The goals of this would include faster identification of the required assets, rapid decision-making on the part of providing States, and pre-arranged and negotiated model agreements covering the status of MCDA. |
Это позволило бы быстрее определять, какие ресурсы необходимы, давало бы возможность предоставляющим их государствам быстро принимать решения и заключать заранее согласованные типовые соглашения о статусе ВРСГО. |
However, at other times, such assets have been supply-driven, rather than based on assessed needs, have not been well coordinated and have had a negative impact on aid budgets. |
Однако в других случаях такие ресурсы предоставлялись не столько в целях удовлетворения выявленных потребностей, сколько в силу наличия соответствующих запасов, а соответствующие мероприятия не координировались должным образом и имели негативные последствия для бюджетов операций по оказанию помощи. |
For instance, the North Atlantic Treaty Organization has a multilateral CBRN defense battalion that can provide response teams, laboratory assets, and logistical support to lead or support missions investigating allegations of BW use. |
Например, Организация Североатлантического договора имеет многосторонний батальон химической, биологической, радиологической и ядерной защиты, который может предоставлять группы реагирования, лабораторные ресурсы и материально-техническую поддержку и руководить миссиями по расследованию утверждений о применении БО или оказывать им содействие. |
The HOPEFOR initiative will support and complement the current international humanitarian response structure, while ensuring that any new initiative would not duplicate, compete with or otherwise hinder it - in terms of finances, assets, personnel or attention. |
Инициатива «Силы надежды» будет поддерживать и дополнять уже существующую международную структуру гуманитарного реагирования, при этом не дублируя какие-либо новые инициативы в этой области, не препятствуя им и не вступая с ними в конкуренцию за финансовые ресурсы, персонал или внимание общественности. |
The periodic plan also sets out the financial assets needed to carry out the tasks and activities (approx. EUR 2,845,000) and the timeframe for their execution. |
В периодическом плане также определены финансовые ресурсы, необходимые для достижения данных целей и результатов (примерно 2 млн. 845 тыс. евро), и сроки их освоения. |
Our human assets weren't always able to get code updates into Natanz and we weren't told exactly why, but we were told we had to have a cyber solution for delivering the code. |
Наши человеческие ресурсы не могли постоянно обновлять код в Нетензе и нам не говорили почему именно, но просили разработать решение для доставки кода. |
The international community should consider policy measures to ensure that resource extraction is beneficial to the host country so that resources are transformed into productive assets and can contribute to long-term growth. |
Международному сообществу следует рассмотреть вопрос о применении мер политического характера, обеспечив тем самым гарантии того, что добыча природных ресурсов будет приносить пользу той стране, где эти ресурсы добываются, и что они станут производственными активами и будут способствовать долгосрочному росту. |
The absence of these assets was an operational limitation for AMISOM, and resulted in an underutilization of resources for UNSOA. |
Из-за отсутствия этих авиасредств АМИСОМ не могла полноценно осуществлять свою деятельность, в результате чего предназначенные для АМИСОМ ресурсы были израсходованы не полностью. |
In this regard, the Secretariat has been encouraging Member States having such assets, the "force multipliers" for peacekeeping operations, to include them in their pledges, to obtain a more balanced ratio between operational and support units. |
В этой связи Секретариат побуждал государства-члены, располагающие такими ресурсами, "умножающими" возможности сил, участвующих в операциях по поддержанию мира, включать их в обещаемые ими ресурсы, с тем чтобы соотношение между оперативными подразделениями и вспомогательными было более сбалансированным. |
The project builds upon two major assets: (a) the experience and resources of the ongoing global training network of the TSC programme; and (b) the rich information and results provided by parallel ICRAN activities that can be used to develop course materials. |
В основу проекта положено два краеугольных камня: а) опыт и ресурсы глобальной учебной сети, действующей в рамках программы ТСК; Ь) богатая информация и результаты, полученные в ходе параллельных мероприятий ИКРАН и могущие использоваться для разработки курсовых материалов. |
For example, in the case of women, evidence from country case studies suggests that rural women's ownership and control over productive resources and other assets are far below those of men. |
Например, что касается женщин, то данные тематических исследований по странам позволяют сделать вывод о том, что по сравнению с мужчинами сельские женщины в гораздо меньшей степени владеют основными фондами и контролируют производственные ресурсы и другие факторы производства. |
It does not make good business sense to have 80 per cent of the Organization's assets managed by a handful of staff with meagre resources and disparate information technology systems which require considerable labour inputs to enable them to interface or their output to be corrected. |
Нет большого делового смысла в том, чтобы 80 процентов активов Организации управлялись небольшой группой сотрудников, имеющих скудные ресурсы и несходные информационно-технические системы, которые требуют значительных затрат труда для их состыковки или для исправления выдаваемых ими результатов. |
Their space assets were then, respectively, ERS and ENVISAT, SPOT and Formosat, and RADARSAT. |
Их общие космические ресурсы на тот момент, соответственно: ERS и ENVISAT, SPOT и Fomosat, RADARSAT. |
Accordingly, the Committee requests that in its next audit, the Board of Auditors carry out a special evaluation of the effectiveness of the means available, including staff and non-staff assets, to manage, monitor and control the expenses of the Tribunal's legal aid system. |
В этой связи Комитет просит Комиссию ревизоров в ходе следующей проверки дать специальную оценку тому, насколько эффективно используются имеющиеся ресурсы, как людские, так и нелюдские, для обеспечения руководства работой и контроля за расходами системы правовой помощи Трибунала. |
The world's poorest people, he added, "are depleting their assets, depleting their wealth, just to be able to feed themselves". |
Г-н Абдалла добавил, что беднейшие люди мира «используют свои последние ресурсы и сбережения только для того, чтобы суметь прокормиться». |
and California's four national marine sanctuaries, and the new network of state marine reserves that are beginning to protect and restore some of the assets |
Это 4 государственных морских заповедника Калифорнии и новая сеть морских резерваций, где начинают восстанавливать и оберегать ресурсы. |
Though we must re-use art assets out of necessity when creating such a large game, we made time for every space to be built and iterated upon by hand by both level designers and artists. |
Хотя мы не можем не использовать графические ресурсы снова и снова при создании игры таких размеров, мы специально доводили до ума каждую локацию вручную силами как дизайнеров уровней, так и художников. |
For example, Russia's desire to take ownership stakes in Europe's gas distribution markets makes perfect sense and is fully legitimate given Russia's energy assets and pipeline capacity. |
Например, желание России приобрести долю газораспределительных рынков Европы имеет смысл и полностью обосновано, принимая во внимание энергетические ресурсы России и пропускную способность трубопроводов. |
Moreover, the increase in the number of troop-contributing countries for UNIFIL, as well as the additional assets and materiel required, and the tight deployment timeline, placed a considerable and additional burden on the Secretariat to implement the expansion of the Force. |
Для обеспечения военного руководства на стратегическом уровне понадобится военная секция, занимающаяся только вопросами ВСООНЛ, использующая ресурсы, которыми располагает Военный отдел, и усиленная офицерами из основных стран, предоставляющих войска». |
There is no evidence that US assets are susceptible to a 'space Pearl Harbor' scenario of debilitating attack and, referring to Grego's speech, ASATs and other space weapons are neither the effective answer nor the only solution to reducing such vulnerabilities. |
Нет никаких признаков того, что американские ресурсы уязвимы по отношению к сценарию обессиливающего нападения типа "космического Пирл-Харбора", и если обратиться к речи Грего, то противоспутниковые системы и иное космическое оружие являются и неэффективным ответом и не единственным решением для сокращения такой уязвимости. |
Such was the popularity of Id Software's Doom and Quake games that, rather than work from scratch, other developers licensed the core portions of the software and designed their own graphics, characters, weapons and levels-the "game content" or "game assets". |
Игры Doom и Quake от id Software оказались настолько популярными, что другие разработчики вместо того, чтобы работать с чистого листа, лицензировали основные части программного обеспечения и создавали свою собственную графику, персонажей, оружие и уровни - «игровой контент» или «игровые ресурсы». |
The first factor is that Belize's maritime assets are unique and extraordinary: Belize has the world's second-longest coral barrier reef and a larger number of significant atolls than anywhere else in the Caribbean region. |
Первый фактор состоит в том, что морские ресурсы Белиза уникальны и необычны - его коралловый барьерный риф занимает второе место в мире по размерам, а крупных атоллов в его водах больше, чем где-либо в карибском регионе. |
Lack of rapid and comprehensive assessment information to identify priorities, needs and requirements so that national and international assistance efforts, including the use of military assets, can be better directed to the greatest effect. |
недостаток своевременной и всеобъемлющей аналитической информации для определения приоритетов, нужд и требований, позволяющей с наибольшим эффектом использовать национальные и международные возможности, включая военные ресурсы. |
Food Assistance For Assets Guidance Manual |
Практическое руководство для исполнения программы Продовольственная помощь в обмен на ресурсы |
Outer space has become increasingly important to the US military, for example space assets have been used increasingly over the past 15 years to guide precision munitions. |
Космическое пространство приобретает все более важное значение для военного ведомства США: например, на протяжении последних 15 лет космические ресурсы все больше |