Bomb damage to the rails delayed its arrival until 19 October, by which time it was no longer needed as a pro-German government had been installed. |
Из-за повреждения железной дороги бомбардировками прибытие задерживалось до 19 октября, к этому времени батальон больше не нужен был, так как было установлено прогерманское правительство. |
Its arrival is expected and an expedition is sent to unlock more of Rama's mysteries, but the crew are unprepared both for what they find and for the conflicts that arise between them. |
Ожидается его прибытие, и экспедиция будет отправлена, чтобы разблокировать тайны Рамы, но экипаж не подготовлен как к тому, что они находят, так и к конфликтам, которые возникают между ними. |
He is said to have visited James with a view to making terms of accommodation with William of Orange, whose arrival was then imminent. |
Он, как сообщается, посещал Джеймса в целях того, чтобы привести того к соглашению с Вильгельмом Оранским, прибытие которого было на тот момент неизбежно. |
The failure of the 1959 Tibetan uprising and the 14th Dalai Lama's arrival in India in March led Indian parliamentarians to censure Nehru for not securing a commitment from China to respect the McMahon Line. |
Провал Тибетского восстания и прибытие 14-го Далай-ламы в Индию в марте заставило индийских парламентариев обвинить Неру в несоблюдении Китаем обязательства уважать линию Мак-Магона. |
The British garrison commander refused large bribes offered by Hyder in exchange for surrender, and the arrival of a relief column in early December forced Hyder to lift the siege. |
Британский командующий гарнизоном отказался от крупной взятки, предлагаемой Хайдером в обмен на капитуляцию, и прибытие подкрепления со стороны компании в начале декабря вынудило Хайдера снять осаду. |
Al-Kamil considered fleeing to Yemen, which was ruled by his son Al-Mas'ud, but the timely arrival of his brother Al-Muazzam from Syria with reinforcements brought the conspiracy to a swift end. |
Аль-Камиль собирался бежать в Йемен, которым правил его сын аль-Масуд, но своевременное прибытие аль-Муаззама из Сирии с подкреплениями ознаменовало конец заговора. |
The arrival of the 39th United States Infantry on February 6, 1814, provided Jackson a disciplined core for his force, which ultimately grew to about 5,000 men. |
Прибытие 39-го пехотного полка США 6 февраля 1814 года дало Джексону возможность получить дисциплинированное ядро для своей армии, которая в конечном счёте выросла до примерно 5000 человек. |
The arrival of the Spaniards in the 16th century did not destroy the culture but transformed it deeply through the process of mestizaje, in which both cultures mixed. |
Прибытие испанцев в 16-м столетии не разрушило культуру, но преобразовало её сильно посредством процесса, в котором смешались обе культуры. |
This was followed by the arrival of the DTD Group and the Wah Group Scientists (WGS) with the atomic device, in sub-assembly form. |
За этим последовало прибытие группы DTD и ученых группы WGS с атомным устройством в виде подсборки. |
The arrival of the United Nations Operation in the Congo (ONUC) was initially welcomed by Lumumba and the central government who believed the UN would help suppress the secessionist states. |
Прибытие «Оперативной группы ООН в Конго» (ONUC) изначально одобрили Лумумба и центральное правительство Касавубу - они рассчитывали, что ООН поможет подавить сепаратизм. |
In the early days, the flagstaff at Government Hill (now Fort Canning) was eagerly watched as flying of a flag at daylight, or the firing of a gun at night, signified the arrival of a ship with mail. |
В те далёкие времена за флагштоком на Говернмент-Хилл (Government Hill; ныне Форт Каннинг) следили с энтузиазмом, поскольку поднятие флага днём или выстрел из пушки ночью означали прибытие судна с почтой. |
Their first arrival was, according to some sources, in 1720 and according to the other in 1745. |
Их первое прибытие произошло, согласно некоторым источникам в 1720 году а согласно другим источникам в 1745 году. |
As a result of inadequate reconnaissance the arrival of Brandenburg appeared not to have been noticed by the Swedes, and so Frederick William adopted security measures to protect this tactical advantage. |
В результате слабой разведки прибытие солдат Бранденбурга, похоже, не было замечено шведами, и поэтому Фридрих Вильгельм принял меры предосторожности, чтобы защитить своё тактическое преимущество. |
So, in a way, Qadri's arrival in Pakistan and his intense political activism have served a purpose: he has reinforced the people's faith in a system that they are continuing to build. |
Итак, в некотором смысле, прибытие Кадри в Пакистан и его интенсивная политическая деятельность послужили одной цели: он укрепил веру народа в ту систему, которую он продолжает строить. |
Your arrival was a time of great joy for the Link, and your departure, a time of great sadness. |
Твое прибытие было порой великой радости для Слияния, а твое отбытие - порой великой печали. |
announcing the arrival of flight 150 from quito... all passengers wildisembark from door 85. |
Ожидается прибытие рейса 150 из Кито... Просьба встречать пассажиров у выхода 85. |
North Island Air Station, Nathan James... Expect an 0700 arrival of our operations personnel. |
Аэродром Северный остров, Нейтан Джеймс ожидайте прибытие нашего персонала в 07:00 |
Edie Britt's favourite moment of every day was her arrival at the construction site of her new home, because she knew what was about to happen. |
Для Иди Бритт любимым моментом каждый день было прибытие на стройку ее нового дома, ведь она знала, что произойдет. |
The European Union welcomes the arrival at Kabul of the first convoy of six United Nations trucks and the distribution of food supplies among the suffering population in all areas of the capital. |
Европейский союз приветствует прибытие в Кабул первой колонны из шести грузовиков Организации Объединенных Наций и распространение продовольствия среди нуждающегося населения во всех районах столицы. |
Furthermore, the arrival of several contingents without their full complement of special-purpose vehicles meant that many support tasks had to be performed by UNPROFOR, thus increasing the requirements for fuel, water, sewage and dump trucks. |
Кроме того, прибытие ряда контингентов, не имевших полного парка своих собственных специализированных автомобилей, означало, что многие вспомогательные задачи придется выполнять СООНО, что увеличило потребности в автоцистернах для горючего, автоводоцистернах, ассенизационных машинах и самосвалах. |
The arrival of these displaced persons has contributed to ethnic tensions in Sector East, leading a number of Croats to leave either by choice or because of threats and intimidation. |
Прибытие этих перемещенных лиц создало напряженность в межэтнических отношениях в секторе "Восток", побудив хорватов уехать оттуда либо по своему желанию, либо вследствие угроз и запугивания. |
Among the factors related to the increase in malnutrition were the arrival of some 20,000 repatriating refugees and newly displaced persons from the south-east and Upper Lofa county, as well as deteriorating road conditions during the rainy season. |
К числу факторов, объясняющих увеличение числа случаев недоедания, относятся прибытие примерно 20000 беженцев-репатриантов и новых перемещенных лиц из юго-восточных районов и графства Верхняя Лоффа, а также ухудшение дорожных условий в период дождей. |
A well-known precedent is resolution 221 (1966) which requested the United Kingdom Government to prevent, "by the use of force if necessary", the arrival at the Mozambique harbour of Beira of oil supplies for Southern Rhodesia. |
Хорошо известным прецедентом является резолюция 221 (1966), в которой правительству Соединенного Королевства было предложено "предотвратить путем применения силы, если это будет необходимо," прибытие в мозамбикский порт Бейру судов с нефтью, предназначаемой для Южной Родезии. |
The strength of United Nations formed units has almost reached 5,000 all ranks and their deployment is proceeding smoothly, despite the late arrival of some contingents. |
Численность сформированных подразделений Организации Объединенных Наций почти достигла 5000 военнослужащих всех должностей и званий, и их развертывание продолжается без особых проблем, несмотря на позднее прибытие некоторых контингентов. |
In respect to all the above said, it is my duty to inform you that we do not approve of the arrival of additional Russian troops to Bosnia and Herzegovina. |
С учетом вышеизложенного я считаю своим долгом информировать Вас о том, что мы не одобряем прибытие в Боснию и Герцеговину дополнительных российских войск. |