It also requires that Governments providing military assets do so based on identified needs, aim to coordinate with national and international actors and phase out their use once civilian alternatives are available. |
Для этого необходимо также, чтобы правительства стран, предоставляющие военные ресурсы, оказывали соответствующую помощь с учетом выявленных потребностей, стремились координировать свои усилия с национальными и международными субъектами и постепенно сворачивали их использование после того, как появится возможность задействовать альтернативные гражданские ресурсы. |
Improved early-warning practices can link the abilities and resources of the United Nations system with the interests of all countries in protecting human resources and physical assets. |
Усовершенствованные методы раннего предупреждения могут увязать возможности и ресурсы системы Организации Объединенных Наций с заинтересованностью всех стран в защите людских ресурсов и материальных ценностей. |
The technical team found that the resources and logistic assets of ECOMOG were clearly insufficient for it to carry out its tasks effectively. |
Техническая группа выявила, что ресурсы и материально-техническая база ЭКОМОГ явно недостаточны для эффективного осуществления стоящих перед ней задач. |
Decides that States in which there are funds or other financial assets or resources of |
постановляет, что государства, в которых имеются средства или другие финансовые активы или ресурсы |
While natural capital may not equal the importance of human resources and produced assets in development (see above), it remains a critical component of national wealth. |
Хотя природное достояние, возможно, и не имеет столь важного значения в развитии, как людские ресурсы и произведенные активы (см. выше), оно остается одним из важнейших компонентов национального богатства. |
At the same time, it can also provide much needed resources and raise awareness of the value of environmental and cultural assets. |
В то же время туризм может также обеспечивать столь необходимые ресурсы и повышать уровень осведомленности о ценности экологического и культурного достояния. |
By virtue of the afore-mentioned instruments, it will also be prohibited to make available any funds and other financial assets or economic resources to the same persons. |
В силу вышеуказанных документов будет также запрещено предоставлять в распоряжение тех же лиц любые фонды и другие финансовые активы или экономические ресурсы. |
These resources, as distinct from natural resources, are people made - they are "created assets". |
В отличие от полезных ископаемых, эти ресурсы являются продуктом человеческого труда. |
I anticipate that almost all of the allocated resources will be directed towards the acquisition of assets that will be required to implement the heavy support package. |
Я ожидаю, что почти все выделенные ресурсы будут направлены на приобретение средств, которые потребуются для осуществления тяжелого пакета мер поддержки. |
In May 2005, IBM bought Ascential, reuniting all of Informix's assets under IBM's Information Management Software portfolio. |
В мае 2005 года IBM приобретает Ascential, воссоединяя там самым ресурсы Informix под собственным лейблом Information Management Software. |
Civil war and ethnic conflict in a number of countries have reduced rates of economic growth, destroyed physical assets, disabled large numbers and killed many. |
В результате гражданских войн и этнических конфликтов в ряде стран сократились темпы экономического роста, были уничтожены материальные ресурсы, многие люди стали инвалидами или погибли. |
It would also make it possible to centralize administrative and support functions, release assets for redeployment to priority areas and enhance multilingualism on the Department's website. |
Также появится возможность централизовать оказание содействия и административные функции, высвободить дополнительные ресурсы и направить их на решение других не менее важных задач, а также способствовать укреплению многоязычия веб-сайта Департамента. |
Decentralised allocation from the Labour Market Fund (MPA) - Active assets - Regional employment centres |
Децентрализованные средства из Фонда рынка труда (М-РА) - активные ресурсы - региональные центры по вопросам занятости |
If natural assets are losing value thanks to degradation and drought, this will undermine any progress made on access to other forms of asset. |
Если природные ресурсы будут терять свою ценность из-за деградации и засухи, это подорвет любой прогресс, достигнутый в сфере предоставления доступа к другим видам ресурсов. |
As space becomes more vital to the world's militaries, the national security imperative grows to perceive space assets as wartime targets. |
По мере того как космос приобретает все более насущное значение для мировых военных структур, императив национальной безопасности побуждает все больше воспринимать космические ресурсы как военные мишени. |
States should avoid taking actions that jeopardize such access, or which might put at risk the manned or unmanned space assets of other nations. |
И государствам следует избегать реализации действий, которые ставили бы под угрозу такой доступ или которые могли бы навлечь риск на пилотируемые или беспилотные космические ресурсы других стран. |
We all know that when people's rights over their land and homes are insecure, they cannot leverage those assets. |
Всем нам известно, что, когда права людей на землю и жилье не гарантированы, они не могут в полной мере использовать эти ресурсы. |
(a) financial and human resources, including existence of assets within the jurisdiction; |
а) финансовые и людские ресурсы, включая наличие активов в пределах юрисдикции; |
Although in most cases mineral resources remain state property, the development of those resources into productive assets is increasingly undertaken by the private sector. |
Хотя в большинстве случаев природные ресурсы по-прежнему остаются в собственности государства, разработка этих ресурсов с целью получения производительного капитала все чаще становится делом частного сектора. |
This must go hand in hand with providing rural women and girls access to other opportunities and assets, such as tools and other resources that facilitate food production. |
Эти меры должны идти рука об руку с предоставлением сельским женщинам и девочкам доступа к другим возможностям и активам, таким как инструменты и другие ресурсы, которые облегчают производство продуктов питания. |
Staff members shall exercise reasonable care in any matter affecting the financial interests of the Organization, its physical and human resources, property and assets. |
Сотрудники должны проявлять разумную заботливость в любых вопросах, затрагивающих финансовые интересы Организации, ее физические и людские ресурсы, имущество и активы. |
A new, significantly more rigorous approach is urgently needed to widen the scope of the investigation and to effectively use all tools, assets and means available. |
Существует настоятельная необходимость принятия принципиально нового, более энергичного подхода, позволяющего расширить масштабы расследования и эффективно использовать все имеющиеся инструменты, средства и ресурсы. |
As in the Netherlands, natural assets like land and mineral and energy resources may represent a considerable part of the total net worth of an economy. |
В случае Нидерландов на природные активы, такие как земля и минеральные и энергетические ресурсы, приходится значительная часть чистой стоимости капитала всей экономики. |
This puts additional pressure on natural resources, with land and water as main assets for farmers being put under pressure and becoming increasingly scarce. |
Усиливается давление на природные ресурсы: земные и водные, которые являются основными активами фермеров и, подвергаясь давлению, становятся все более дефицитными. |
As manager of the resident coordinator system, UNDP leverages its assets, experience and financial resources to strengthen overall United Nations effectiveness, efficiency, and coherence. |
Как руководитель системы координаторов-резидентов ПРООН использует ее средства, опыт и финансовые ресурсы для повышения общей эффективности и результативности Организации Объединенных Наций и обеспечения большей согласованности. |