Английский - русский
Перевод слова Arrival
Вариант перевода Прибытие

Примеры в контексте "Arrival - Прибытие"

Примеры: Arrival - Прибытие
In countries that have experienced the horrors of civil war, the arrival of an effective military force from outside is generally welcomed, as was the case in both the 2003 and 2006 Congo operations. В странах, переживших ужасы гражданской войны, прибытие эффективной военной силы извне обычно приветствуется, как было при операциях в Конго, и в 2003, и 2006 году.
In that connection, I should like to welcome the arrival in Côte d'Ivoire on 19 April 2006 of Mr. Gérard Stoudmann, new United Nations High Representative for the elections in Côte d'Ivoire, and to assure him of my Government's full and complete cooperation. В этой связи я хотел бы поприветствовать прибытие в Кот-д'Ивуар 19 апреля 2006 года нового Высокого представителя Организации Объединенных Наций по выборам в Кот-д'Ивуаре г-на Жерара Штудманна и заверить его в готовности моего правительства к всестороннему и полному сотрудничеству.
In that connection, the arrival early this week of the first Bangladeshi elements of the Ituri brigade is a positive sign that gives us cause to hope that there will not be a security vacuum in Ituri. В этой связи прибытие в начале этой недели бангладешских подразделений итурийской бригады является позитивным признаком, который вселяет в нас надежду на то, что в Итури не будет вакуума безопасности.
The principal reasons which caused delays are: lack of staff, early arrival of freight trains entering the country, custom inspection of wagon, requirement for standardized certificate, lack of traction facilities in case of excessive freight. Основные причины задержек сводятся к следующему: недостаток персонала, преждевременное прибытие грузовых поездов в страну, таможенная проверка вагонов, требования о предъявлении стандартного свидетельства, недостаток тяговых средств при наличии избыточного груза.
The arrival in Cuba of the freedom schooner Amistad, flying the flags of the United Nations alongside those of the United States and Cuba, helped to promote commemorative activities, especially regarding the international simulcast for the student videoconference. Прибытие на Кубу шхуны свободы «Амистад» под флагами Организации Объединенных Наций, а также Соединенных Штатов и Кубы способствовало пропаганде памятных мероприятий, особенно в связи с одновременной трансляцией видеоконференции учащихся по всему миру.
Note: National criteria on transfers: the departure of equipment from the exporter's territory, the arrival of equipment in the importer's territory, transfers of title. Примечание: Национальные критерии в отношении поставок: отправка техники с территории государства-экспортера, прибытие техники на территорию государства-импортера, передача документа на право владения.
While it is possible to support the expected operation from the Mission's pool of international drivers until the end of 2010, the expected arrival of additional aircraft and increased staff and troop strength in 2011 will require additional, dedicated drivers. Хотя имеющихся у Миссии водителей, набранных на международной основе, возможно, будет достаточно для эксплуатации автобусов до конца 2010 года, ожидаемое прибытие дополнительных самолетов и увеличение численности гражданского и военного персонала в 2011 году потребует от Миссии увеличения штата специализированных водителей.
Again, the parallel involvement of judges and legal staff in other cases, both in pre-trial and trial phase, and the late arrival of new staff to work exclusively on the judgement drafting have further delayed the process of judgement drafting. И вновь параллельное участие судей и юристов в рассмотрении других дел на этапах как предварительного производства, так и собственно судебного разбирательства, и позднее прибытие новых сотрудников для работы исключительно над составлением судебного решения еще больше замедлило процесс подготовки решений.
In a region already hosting large numbers of refugees and internally displaced persons (IDPs), the recent arrival of returnees from Libya could increase the burden on host communities, and heighten the risk, of potential tensions within the displaced. В регионе, где уже находятся большие по численности группы беженцев и внутренне перемещенных лиц, происходящее в последнее время прибытие людей, возвращающихся из Ливии, может усилить бремя, лежащее на принимающих общинах, и повысить риск потенциальной напряженности среди перемещенных лиц.
At the bilateral level, it is worth noting that the growing military cooperation between the Central African Republic and South Africa, with the arrival of about 50 South African military personnel in August 2007 to provide logistic support and training for the country's Presidential Guard. Что касается двустороннего сотрудничества, то следует отметить растущее военное сотрудничество между Центральноафриканской Республикой и Южной Африкой, о чем свидетельствует прибытие в августе 2007 года около 50 южноафриканских военнослужащих для оказания материально-технической поддержки и обеспечения учебной подготовки президентской гвардии страны.
If an alien cannot settle in the Republic of Lithuania at his own expense, or if his arrival to or presence in the Republic of Lithuania is illegal, he is given lodging at the Foreigners' Registration Centre. Если иностранец не может проживать в Литовской Республике за счет собственных средств или же если его прибытие в Литовскую Республику или пребывание там является незаконным, он размещается в Центре регистрации иностранных лиц.
He was still conscious, but despite the prompt arrival of medical personnel and the medical assistance received, he died in the ambulance on the way to the hospital. В это время он еще находился в сознании и несмотря на своевременное прибытие медицинских работников и оказания медицинской помощи З.Мамедов скончался в машине скорой помощи по дороге в больницу.
The visit also provided an opportunity to confirm that a lasting solution to the crisis could only come through a political settlement and that the arrival of Joint Chief Mediator Bassolé provides an opportunity to revitalize the political process. Этот визит также дал возможность подтвердить, что прочного решения кризиса можно добиться лишь посредством политического урегулирования и что прибытие общего Главного посредника Бассоле дает возможность вернуть к жизни политический процесс.
To date, over 14,000 displaced persons are estimated to have returned to East Timor by sea, land and air, including the arrival of over 3,000 persons in Dili and Baucau by sea and air on 25 October. На сегодняшний день, по оценкам, свыше 14000 перемещенных лиц вернулись в Восточный Тимор морским, наземным и водным путем, включая прибытие 25 октября свыше 3000 человек в Дили и Баукау по морю и воздуху.
Therefore, payment by the Secretary-General in the absence of documentation, namely the confirmations of arrival, would be contrary to that framework and hence would expose the Organization, its representatives and agents to claims. Соответственно, произведение Генеральным секретарем платежей в отсутствие таких документов, а именно документов, подтверждающих прибытие товаров, противоречило бы указанным положениям и, следовательно, было бы чревато предъявлением претензий к Организации, ее представителям и агентам.
The arrival of a large number of IDPs from Kosovo has put great pressure on the authorities of the Republic of Montenegro, who are responsible for responding to the humanitarian needs of the IDPs and ensuring their security. Прибытие большого числа вынужденных переселенцев из Косово создало большие проблемы для административных структур Республики Черногории, которые отвечают за удовлетворение потребностей вынужденных переселенцев и обеспечение их безопасности.
The reality is that for many people out there where the United Nations has a peacekeeping operation, the arrival of United Nations peacekeepers brings the hope that the horrors and insecurity they had to endure would be no more. Реальность заключается в том, что для многих людей, находящихся там, где Организация Объединенных Наций проводит миротворческую операцию, прибытие миротворцев Организации Объединенных Наций порождает надежду на то, что ужасы и отсутствие безопасности, которые им пришлось пережить, прекратятся.
"... the xenophobic reaction to the arrival of a few dozen gypsies would seem to suggest that there is a gulf between what the politicians see as the ideal form of a Cyprus settlement and what Greek Cypriots actually want." исполненная ксенофобии реакция на прибытие нескольких десятков цыган, как представляется, указывает на то, что между идеальной в представлении политиков формой решения кипрского вопроса и действительными желаниями киприотов-греков лежит целая пропасть.»
On the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the arrival at The Hague of an unprecedented number of indictees, bringing the total up to 51 persons awaiting trial, is a good sign that war criminals in the former Yugoslavia will not go unpunished. Что касается Международного трибунала по бывшей Югославии, то прибытие в Гаагу небывалого ранее числа обвиняемых, в результате чего общая численность ожидающих суда достигла 51 человека, является признаком того, что военные преступники в бывшей Югославии не останутся безнаказанными.
I would like to take this opportunity to welcome the arrival at the Mission of my new Special Representative, Staffan de Mistura, and my Deputy Special Representative for Political Affairs, Martin Kobler. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать прибытие в Миссию моего Специального представителя Стаффана де Мистуры и заместителя моего Специального представителя по политическим вопросам Мартина Коблера.
It is continuously challenged by the parallel involvement of judges and legal staff in other cases, both in the pre-trial and trial phases, as well as by the late arrival of new staff to work exclusively on the judgement drafting and a high rate of staff turnover. В этот процесс постоянно вмешиваются такие факторы, как параллельное участие судей и юридического персонала в других делах, как на досудебной, так и на судебной стадии, а также позднее прибытие нового персонала, привлекаемого исключительно для составления решений, и высокая текучесть кадров.
The Committee notes with regret that the late arrival of the State party's delegation prevented a truly constructive dialogue with the delegation owing to the lack of time to deal with all the issues that the Committee would have liked to raise. З. Комитет с сожалением отмечает, что позднее прибытие делегации государства-участника помешало провести с ней действительно конструктивный диалог вследствие нехватки времени для рассмотрения всех вопросов, которые Комитет хотел бы затронуть.
Welcomes the arrival in Luanda, although after considerable delay in the implementation of the provisions of the Lusaka Protocol, of the UNITA deputies and future officials of the Government of Unity and National Reconciliation (GURN), in accordance with subsequent agreements between the two parties; приветствует прибытие в Луанду, хотя и после значительной задержки в осуществлении положений Лусакского протокола, депутатов УНИТА и будущих должностных лиц правительства единства и национального примирения (ПЕНП) в соответствии с последующими соглашениями, заключенными между двумя сторонами;
First mandatory stage: the carrier (first or previous) must first confirm electronically his arrival at the place of transfer of the cargo on the electronic consignment note, including his reservations and remarks (signed electronically by him); первый этап (обязательный): транспортер (первоначальный или предшествующий) должен прежде всего подтвердить при помощи электронных средств в ЭТН свое прибытие в место передачи груза с указанием своих оговорок и замечаний (подписанных им электронным образом);
all departments of the Romanian Naval Authority with responsibilities in operations of arrival or departure of vessels, vessel inspection and trader certification have been informed about the adoption of resolution 1929 (2010) and have received its full text все подразделения Румынской морской администрации, отвечающие за прибытие и отбытие судов, досмотр судов и сертификацию торговых судов, информированы о принятии резолюции 1929 (2010), и им был направлен полный ее текст;