Continuing its efforts in assisting developing countries in formulating policies which enable them to diversify their exports and increase their competitiveness. |
продолжение усилий по оказанию помощи развивающимся странам в разработке политики, позволяющей им диверсифицировать свой экспорта и повысить свою конкурентоспособность. |
The information centres, for their part, have traditionally been the strongest partners of the Library in assisting and monitoring the depository libraries in their areas. |
Со своей стороны, информационные центры традиционно являются наиболее надежными партнерами Библиотеки по оказанию помощи депозитарным библиотекам и наблюдению за их работой в их местах расположения. |
A pilot project on assisting countries in developing targeted and concerted needs assessments has been initiated in close consultation with UNDP in six countries in Africa. |
Экспериментальный проект по оказанию помощи развивающимся странам в проведении целенаправленных и согласованных оценок потребностей начал осуществляться в тесной консультации с ПРООН в шести африканских странах. |
Satellite remote sensing and a geographical information system had been used for the speedy mapping of the stricken areas, thus assisting the rescue and relief operations. |
Дистанционное зондирование с помощью спутников и географическая информационная система использовались для срочного картирования пораженных районов, содействуя таким образом операциям по спасанию и оказанию помощи. |
United Nations experts also helped to draft the policy framework for, and are assisting in the development of, the electoral assistance and conference management capabilities of AU. |
Эксперты Организации Объединенных Наций оказывали также помощь в разработке проекта политической основы, а в настоящее время оказывают содействие в создании в структуре Африканского союза подразделений по оказанию помощи в проведении выборов и управлению конференциями. |
I would like to appeal to the international community to redouble its support and commitment in assisting the people of the Sudan to achieve peace through constructive dialogue. |
Я хотел бы обратиться к международному сообществу с призывом активизировать поддержку и подтвердить свою приверженность оказанию помощи народу Судана в достижении мира посредством конструктивного диалога. |
The handbook was the outcome of IOM's experience in assisting over 20,000 trafficked persons in some 100 countries around the world. |
Это пособие составлено с учетом опыта МОМ по оказанию помощи более чем 20000 жертв торговли людьми приблизительно в 100 странах мира. |
There was a consensus among all delegations, who appreciated the important work carried out in assisting developing countries to boost their productive capacities and international competitiveness. |
Был отмечен консенсус среди всех делегаций, которые дали высокую оценку важной работе по оказанию помощи развивающимся странам в наращивании их производственного потенциала и повышении международной конкурентоспособности. |
Members of the Council thanked the Special Representative and the UNMIN team for their efforts in assisting the people of Nepal as they worked to complete the peace process. |
Члены Совета поблагодарили Специального представителя и персонал МООНН за их усилия по оказанию помощи народу Непала в завершении мирного процесса. |
At present, about 160 INGOs are active in assisting the Lao People's Democratic Republic in the different fields of national development. |
В настоящее время активную работу по оказанию помощи Лаосской Народно-Демократической Республике в различных областях национального развития ведут около 160 МНПО. |
Other services provided for assisting in the rehabilitation of disabled and aged people included: |
Прочие услуги по оказанию помощи в реабилитации инвалидов и пожилых людей включают: |
A new project assisting the Bayelsa state government in the Niger Delta region has recently been launched to strengthen integrity and accountability of its public finance management systems and its judiciary. |
Недавно началась реализация нового проекта по оказанию помощи правительству штата Байелса (в районе дельты реки Нигер) в повышении честности, неподкупности и отчетности его системы управления публичными финансами и его судейского корпуса. |
Based on those recommendations, the United Nations has implemented a project assisting the Tunisian authorities in their organization of the Constituent Assembly elections envisaged for October 2011. |
Основываясь на этих рекомендациях, Организация Объединенных Наций осуществила проект по оказанию помощи тунисским властям в организации выборов в Учредительное собрание, намеченных на октябрь 2011 года. |
UNIDO could contribute towards assisting the countries in bringing together stakeholders, funding partners, expertise and policy formulation in order to develop and enhance local production. |
ЮНИДО может содейст-вовать оказанию помощи странам, привлекая заин-тересованные стороны и партнеров в области финансирования, предоставляя экспертные знания и содействуя в выработке стратегии в целях развития и расширения местного производства. |
My delegation highly commends the efforts of the Agency in assisting developing countries through its technical cooperation programme in the areas of the peaceful uses and development of nuclear technology. |
Моя делегация высоко оценивает усилия Агентства по оказанию помощи развивающимся странам через свою программу технического сотрудничества в таких областях, как мирное использование ядерных технологий и их развитие. |
SADC would like to thank all the partners, donor countries and international organizations for their tireless efforts in assisting SADC countries. |
САДК хотелось бы поблагодарить всех партнеров, страны-доноры и международные организации за их неустанные усилия по оказанию помощи странам САДК. |
In this regard, subregional offices will shift away from analytical work towards assisting member States and regional economic communities to operationalize the ideas generated at Commission headquarters. |
В этой связи субрегиональные представительства будут переходить от аналитической работы к оказанию помощи государствам-членам и региональным экономическим сообществам в воплощении в жизнь идей, генерируемых в штаб-квартире Комиссии. |
Special attention should be paid to assisting Member States emerging from conflict to develop national plans for the implementation of resolution 1325 (2000). |
Особое внимание следует уделять оказанию помощи государствам-членам, выходящим из состояния конфликта, в разработке национальных планов осуществления резолюции 1325 (2000). |
He commended the meaningful work of UNCTAD in assisting developing countries to build up their negotiating capacity and participate constructively in the WTO negotiations on environmental goods. |
Выступающий дал высокую оценку действенной работе ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам в укреплении их переговорного потенциала и возможностей для конструктивного участия в переговорах ВТО по экологическим товарам. |
Harnessing knowledge for development requires an approach to assisting developing countries that are rich in traditional knowledge, innovations and practices (TK) to benefit from this resource. |
Использование имеющихся знаний в целях развития требует применения такого подхода к оказанию помощи развивающимся странам, обладающим значительными традиционными знаниями, нововведениями и практикой (ТЗ), который обеспечивал бы получение ими выгод от этого ресурса. |
In the 1990s, regardless of the difficulties of our own political and economic transition, Bulgaria continued to participate in several initiatives, assisting countries in need. |
В 1990х годах, несмотря на трудности, связанные с нашим политическим и экономическим переходным процессом, Болгария продолжала участвовать в нескольких инициативах по оказанию помощи нуждающимся в ней странам. |
Training is given to various people from NGOs and Trade Unions who will in turn be assisting and empowering citizens at grass-roots level. |
Организована подготовка для различных представителей НПО и профсоюзов, которые в свою очередь будут проводить работу по оказанию помощи и расширению прав и возможностей граждан на низовом уровне. |
The guidelines also provided for action by the European Union to support human rights defenders at risk and suggested practical ways of assisting them. |
Эти директивы предусматривают также принятие Союзом оперативных мер по оказанию помощи правозащитникам, находящимся в опасности, и предлагаются практические средства оказания им такой помощи. |
The assisting State shall waive requirements for, or provide[,] with the minimum delay, exit visas for its designated relief personnel. |
Помогающее государство освобождает назначенный персонал по оказанию помощи от обязательного получения выездных виз либо снабжает его такими визами в минимальные сроки». |
Information may be exchanged with either an assisting State or with a designated entity or focal point, such as the United Nations Disaster Relief Coordinator. |
Информацией можно обмениваться либо с помогающим государством, либо с назначенной структурой или контактной инстанцией, например Координатором Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий. |