Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Ресурсы

Примеры в контексте "Assets - Ресурсы"

Примеры: Assets - Ресурсы
Our space assets with their huge scientific and economic potentials are not secure. Cyberwars are no longer just science fiction, but can disrupt our societies on a massive scale. Не защищены наши космические ресурсы, сопряженные с колоссальным научным и экономическим потенциалом. Кибервойны - уже не просто научная фантастика: они могут в массовом масштабе дезорганизовывать наши общества.
While space assets do act as a force multiplier for military forces, they are however very vulnerable and can become easy targets for less-sophisticated, but nevertheless powerful, countermeasures. Хотя космических ресурсы действительно выступают в качестве мультипликатора силы для военных формирований, они, однако, весьма уязвимы и могут стать легкой мишенью для менее изощренных, но тем не менее мощных контрмер.
In addition to deploying hundreds of electoral observers, UNOMIL supplied logistical assets and resources that constituted a key element of the transportation and information infrastructure supporting the registration and polling process. Помимо размещения нескольких сотен наблюдателей за проведением выборов, МНООНЛ оказывала помощь в материально-техническом снабжении и предоставляла ресурсы, которые сыграли решающее значение в создании объектов транспортной и информационной инфраструктуры для регистрации избирателей и проведения выборов.
Note: For the purpose of implementation of the financial prohibitions in this sanctions regime, "economic resources" is defined to mean assets of every kind, whether tangible or intangible, movable or immovable. Для целей применения финансовых запретов, предусмотренных этим режимом санкций, «экономические ресурсы» означают активы любого рода - осязаемые и неосязаемые, движимые и недвижимые.
In regard to compliance with sub-paragraph 1 (c), could the United Kingdom provide the CTC with statistics on the number of cases in which financial assets or economic resources have been frozen, seized or confiscated in relation to the financing of terrorism. 1.8 В контексте выполнения подпункта 1(c) Соединенному Королевству предлагается представить КТК статистическую информацию о количестве случаев, когда замораживались, арестовывались или конфисковывались финансовые активы или экономические ресурсы в связи с финансированием терроризма.
Among the most valuable assets of our planet are water resources. They are at the core of both ecological balance and economic prosperity. Одно из важнейших богатств нашей планеты, являющееся не только основой экологического баланса, но и важнейшей базой экономического благополучия - это водные ресурсы.
Initiatives were taken in a number of Member States to address the constraints faced by rural women in terms of their unequal access to resources and assets, including land, which are critical for their economic empowerment. В ряде государств-членов были выдвинуты инициативы, направленные на устранение трудностей, с которыми сталкиваются сельские женщины, и заключающиеся в неравном доступе к ресурсам и имуществу, включая земельные ресурсы, что имеет определяющее значение для расширения их экономических прав и возможностей.
A major constraint of the market-based globalization of the last couple of decades is that it tends to favour those with a higher initial stock of assets and greater command over resources and this tends to increase inequalities. Одно из существенных ограничений рыночной глобализации последних двух десятилетий заключается в том, что в выигрышном положении в этих условиях находятся те, кто обладает боле крупным первоначальным капиталом и в большей степени контролирует ресурсы, а это ведет к увеличению неравенства.
Belize recognizes the need to invest in its human resources, utilizing the assets available to us, thereby providing productive capacity to the people, especially the poor. Белиз признает необходимость инвестиций в людские ресурсы, используя имеющиеся в нашем распоряжении активы и обеспечивая тем самым продуктивную способность населения, особенно его наиболее бедных слоев.
Most, however, have limited assets and resources and include a large proportion who had previously been displaced, or moved as economic migrants, to Taloqan. У большинства имущество и ресурсы ограничены, и значительную часть среди них составляют лица, перемещенные ранее в Талукан или прибывшие туда в качестве экономических мигрантов.
Nevertheless, had sufficient attention been paid to the asset management function at the inception of the emergency, UNHCR Albania would not have had to invest significant staff resources to identify its assets after the fact. Вместе с тем, если бы деятельности по управлению имуществом уделялось достаточно внимания с момента возникновения чрезвычайной ситуации, отделению УВКБ в Албании не пришлось бы использовать значительные людские ресурсы для идентификации своего имущества постфактум.
"An assisting State deciding to employ its military and civilian defense assets should bear in mind the cost/benefit ratio of such operations as compared to other alternatives, if available. «Оказывающее помощь государство, решившее использовать свои военные ресурсы и средства гражданской обороны, должно принимать во внимание показатели экономической эффективности таких операций по сравнению с другими имеющимися альтернативными вариантами.
Her delegation hoped that other States would consider taking similar action with a view to providing better solutions for economically distressed enterprises whose workforce, assets and markets spanned the borders of a number of countries. Ее делегация надеется, что другие государства рассмотрят возможность принятия аналогичных мер в целях обеспечения более эффективных решений для оказавшихся в тяжелом экономическом положении предприятий, чьи трудовые ресурсы, активы и рынки находятся в целом ряде стран.
UNDP will focus on interventions that provide the poor, especially poor women, with access to productive assets such as credit; training and skills; links to markets; land, energy and environmental resources; and legal rights. ПРООН сосредоточит свои усилия на конкретных мероприятиях, призванных обеспечить неимущим слоям населения, особенно женщинам, доступ к средствам и факторам производства, таким, как кредиты; обучение трудовым навыкам; связь с рынками; земельные наделы, энергоснабжение и экономические ресурсы; а также юридические права.
The external financial resources that arose from these trade surpluses were used for direct investment and portfolio outflows, particularly from Taiwan Province of China, or increases in reserves or other foreign assets. Внешние финансовые ресурсы, поступление которых было обусловлено этими положительными сальдо торговых балансов, были использованы для осуществления прямых и портфельных инвестиций за рубежом, особенно китайской провинцией Тайвань, или для увеличения резервов и других активов в иностранной валюте.
Are there sufficiently comprehensive programmes in place for international cooperation to support the building of all these capacities, and the investment in the related capital assets? Существуют ли достаточно всеобъемлющие программы международного сотрудничества в целях поддержки наращивания всех этих потенциалов и инвестиции в соответствующие капитальные ресурсы?
By drawing on the capacities and assets of the partnership network, including through a well-developed roster of experts, UNDP has positioned itself as a key member of the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR) system. Опираясь на возможности и ресурсы партнерской сети, в том числе на основе хорошо разработанного реестра экспертов, ПРООН выступает в качестве ключевого члена системы Международной стратегии уменьшения опасности бедствий (МСУОБ).
The move towards a green economy means investing in natural assets as well as making use of low-carbon and resource efficient solutions to promote sustainable consumption and production patterns. Переход к "зеленой" экономике означает инвестирование в природные ресурсы, а также нахождение решений в целях использования низкоуглеродного сырья и ресурсосберегающих технологий для формирования устойчивых моделей потребления и производства.
What the different examples above have in common is that they take the specific situation, socio-cultural values, heritage, assets and perspectives of indigenous peoples as a starting point for the intervention. Различные меры, перечисленные выше, объединяет то, что в качестве отправной точки для осуществления практических мер в них берется конкретная ситуация, социокультурные ценности, наследие, ресурсы и перспективы коренных народов.
As a result of these and other factors, our economic activity depletes natural assets whose ecosystem services are a key part of the well-being of the poor, and thus it risks exacerbating persistent poverty. Под воздействием этих и других факторов наша экономическая деятельность истощает природные ресурсы планеты, экосистема которой является важной составной частью благосостояния малоимущих, и тем самым создает опасность сохранения и усугубления хронической нищеты.
1.3 The Counter-Terrorism Committee would be grateful to have an outline of the relevant provisions of the new bill that enable authorities in Panama to freeze funds, financial assets or economic resources of individuals and entities both resident and non-resident when suspected of having terrorist connections. 1.3 Представьте наброски соответствующих положений нового проекта закона, который позволит панамским властям замораживать средства, финансовые активы или экономические ресурсы лиц и организаций (резидентов и нерезидентов), подозреваемых в связях с терроризмом.
Pervasive poverty also leads to environmental degradation as people have to eat into the environmental capital stock simply to survive, but this in turn undermines the productivity of key assets on which livelihood depends. Повсеместная нищета также влечет за собой ухудшение состояния окружающей среды, поскольку, просто для того чтобы выжить, людям приходится проедать экологические ресурсы, однако это в свою очередь подрывает производительность основных активов, от которых зависят средства к существованию.
At present there is no provision in Law that allows the Government to freeze funds, financial assets or economic resources of suspected persons or entities, either resident or non-resident, on the request of another State. В настоящее время в законе не существует каких-либо положений, которые позволяли бы правительству блокировать средства, финансовые активы или экономические ресурсы подозреваемых лиц или организаций, будь то резидентов или нерезидентов, по просьбе другого государства.
1.7 Member States are required to have legal or other provisions that enable authorities to freeze without delay funds and other financial assets or economic resources of persons and/or entities, both resident and non-resident, that are linked to terrorism. Государства-члены обязаны иметь юридические или иные положения, которые позволяют органам власти без промедления замораживать средства и другие финансовые активы или экономические ресурсы лиц и/или организаций - как резидентов, так и нерезидентов, - связанных с терроризмом.
Under the provisions of resolutions 1390 and 1455, States are required to freeze "funds and other financial assets or economic resources" belonging to Al-Qaida members and associates. Согласно положениям резолюций 1390 и 1455, государства должны заморозить «средства и другие финансовые активы или экономические ресурсы», принадлежащие членам «Аль-Каиды» и ее партнерам.