The condition of many allergy sufferers has become critical because of the delay in the arrival of drugs imported by special rush order. |
Состояние многих страдающих от аллергии стало критическим из-за задержек в доставке лекарств, импортируемых по специальным срочным заказам. |
This has caused further delays in the arrival of consignments and, consequently, their non-availability in drug stocks. |
Это вызвало дополнительные задержки в доставке партий товаров и, следовательно, их отсутствие в аптеках. |
However, in the past month virtually no progress has been made in the delivery of the confirmations of arrival to the Secretariat. |
Однако в течение прошедшего месяца не было достигнуто практически никакого прогресса в деле предоставления Секретариату подтверждений о доставке товаров. |
This advance team, to which, in the spirit of paragraph 3, representatives of other international organizations would be invited, would make recommendations on the composition of the Advisory Mission and facilitate the arrival of humanitarian assistance. |
Передовая группа, для участия в которой в духе пункта З будут приглашаться представители других международных организаций, будет выносить рекомендации в отношении членского состава консультативной миссии и содействовать доставке гуманитарной помощи. |
The sellers wants sure payment and a safe timely arrival of their goods so that a single transaction is not only satisfactory to both parties but also contributes to the possibility of future business. |
Продавцы заинтересованы в гарантированной оплате и надежной и своевременной доставке их товаров, с тем чтобы единичная сделка не только оказалась удовлетворительной для обеих сторон, но и способствовала бы развитию будущего делового партнерства. |
The violence in Dili in February related to the rice shortage was caused by a combination of a bad harvest and a delay in the arrival of imported rice. |
Насилие в Дили в феврале, связанное с нехваткой риса, было вызвано в совокупности плохим урожаем и задержкой в доставке импортированного риса. |
The Committee also recommends that the State party require that any signs of injury be recorded in the register immediately upon the detainee's arrival at the police station. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить включение в регистрационный журнал сведений о возможном наличии телесных повреждений при доставке в полицейский участок. |
It should be reiterated that the processing of confirmations of arrival should not be delayed on account of, or be made contingent upon the resolution of, commercial disputes. |
Следует еще раз указать, что оформление подтверждений о доставке не должно откладываться из-за наличия торговых споров и не должно ставиться в зависимость от их разрешения. |
With regard to the date of delivery, though estimates and notices of arrival to the consignee were customary in the maritime industry, it would be going too far to require inclusion of that information in the transport document. |
Что же касается даты сдачи груза, то хотя в морских перевозках отправка грузополучателю примерных сведений и уведомлений о доставке груза является обычной практикой, требование о включении такой информации в транспортный документ было бы чрезмерным. |
Submit vaccine arrival reports to the Supply Division within the time frame specified in the Supply Manual (all country offices) |
Представлять Отделу снабжения доклады о доставке вакцин в сроки, установленные в Руководстве по вопросам снабжения (всем страновым отделениям) |
Arrival inspections must cover the scope of equipment and services for which reimbursement is sought in the MOU. |
Инспекции при доставке должны охватывать все имущество и услуги, за которые, согласно МОВ, запрашивается компенсация. |
The arrival inspections will include the following: |
Инспекции при доставке имущества включают: |
Maya sent the file from our office in Alborz, but the receipt marking its arrival did not come for nearly six hours later. |
Мая отправила файл из нашего офиса в Алборзе, но отчета о его доставке не было в течение шести часов. |
Notwithstanding the continued calls from the Security Council and the Secretariat, the issuance of confirmations of arrival has been very slow and at times not forthcoming. |
Несмотря на неоднократные призывы Совета Безопасности и Секретариата, подтверждения о доставке товаров оформляются очень медленно, а порой не готовятся совсем. |
A best practice mechanism has also been established to ensure that a physical verification of 100 per cent of expendable property is conducted upon the arrival of consignments; and a follow-up physical count is carried out in the warehouse at least once per fiscal year |
На основе передового опыта также был создан механизм, призванный обеспечить, чтобы при доставке грузов физическую проверку проходило 100 процентов расходуемого имущества; также по меньшей мере раз за финансовый год проводится дополнительная инвентаризационная проверка имущества на складах |
The recent arrival of a helicopter unit will accelerate the establishment of new observation sites and has greatly increased the Mission's capability to deliver supplies and carry out medical evacuations. |
Недавнее прибытие вертолетного подразделения ускорит создание новых наблюдательных пунктов и значительно расширило возможности Миссии по доставке предметов снабжения и проведению медицинских эвакуаций. |
This often leads to enormous delays in getting cargo in and out of ports, since there is irregular information on the time schedules for the arrival and departure of cargo. |
Это зачастую приводит к большим задержкам в доставке грузов в порты и из портов в связи с отсутствием точной информации о сроках прибытия и отправления грузов. |
If the confirmations of arrival were delivered to the Secretariat before 31 March 2008, payment under the respective letter of credit would be made by BNP Paribas. |
Если подтверждения о доставке поступят в Секретариат до 31 марта 2008 года, то банком «БНП Париба» будет произведен платеж по соответствующему аккредитиву. |
UNOCI conducted timely inspections, including 1 arrival inspection, a total of 360 monthly inspections, 74 operational readiness inspections and 1 departure inspection, and processed 224 verification reports. |
ОООНКИ провела своевременные проверки, в том числе одну проверку при доставке имущества, в общей сложности 360 ежемесячных проверок, 74 проверки оперативной готовности и одну проверку при отправке имущества, а также обработала 224 отчета о результатах проверки. |
Food was either transported by DPCCN, NGOs, or WFP itself, and distributed upon arrival by DPCCN and NGOs. |
Продовольствие доставлялось ОПЛПСБ, НПО или самой МПП и распределялось по его доставке ОПЛПСБ и НПО. |
Absent the receipt by the Secretariat of the requisite confirmations of arrival of the remaining letters of credit, the Security Council may wish to consider cancelling those remaining letters of credit that have outstanding claims of delivery. |
Если Секретариат не получит необходимого подтверждения прибытия товаров по оставшимся аккредитивам, то Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об аннулировании оставшихся аккредитивов с представленными заявлениями о доставке. |
In the context of the meeting, the Working Group reviewed all outstanding claims so that the ministries concerned could confirm the delivery of the goods in each case and issue and transmit the necessary confirmations of arrival at the earliest possible time thereafter. |
В рамках совещания Рабочая группа вновь рассмотрела все неурегулированные извещения о доставке товаров, по которым соответствующие министерства могли бы подтвердить доставку товаров по каждому контракту и выдать и препроводить в ближайшее возможное время необходимые подтверждения о прибытии товаров. |
The amount of 20 per cent of each invoice was to be paid on delivery of the materials and equipment to the site against presentation of the arrival certificate issued by the Employer; |
Затем 20% от каждого счета-фактуры должны были выплачиваться по доставке материалов и оборудования на объект по предъявлении акта приемки груза, выдаваемого Заказчиком; |
Delays of one to two weeks in the arrival of civilian-military coordination officers had an adverse impact on the relief operation. |
Задержки с прибытием координаторов действий гражданских и военных структур на одну-две недели оказывали отрицательное воздействие на операции по доставке чрезвычайной помощи. |
The Secretariat noted also that, while a number of confirmations of arrival were expected by the end of March 2008 in accordance with the results of the previous meeting of the Working Group, there were 78 letters of credit with pending claims of delivery still outstanding. |
Секретариат также отметил, что, несмотря на предполагаемое поступление к концу марта 2008 года определенного числа документов о подтверждении доставки товаров, с учетом результатов предыдущего совещания Рабочей группы по-прежнему незакрытыми остаются 78 аккредитивов, по которым ожидается получение от поставщиков извещений о доставке товаров. |