The mine and assets are currently owned by Solid Energy. |
Таким образом, собственность на землю и на природные ресурсы, по сути основывается на насилии. |
The loss of assets, including land, has resulted in overwhelming destitution for previously self-sustaining households. |
Следует отметить, что бедные жители городов и фермеры оказываются затронутыми в наибольшей степени, поскольку их ресурсы менее мобильны по сравнению с ресурсами скотоводов. |
People earn their livelihoods using several types of assets: natural/biological, but also social, political, human, physical and economic. |
Люди зарабатывают на жизнь, используя различные ресурсы: природные/биологические, а также социальные, политические, человеческие, материальные и экономические. |
Given their limited access to land and low rate of livestock ownership, internally displaced persons must concentrate their use of these assets on simply meeting their subsistence needs. |
С учетом ограниченного доступа к земле и незначительного поголовья домашнего скота внутренние перемещенные лица вынуждены использовать эти ресурсы только для удовлетворения своих самых насущных потребностей. |
For example, assets in a Sun synchronous orbit bunch together in the polar segment of the orbit. |
Например, ресурсы на солнечно-синхронной орбите букетируются на полярном сегменте орбиты. |
In these many ways our land-care groups add to an increasing knowledge which can assist Australia to maintain its productive assets and increase the natural environment. |
Такими разными способами наши группы по бережному отношению к земле способствуют расширению нашего кругозора, что помогает Австралии поддерживать производительные ресурсы и укреплять природную среду. |
Because other households may also provide assets balance sheets and estimates of net worth are incomplete. |
Оно включает лиц, проживающих в доме оператора, которые используют их финансовые ресурсы совместно с оператором. |
While this development is grounded in a vision of more honest and effective government, the economic value of releasing public information assets for research and commercial use is increasingly becoming evident. |
Такой сдвиг в общественном сознании был обусловлен стремлением создать более честное и эффективное правительство, однако это требование имеет и экономическую подоплеку в виде призывов к тому, чтобы государственные органы предоставляли информационные ресурсы для использования в исследовательских и коммерческих целях. |
UNDP must be unambiguously results-oriented: we must use our assets and strengths to make the maximum contribution to sustainable human development in the countries that we serve. |
ПРООН должна четко ориентировать свою деятельность на достижение конкретных результатов: мы должны использовать наши ресурсы и сильные стороны для того, чтобы внести максимальный вклад в устойчивое развитие человеческого потенциала в тех странах, которые мы обслуживаем. |
These have certainly been successful, but patience and perseverance are still needed given the tenacity of such practices and the very limited financial resources and material assets available to the NGOs. |
Конечно, благодаря этим своим усилиям они добились определенных успехов, однако с учетом того, насколько глубоко эти вредные традиции укоренились в обществе, и того, что имеющиеся в распоряжении этих организаций финансовые и материальные ресурсы являются очень ограниченными, от них по-прежнему требуются терпение и настойчивость. |
The expertise, first-hand inputs and leverage that regional and subregional organizations have to offer are major assets that the United Nations and the Security Council can truly benefit from. |
Знания и опыт, информация из первых рук и влияние, которым располагают региональные и субрегиональные организации, - вот те важные ресурсы, которые действительно могут быть полезны для Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности. |
UNDP will leverage its assets, experience and financial strength to foster overall United Nations coherence and make it a more effective development partner. |
ПРООН оказывает все большее содействие в деле развития потенциала в рамках сотрудничества Юг-Юг, объединяя опыт, специальные и иные знания, а также институциональные ресурсы развивающихся стран и обмениваясь ими. |
The assets and economic resources belonging to or under the control of persons, enterprises or entities listed in the annex shall be frozen. |
Замораживаются активы и экономические ресурсы, принадлежащие физическим лицам, организациям и юридическим лицам, перечисленным в приложении. |
Maldives will freeze immediately the funds, other financial assets, and economic resources that come into its notice related to DPRK. |
Мальдивская Республика немедленно заморозит денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы, имеющие отношение к КНДР, о которых ей станет известно. |
But reversing that growth would create other problems; forcing people to compete for diminishing assets and resources would spread unemployment, poverty, and even violence. |
Но отказ от такого роста породит другие проблемы; если люди будут вынуждены конкурировать за богатства и ресурсы, объем которых все уменьшается, это приведет к распространению безработицы, бедности и даже насилия. |
Non-post resources would provide for general temporary assistance, contractual services to analyse United Nations information assets, substantive expertise, training development and facilitation, training and other operating costs. |
Ресурсы, не связанные с должностями, испрашиваются на временный персонал общего назначения, оплату услуг по контрактам на проведение анализа информационной базы Организации Объединенных Наций, привлечение значительного числа специалистов, разработку учебных программ и организацию профессиональной подготовки, профессиональную подготовку и на покрытие прочих оперативных расходов. |
The purchase and subsequent transfer of fuel-truck assets was a direct result of this initial support concept to maintain resources for contingencies and for potential contractor failures. |
Приобретение и последующая передача автоцистерн для перевозки топлива явились прямым следствием этой первоначальной концепции, заключавшейся в необходимости иметь в наличии ресурсы на случай чрезвычайных ситуаций и возможных сбоев в работе поставщика. |
There has been no unfreezing of any funds, financial assets or economic resources, since there has been no frozen assets reported by the banking and financial system in Guyana of persons or entities alleged to be members of Al-Qaida or the Taliban. |
В Гайане никакие средства, финансовые активы или экономические ресурсы не разблокировались, поскольку банковско-финансовая система Гайаны не сообщала о каком-либо блокировании активов лиц или организаций, которые предположительно являются членами организации «Аль-Каида» или движения «Талибан». |
Article 4 (2) further regulates the disposal of confiscated assets as follows: "The funds or assets confiscated shall devolve to the State, which may allocate them to a fund for combating organized crime or drug trafficking. |
Кроме того, статья 4-2-13 регулирует порядок использования конфискованных средств таким образом: «конфискованные ресурсы или средства переходят в распоряжение государства, которое может использовать их для борьбы с организованной преступностью или торговлей наркотиками. |
Assets may not be provided to persons, enterprises and entities covered by the freezing of assets, and assets and economic resources may not be made available to them directly or indirectly. |
Запрещается предоставлять средства физическим лицам, организациям и юридическим лицам, на которых распространяется положение о замораживании активов, а также передавать в их распоряжение, прямо или косвенно, активы или экономические ресурсы. |
Another threat that we need to address is weapons placed in space and weapons designed to attack space-based assets, for example anti-satellite weapons. |
Еще одной угрозой, которую нам нужно урегулировать, является оружие, размещаемое в космосе, и оружие, предназначенное для нападения на ресурсы космического базирования, например противоспутниковое оружие. Поистине, тут настоятельно необходимо избежать гонки вооружений в космическом пространстве. |
In general, pro-poor growth should direct resources disproportionately to where the poor work, where they live or the assets they possess. |
В целом, в условиях ориентированного на потребности малоимущего населения экономического роста следует выделять существенно больше ресурсов для решения проблем, связанных с тем, где малоимущие работают, где они живут, либо с тем, какие ресурсы имеются в их распоряжении. |
We are determined to use the opportunities created by the technological and communications revolution to overcome the obstacle of size and to harness our natural and strategic assets to convert Barbados into a full-service economy. |
Мы хотим использовать наши природные и стратегические ресурсы для превращения Барбадоса в государство с экономикой, полностью обслуживающей себя. |
Your job is to trim the fat - not cut into the bone. You need to identify core competencies where efficiency can be improved, trim and consolidate non-core functions, and reinvest the savings in critical business assets. |
Цены на энергоресурсы, сырье, капитал, трудовые ресурсы в России вплотную приближаются к европейским, что вынуждает отечественные компании искать дополнительные возможности для сохранения рентабельности бизнеса. |
The first time we introduced the code into Natanz we used human assets, maybe CIA, more likely Mossad, but our team was kept in the dark about the trade craft. |
Источник АНБ: Сначала для установки кода в Нетенз использовались человеческие ресурсы, ЦРУ или более вероятно Моссад, но нашу команду держали в неведении о методе проведения операции. |