Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Ресурсы

Примеры в контексте "Assets - Ресурсы"

Примеры: Assets - Ресурсы
The identification of the possible elements of work would not only fill the agenda with substance but, perhaps, could also allow us to better use and allocate our time as well as the assets at the CD's disposal. Идентификация возможных элементов работы не только наполнила бы повестку дня существом, но и, пожалуй, могла бы также позволить нам лучше востребовать и распределять наше время, равно как и ресурсы, имеющиеся в распоряжении у КР.
If they do not exist, they need to be created so that those who control assets have an incentive to conserve them rather than allowing them to degrade for fear that they will be appropriated by others. Если таких прав не существует, то их необходимо разработать, дабы те, кто контролирует ресурсы, имели стимул к их сохранению, а не допускали их деградацию из опасений, что они могут быть присвоены кем-либо еще.
It was informed that unlike other cross-cutting functions such as finance and human resources, ICT involves the development and operation of many large and complex assets, such as application systems, data centres and communication facilities. Ему сообщили, что в отличие от других межсекторальных функций, например в области финансового и кадрового управления, ИКТ позволяет развивать и применять многочисленные крупные и сложные ресурсы, например прикладные системы, центры данных и службы связи.
Such events can easily destroy the ability of the poor to move out of poverty; both in the long run and in the short run, by depleting their human and physical assets, a process that may be irreversible. События подобного рода легко могут лишить бедных способности выбраться из нищеты как в долгосрочном, так и в краткосрочном плане, истощая их человеческие и материальные ресурсы, и это - процесс, который может быть необратимым.
Just as the United States reserves the right to protect its infrastructures and resources on land, so too do we reserve the right to protect our space assets. И точно так же как Соединенные Штаты оставляют за собой право защищать свои инфраструктуры и ресурсы на Земле, мы оставляем за собой и право защищать свои космические ресурсы.
Such discussion would have to take into account the need to enhance international peace and security while simultaneously protecting the security interests of States that have substantial assets in outer space and that carry out important activities there. Такая дискуссия должна была бы принимать в расчет необходимость упрочения международного мира безопасности и вместе с тем ограждения интересов безопасности государств, которые имеют существенные ресурсы в космическом пространстве и проводят там важную деятельность.
The use of military assets must be provided based on the request, consent or concurrence of the affected Government and should be appropriate to the size, scale and specific requirements of the emergency. Военные ресурсы должны использоваться по просьбе, с согласия соответствующих правительств либо по согласованию с ними, и их объем должен соотноситься с размахом, масштабами и конкретными потребностями в рамках той или иной чрезвычайной ситуации.
It should also capitalize on the unique range of assets that the United Nations and the Bretton Woods institutions together command, and that include: В его рамках следует также использовать имеющиеся у Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений уникальные ресурсы и преимущества, которые включают:
Such expansion would be subject to the adoption of a United Nations Security Council resolution providing appropriate authority and the identification and provision of appropriate assets Такое расширение потребует принятия Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюции, в которой будут предоставлены надлежащие полномочия, а также определены и выделены надлежащие ресурсы
The subject matter of a criminal seizure order can be any asset or any resource provided that such assets or resources are connected with criminal activities forming the object of a criminal investigation or an ongoing criminal case. Решение о конфискации в уголовном порядке может быть принято в отношении любого актива или любых ресурсов при том условии, что такие активы или ресурсы связаны с преступной деятельностью, которая является предметом уголовного расследования или в связи с которой уже заведено уголовное дело.
IPC has among its assets necessary resources which allow it to accumulate knowledge and information on the situation in the fertilizer market in general and potassium fertilizer market in particular. "МКК" имеет в своем активе необходимые ресурсы, которые позволяют ей аккумулировать знания и информацию о состоянии рынка минеральных удобрений в целом и калийных удобрений в частности.
To this end, the greatest assets are the human resources of the developing island countries themselves and of other countries whose national development processes are similar to ours, the United Nations system and the community of donor countries. Главную ценность в этой связи представляют людские ресурсы самих островных развивающихся государств и других стран, где процессы национального развития аналогичны нашим, система Организации Объединенных Наций и страны-доноры.
Since FDI is mainly a real investment in firms, its mobility is limited by such factors as physical assets, networks of suppliers, the local infrastructure, human capital and the institutional environment; FDI stocks are generally not footloose. Поскольку ПИИ представляют собой главным образом реальные инвестиции в компании, их мобильность ограничена такими факторами, как основной капитал, сети поставок, местная инфраструктура, людские ресурсы и институциональная структура; ПИИ, как правило, увязаны с другими факторами.
The Djibouti authorities have not yet discovered or needed to freeze funds or other financial assets or economic resources belonging to individuals, groups, undertakings or entities appearing on the list drawn up pursuant to resolutions 1267, 1333, or 1390. До настоящего времени власти Джибути не выявили и не заблокировали финансовые средства или другие активы или экономические ресурсы, принадлежащие лицам, группам, предприятиям или организациям, включенным в перечень, составляемый во исполнение резолюций 1267, 1333 и 1390 Совета Безопасности.
In addition, the Niger intends to adopt measures to prohibit any persons from making any funds, financial assets or economic resources available for the benefit of the persons mentioned in paragraph 1 (d). Нигер намерен также принять меры к тому, чтобы запретить всем лицам предоставлять средства, финансовые активы или экономические ресурсы в распоряжение лиц, упомянутых в подпункте (d) пункта 1.
Nor are there indications regarding the means by which States can "ensure that neither these nor any other funds, financial assets or economic resources are made available, directly or indirectly, for the benefit of such persons". Нет также никаких сведений в отношении методов, с помощью которых государства могут «... обеспечить, чтобы ни эти, ни любые другие средства или финансовые активы или экономические ресурсы не использовались прямо или косвенно в интересах таких лиц».
The ability to act quickly also outstripped the abilities or resources of countries seeking return in some cases, in particular where both expertise and resources had previously been depleted by the very offenders whose assets were now being traced. Способность действовать незамедлительно также превосходит способность или ресурсы стран, стремящихся к возвращению активов, в некоторых случаях в частности тогда, когда специальные знания и опыт, а также ресурсы ранее были истощены самими преступниками, активы которых сейчас отслеживаются.
Even under conditions where private finance is likely to play a role, there are limits to the types of assets and activities to which private finance is attracted in the transport sector. Даже в тех случаях, когда частное финансирование, по всей видимости, может сыграть определенную роль, частные ресурсы могут быть мобилизованы лишь в отношении ограниченного круга активов и видов экономической деятельности в транспортном секторе.
The Office believed that the concept of a base to store and manage the assets of missions that downsized or closed was viable provided that the Base was managed effectively and efficiently and was furnished with the resources needed to perform its functions. Сотрудники Управления считают, что концепция создания базы материально-технического снабжения для хранения или управления имуществом тех миссий, которые сокращаются или ликвидируются, является жизнеспособной, если управление базой осуществляется на основе эффективности и экономичности и если она получает необходимые ресурсы для выполнения ею своих функций.
This is a result of deep inequalities in the distributions of assets during the privatisation process and women's access to land, which limits women's resources as well as smaller size of requested loans and traditional views on women's role in a society. Такая ситуация является следствием глубокого неравенства в распределении активов в процессе приватизации и доступа женщин к земле, ограничивающего ресурсы женщин, а также менее крупного размера запрашиваемых ссуд и традиционных представлений о роли женщин в обществе.
That centre would enable the Department to consolidate all its West European assets so as to disseminate its message in the region more coherently and strengthen the ties between the United Nations and the European Union. Это позволит Департаменту объединить все свои ресурсы в Восточной Европе с тем чтобы более последовательно распространять идеалы Организации Объединенных Наций в регионе и укреплять связи между Организацией и Европейским союзом.
The assets released as a result of the closing of the nine Western European information centres would be used to strengthen the information centres of the cities hosting the regional centres. Ресурсы, высвобождаемые в результате закрытия девяти информационных центров в Западной Европе, будут использоваться для укрепления информационных центров в тех городах, где находятся региональные центры.
The third edition, published in 2004 (), provides a reference for nations to assist them in developing and establishing national codes of practice for securing microbiological assets, yet ensuring their availability for clinical, research and epidemiological purposes. Третье издание, опубликованное в 2004 году (), представляет собой эталон для стран с целью помочь им при разработке и установлении национальных кодексов практики с целью обезопасить микробиологические ресурсы и вместе с тем обеспечить их наличность для клинических, исследовательских и эпидемиологических целей.
The reduced requirements for formed police units are mainly attributable to a reduction in the cost of rotation travel owing to the utilization of the Mission's assets in the rotation of personnel. Сокращение потребностей, связанных со сформированными полицейскими подразделениями, объясняется главным образом уменьшением расходов на поездки в связи с заменой, достигнутым благодаря тому, что при замене персонала задействуются имеющиеся у Миссии ресурсы.
In addition to this contribution, other Canadian assistance in support of the relief efforts has included search and rescue response, the provision of supplies and equipment, and Canadian Forces military assets. Помимо этого вклада, другая помощь Канады в поддержку усилий по оказанию помощи включает в себя усилия по поискам и спасению пострадавших, поставку грузов и техники, а также военные ресурсы вооруженных сил Канады.