Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказанию помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказанию помощи"

Примеры: Assisting - Оказанию помощи
Continuing its efforts in assisting developing countries in formulating policies which enable them to diversify their exports and increase their competitiveness. продолжение усилий по оказанию помощи развивающимся странам в разработке политики, позволяющей им диверсифицировать свой экспорта и повысить свою конкурентоспособность.
The information centres, for their part, have traditionally been the strongest partners of the Library in assisting and monitoring the depository libraries in their areas. Со своей стороны, информационные центры традиционно являются наиболее надежными партнерами Библиотеки по оказанию помощи депозитарным библиотекам и наблюдению за их работой в их местах расположения.
A pilot project on assisting countries in developing targeted and concerted needs assessments has been initiated in close consultation with UNDP in six countries in Africa. Экспериментальный проект по оказанию помощи развивающимся странам в проведении целенаправленных и согласованных оценок потребностей начал осуществляться в тесной консультации с ПРООН в шести африканских странах.
Satellite remote sensing and a geographical information system had been used for the speedy mapping of the stricken areas, thus assisting the rescue and relief operations. Дистанционное зондирование с помощью спутников и географическая информационная система использовались для срочного картирования пораженных районов, содействуя таким образом операциям по спасанию и оказанию помощи.
United Nations experts also helped to draft the policy framework for, and are assisting in the development of, the electoral assistance and conference management capabilities of AU. Эксперты Организации Объединенных Наций оказывали также помощь в разработке проекта политической основы, а в настоящее время оказывают содействие в создании в структуре Африканского союза подразделений по оказанию помощи в проведении выборов и управлению конференциями.
I would like to appeal to the international community to redouble its support and commitment in assisting the people of the Sudan to achieve peace through constructive dialogue. Я хотел бы обратиться к международному сообществу с призывом активизировать поддержку и подтвердить свою приверженность оказанию помощи народу Судана в достижении мира посредством конструктивного диалога.
The handbook was the outcome of IOM's experience in assisting over 20,000 trafficked persons in some 100 countries around the world. Это пособие составлено с учетом опыта МОМ по оказанию помощи более чем 20000 жертв торговли людьми приблизительно в 100 странах мира.
There was a consensus among all delegations, who appreciated the important work carried out in assisting developing countries to boost their productive capacities and international competitiveness. Был отмечен консенсус среди всех делегаций, которые дали высокую оценку важной работе по оказанию помощи развивающимся странам в наращивании их производственного потенциала и повышении международной конкурентоспособности.
Members of the Council thanked the Special Representative and the UNMIN team for their efforts in assisting the people of Nepal as they worked to complete the peace process. Члены Совета поблагодарили Специального представителя и персонал МООНН за их усилия по оказанию помощи народу Непала в завершении мирного процесса.
At present, about 160 INGOs are active in assisting the Lao People's Democratic Republic in the different fields of national development. В настоящее время активную работу по оказанию помощи Лаосской Народно-Демократической Республике в различных областях национального развития ведут около 160 МНПО.
Other services provided for assisting in the rehabilitation of disabled and aged people included: Прочие услуги по оказанию помощи в реабилитации инвалидов и пожилых людей включают:
A new project assisting the Bayelsa state government in the Niger Delta region has recently been launched to strengthen integrity and accountability of its public finance management systems and its judiciary. Недавно началась реализация нового проекта по оказанию помощи правительству штата Байелса (в районе дельты реки Нигер) в повышении честности, неподкупности и отчетности его системы управления публичными финансами и его судейского корпуса.
Based on those recommendations, the United Nations has implemented a project assisting the Tunisian authorities in their organization of the Constituent Assembly elections envisaged for October 2011. Основываясь на этих рекомендациях, Организация Объединенных Наций осуществила проект по оказанию помощи тунисским властям в организации выборов в Учредительное собрание, намеченных на октябрь 2011 года.
UNIDO could contribute towards assisting the countries in bringing together stakeholders, funding partners, expertise and policy formulation in order to develop and enhance local production. ЮНИДО может содейст-вовать оказанию помощи странам, привлекая заин-тересованные стороны и партнеров в области финансирования, предоставляя экспертные знания и содействуя в выработке стратегии в целях развития и расширения местного производства.
My delegation highly commends the efforts of the Agency in assisting developing countries through its technical cooperation programme in the areas of the peaceful uses and development of nuclear technology. Моя делегация высоко оценивает усилия Агентства по оказанию помощи развивающимся странам через свою программу технического сотрудничества в таких областях, как мирное использование ядерных технологий и их развитие.
SADC would like to thank all the partners, donor countries and international organizations for their tireless efforts in assisting SADC countries. САДК хотелось бы поблагодарить всех партнеров, страны-доноры и международные организации за их неустанные усилия по оказанию помощи странам САДК.
In this regard, subregional offices will shift away from analytical work towards assisting member States and regional economic communities to operationalize the ideas generated at Commission headquarters. В этой связи субрегиональные представительства будут переходить от аналитической работы к оказанию помощи государствам-членам и региональным экономическим сообществам в воплощении в жизнь идей, генерируемых в штаб-квартире Комиссии.
Special attention should be paid to assisting Member States emerging from conflict to develop national plans for the implementation of resolution 1325 (2000). Особое внимание следует уделять оказанию помощи государствам-членам, выходящим из состояния конфликта, в разработке национальных планов осуществления резолюции 1325 (2000).
He commended the meaningful work of UNCTAD in assisting developing countries to build up their negotiating capacity and participate constructively in the WTO negotiations on environmental goods. Выступающий дал высокую оценку действенной работе ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам в укреплении их переговорного потенциала и возможностей для конструктивного участия в переговорах ВТО по экологическим товарам.
Harnessing knowledge for development requires an approach to assisting developing countries that are rich in traditional knowledge, innovations and practices (TK) to benefit from this resource. Использование имеющихся знаний в целях развития требует применения такого подхода к оказанию помощи развивающимся странам, обладающим значительными традиционными знаниями, нововведениями и практикой (ТЗ), который обеспечивал бы получение ими выгод от этого ресурса.
In the 1990s, regardless of the difficulties of our own political and economic transition, Bulgaria continued to participate in several initiatives, assisting countries in need. В 1990х годах, несмотря на трудности, связанные с нашим политическим и экономическим переходным процессом, Болгария продолжала участвовать в нескольких инициативах по оказанию помощи нуждающимся в ней странам.
Training is given to various people from NGOs and Trade Unions who will in turn be assisting and empowering citizens at grass-roots level. Организована подготовка для различных представителей НПО и профсоюзов, которые в свою очередь будут проводить работу по оказанию помощи и расширению прав и возможностей граждан на низовом уровне.
The guidelines also provided for action by the European Union to support human rights defenders at risk and suggested practical ways of assisting them. Эти директивы предусматривают также принятие Союзом оперативных мер по оказанию помощи правозащитникам, находящимся в опасности, и предлагаются практические средства оказания им такой помощи.
The assisting State shall waive requirements for, or provide[,] with the minimum delay, exit visas for its designated relief personnel. Помогающее государство освобождает назначенный персонал по оказанию помощи от обязательного получения выездных виз либо снабжает его такими визами в минимальные сроки».
Information may be exchanged with either an assisting State or with a designated entity or focal point, such as the United Nations Disaster Relief Coordinator. Информацией можно обмениваться либо с помогающим государством, либо с назначенной структурой или контактной инстанцией, например Координатором Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий.