in transition in the economic, commercial and legal aspects of maritime and multimodal transport. Основное внимание в ходе этой деятельности уделяется оказанию помощи развивающимся странам и странам с экономикой переходного периода в экономических, коммерческих и правовых аспектах морских и смешанных перевозок.
Our commitment, through the Barbados Programme of Action, to assisting the small island developing States will without any doubt contribute to the long-term sustainable growth, security and stability of small States. Наша приверженность оказанию помощи малым островным развивающимся государствам посредством Барбадосской программы действий, несомненно, внесет вклад в долгосрочный устойчивый рост, безопасность и стабильность малых государств.
The Department would also assume responsibility for assisting the Inter-agency Committee on Sustainable Development in the system-wide coordination of aspects relating to the implementation of the Programme of Action. На Департамент возлагаются также обязанности по оказанию помощи Межучрежденческому комитету по устойчивому развитию в обеспечении общесистемного согласования вопросов, касающихся осуществления Программы действий.
The Secretariat is charged with the task of assisting the Commission in its coordination functions and has its own coordination responsibilities. На Секретариат возложена задача по оказанию помощи Комиссии в осуществлении ее координирующих функций; он имеет также собственные обязанности в области координации.
In both cases, the key to their achievements has been their own commitment to assisting the most vulnerable and their will to act. В обоих случаях ключом к их достижениям является их собственная приверженность оказанию помощи наиболее уязвимым и их воля к действию.
The progress UNIFEM has made towards meeting its overall objective of assisting women to become economically empowered includes: ЮНИФЕМ добился прогресса в решении своей основной задачи по оказанию помощи женщинам в расширении их возможностей в экономической области, который заключается в следующем:
The representative of Thailand commended UNCTAD for its efforts in assisting developing countries to reap the fruits of development and ensuring that globalization improved the quality of life for all. Представитель Таиланда дал высокую оценку ЮНКТАД за ее усилия по оказанию помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли воспользоваться плодами развития, и обеспечению того, чтобы глобализация способствовала улучшению качества жизни для всех.
In Liberia, UNDP has delivered five programmes assisting communities, including returnees, in particular from neighbouring Sierra Leone, as well as many internally displaced persons. В Либерии ПРООН осуществила пять программ по оказанию помощи общинам, включая репатриантов, в частности из соседней Сьерра-Леоне, и вынужденным переселенцам.