The Japanese did not formally decide to stake everything on the outcome of the Battle of Kyūshū, but they concentrated their assets to such a degree that there would be little left in reserve. |
Японцы формально не принимали решения делать все ставки на оборону Кюсю, однако они сконцентрировали свои ресурсы там до такой степени, что в резерве бы оставалось очень немного. |
Nevertheless, in order to make a positive contribution to sustainable development, it is essential that depleting mineral assets be used to generate new wealth which, in the form of useful lasting capital, can benefit present and future generations. |
Тем не менее для внесения позитивного вклада в устойчивое развитие чрезвычайно важно, чтобы истощающиеся минеральные ресурсы использовались для создания новых ценностей, которые, принимая форму целесообразного долгосрочного капитала, могли бы принести пользу нынешнему и будущему поколениям. |
However, a wider application would be to seek to provide assets to household members to increase their capacity to contribute to remunerated consumption and to home production. |
Однако более широкий подход заключался бы в стремлении предоставить ресурсы членам семей для расширения их возможностей участвовать в компенсируемом потреблении и производстве в рамках домашних хозяйств. |
Also, many environmental assets have a "public good" quality to them so it is not efficient to charge prices for enjoying the asset in some of its uses. |
Кроме того, многие природные ресурсы относятся к категории "общественных благ", и поэтому взимать плату за пользование этим благом тем или иным способом нецелесообразно. |
We must contemplate a development for ourselves, a development adapted to our needs and making use of our assets. |
Мы должны подумать о пути развития, необходимом нам самим, - пути, ориентированном на наши потребности и использующем имеющиеся у нас ресурсы. |
As has been demonstrated, human resources and material assets deployed in a limited range of product lines and operations are easily transferable between country operations, enhancing cost savings and delivery speed. |
Как было продемонстрировано, людские ресурсы и материальные активы, используемые при выполнении узкого круга работ и операций, легко передаются от одной страновой операции к другой, что способствует повышению экономии средств и оперативности исполнения. |
The recommendations have helped to enhance internal controls within the Organization and have contributed to increased effectiveness and efficiency in areas such as procurement, control of assets, human resources and financial management. |
Эти рекомендации позволили укрепить механизмы внутреннего контроля в Организации и способствовали повышению эффективности и результативности в таких областях, как закупки, управление активами, людские ресурсы и финансовое управление. |
Furthermore, because of microfinance and the enabling role it plays, they own assets, including land and housing, play a stronger role in decision-making and take on positions of leadership in their communities. |
Кроме того, благодаря микрофинансированию и его позитивной роли они владеют активами, включая земельные ресурсы и жилье, играют более весомую роль в принятии решений и занимают руководящие должности в своих общинах. |
Freeze funds or financial resources or assets controlled directly or indirectly by RUF. |
заморозить средства или финансовые ресурсы или активы, контролируемые прямо или косвенно ОРФ; |
Please clarify whether Croatia can freeze funds, financial assets and economic resources in Croatia, on the request of a country, of persons and entities suspected of supporting terrorism. |
Разъясните, пожалуйста, может ли Хорватия заблокировать средства, финансовые активы и экономические ресурсы в Хорватии по запросу какой-либо страны, лиц и организаций, подозреваемых в поддержке терроризма. |
The measures adopted by the international community have had a marked impact on al-Qa'idah, causing it go to ground, to reposition its assets and resources and to seek new recruits. |
Меры, принятые международным сообществом, оказали заметное воздействие на «Аль-Каиду», заставив ее затаиться, перевести в другие места свои активы и ресурсы и приложить усилия к вербовке новых членов. |
While asset recovery is a costly enterprise even for developed countries, developing countries are further penalized because they often lack the necessary substantial expertise and financial resources to successfully recover assets. |
Хотя возвращение активов является весьма дорогостоящим предприятием даже для развитых стран, развивающиеся страны страдают еще больше, поскольку в них часто отсутствуют необходимые специальные знания и опыт, а также финансовые ресурсы, необходимые для успешного возвращения активов. |
Most donors channel resources to gender-oriented programmes, recognizing that the empowerment of women in productive activities is beneficial in terms of equality of opportunity, access to assets, leadership and decision-making. |
Большинство доноров направляют ресурсы на программы, разработанные с учетом гендерной проблематики, признавая, что расширение прав и возможностей женщин в сфере производственной деятельности дают благотворный эффект в том, что касается равенства возможностей, доступа к активам, руководства и принятия решений. |
(b) Technical cooperation (extrabudgetary): field projects: assessment missions in five countries and monitoring of eight level-one surveys on mines and unexploded ordnance; and deployment of emergency mine action assets in countries, upon request. |
Ь) техническое сотрудничество (внебюджетные ресурсы): проекты на местах: проведение миссий по оценке в пяти странах и контроль за проведением восьми обзоров первого уровня по минам и неразорвавшимся боеприпасам; и выделение по просьбе стран средств, предназначенных для деятельности, связанной с разминированием. |
As a result of the return of surplus UNMIK vehicles and equipment to the United Nations Logistics Base at Brindisi, additional resources were needed to meet surge capacity requirements relating to the receipt and inspection of the surplus assets. |
В результате возвращения излишних автотранспортных средств и оборудования МООНК на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи потребовались дополнительные ресурсы для удовлетворения возросших потребностей в людских ресурсах, связанных с получением и проверкой этого излишнего имущества. |
No matter what we say, nevertheless, the overwhelming part of banking assets represents short-term resources, and, consequently, they cannot play an active role in the capital market. |
Что бы мы ни говорили, тем не менее, подавляющая часть банковских активов - это краткосрочные ресурсы, и, следовательно, они не могут играть активную роль на рынке капитала. |
Try to leverage existing resources and assets that are widely available, like using mobile telephony to offer clean energy or Mom and Pop stores to offer banking services. |
Старайтесь использовать существующие ресурсы и активы, которые широко доступны, как, например, использование мобильной телефонии для предложения чистой энергии или семейный магазин для предложения банковских услуг. |
The latter have been able to command high rates of return on financial assets kept in the country since the liberalization of capital and foreign exchange markets gives them the option otherwise of moving their resources abroad, away from the risks of devaluation. |
Последние получили возможность устанавливать высокую цену на финансовые активы, используемые внутри страны, поскольку либерализация рынков капитала и иностранной валюты позволяет им переводить свои ресурсы за границу, чтобы избежать риска их обесценения. |
In that context, the major assets of small island developing States were identified as being their coastal and marine resources, their natural beauty and, most importantly, their people. |
В этом контексте были определены основные богатства малых островных развивающихся государств, к числу которых относятся их прибрежные морские ресурсы, природная красота и, прежде всего, народ. |
Try to leverage existing resources and assets that are widely available, like using mobile telephony to offer clean energy or Mom and Pop stores to offer banking services. |
Старайтесь использовать существующие ресурсы и активы, которые широко доступны, как, например, использование мобильной телефонии для предложения чистой энергии или семейный магазин для предложения банковских услуг. |
Improving poor people's access to water depends partly on the redistribution of water-yielding assets and partly on incentives to use labour-intensive ways to improve water use. |
Для более эффективного водоснабжения бедных слоев населения требуется отчасти перераспределить водные ресурсы и отчасти создать стимулы для трудоемкого производства в целях улучшения использования воды. |
Any development and adjustment in the UNECE directions of work must build upon the structural assets of the Commission, namely: |
При внесении любых изменений и корректив в направления работы ЕЭК ООН необходимо опираться на структурные ресурсы Комиссии, а именно на следующие элементы: |
In response to the global economic crisis, the United Nations system has pooled its multiple assets to assist countries and vulnerable populations in addressing the impact of the downturn. |
В ответ на глобальный экономический кризис система Организации Объединенных Наций объединила свои многочисленные ресурсы, с тем чтобы оказать странам и уязвимым группам населения помощь в преодолении последствий спада. |
It should be noted that poor urban residents and farmers have been the worst affected, as their assets are less mobile than those of pastoralists. |
Следует отметить, что бедные жители городов и фермеры оказываются затронутыми в наибольшей степени, поскольку их ресурсы менее мобильны по сравнению с ресурсами скотоводов. |
The Treaty also prohibits placing weapons of mass destruction in orbit and prohibits the parties from interfering with the assets of other parties. |
Договор также запрещает размещение на орбите оружия массового уничтожения и запрещает участникам посягать на ресурсы других сторон. |