| The arrival of Olav Tryggvason to Norway in 995 coincided with a revolt against Haakon Sigurdsson, who was killed by Tormod Kark. | Прибытие Олафа Трюггвасона в Норвегию в 995-ом году совпало с восстанием против Хакона Могучего, который был убит своим рабом Тормодом Карком. |
| We believe that the arrival in Sierra Leone of new UNAMSIL contingents will make it possible to create the necessary conditions for this. | Мы исходим из того, что прибытие в Сьерра-Леоне новых контингентов МООНСЛ позволит создать для этого необходимые условия. |
| Marches and other forms of demonstrations have been occurring in a range of major urban centres, as well as in smaller villages and towns, including, in some instances, in response to the arrival of UNSMIS personnel. | Марши и другие формы демонстраций происходили в целом ряде крупных городских центров, а также в более мелких городах и деревнях, в том числе - в некоторых случаях - в ответ на прибытие персонала МООННС. |
| The arrival of street children in the labor commune, as well as scenes of street rebellion, were all filmed in the village of Kolomenskoye. | Прибытие беспризорников в трудовую коммуну, а также сцены бунта беспризорников, снимали на территории села Коломенское. |
| Prepare for arrival at fourteen hours. | Прибытие через 14 часов. |
| His arrival coincided with the national call to compose the Mexican National Anthem. | Его приезд совпал с объявлением конкурса на создание мексиканского национального гимна. |
| The arrival of Mr. Kahin in Las Anod on 7 December resulted in fighting between troops from "Somaliland" and local militia that were reinforced by troops from "Puntland". | Приезд г-на Кахина в Лас Анод 7 декабря привел к столкновениям между войсками из «Сомалиленда» и местными ополченцами, которые получили подкрепление из «Пунтленда». |
| Your arrival is auspicious. | Твой приезд очень вовремя. |
| However it the arrival of emigre architects such as Mendelsohn and Lubetkin that galvanised the position of modern architecture within England. | Приезд зарубежных архитекторов, таких как Мендельсон и Лубеткин, обосновал позиции современной архитектуры в Англии. |
| His arrival laid the foundation for developing Iaido in Latvia. | Его приезд положил начало развития Иайдо у нас. |
| Its arrival have prepared velvet revolutions in Georgia, Ukraine, Moldova and Kyrgyzstan. | Её приход подготовили бархатными революциями в Грузии, Украине, Молдове и Киргизстане. |
| They fear that the arrival of chain stores is "part of a global phenomenon that may erase local culture". | Последние опасаются, что приход сетевых магазинов является «частью глобального феномена, который может стереть с лица земли местную культуру». |
| Nor does the IMF's arrival mean that bond holders are off the hook. | «Приход» МВФ не означает также, что держатели облигаций могут чувствовать себя спокойно. |
| Campbell suddenly left Augusta, apparently in response to the arrival of John Ashe and more than 1,000 North Carolina militia Lincoln sent to add to the 1,000 militia that were already across the river from Augusta in South Carolina. | Кэмпбелл затем совершенно неожиданно оставил Огасту, видимо, в ответ на приход Джона Эша с более чем 1000 человек северо-каролинского ополчения, которых Линкольн послал усилить те 1000 ополченцев, что уже стояли через реку от Огасты, в Южной Каролине. |
| His emergence and the arrival of Eric Cantona heralded the dominance of United in the Premier League. | Именно его талант, а также приход в клуб Эрика Кантона во многом обеспечили «Юнайтед» будущее доминирование в Премьер-лиге. |
| Records show, without exception that the arrival of the mutated human species in any region was followed by the immediate extinction of their less evolved kin. | Все без исключения данные показывают, что появление мутировавшего человека в любом регионе приводило к немедленному исчезновению его менее развитого сородича . |
| On the other hand, the arrival of new Member States in the multilateral arena has also increased the need for training in various aspects of international affairs management. | С другой стороны, появление на международной арене новых государств-членов также обусловило повышение необходимости в профессиональной подготовке по различным аспектам управления международными делами. |
| In that context, we wish to point out that the arrival of the new Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, and his High Representative for Disarmament Affairs, Ambassador Sergio Duarte, assures the Mexican delegation that the nuclear disarmament agenda will have the priority it merits. | В этом контексте мы хотели бы указать на то, что появление нового Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна и его Высокого представителя по вопросам разоружения посла Сержиу Дуарти убеждает делегацию Мексики в том, что вопросам ядерного разоружения будет уделяться то первоочередное внимание, которого они заслуживают. |
| Although I find the late arrival of this gun suspicious, I would be remiss if I didn't allow it into evidence. | Поскольку я нахожу последнее появление этого пистолета подозрительным, с моей стороны было бы недобросовестно допустить это к показаниям. |
| The arrival of the Oakley Iron Company around 1850 was to have a long-lasting impact upon Cowdenbeath and make the name synonymous with coal-mining for almost 100 years. | Появление компании «Окли Айрон» в 1850 году произвело долгосрочное воздействие на Кауденбит и сделало город центром угледобывающей промышленности на почти 100 лет. |
| Measure 1.5.7 Timely arrival of Dispatch and Shipping advices | Мера 1.5.7 Своевременное поступление извещений об отправке и отгрузке |
| Factors associated with this are late arrival of documents at the transit sea ports, cumbersome customs clearance procedures at the borders, long stays in warehouses with consequent important storage charges, losses and pilferage, expensive customs security bonds and low capabilities of clearing and forwarding agents. | С этим связаны такие факторы, как позднее поступление документов в транзитные морские порты, обременительные процедуры таможенной очистки на границах, длительное нахождение грузов на складах, сопряженное со значительными расходами по хранению, убытками и хищениями, дорогостоящие таможенные закладные и слабые возможности таможенных агентов и экспедиторов. |
| In the early days of any organization there is a real risk that internal systems are not mature enough to adequately capture the arrival of new information and translate it into systems and procedures for the benefit of the organization. | На первом этапе деятельности любой организации существует реальная опасность того, что внутренние системы недостаточно зрелы для того, чтобы необходимым образом фиксировать поступление новой информации и транслировать ее в системы и процедуры в интересах организации. |
| In addition, the uncoordinated arrival of supplies is preventing the Ministry of Education from commencing the production of 30,704 school desks because the raw materials have arrived but their complementary items have not. | Кроме того, нескоординированное поступление предметов снабжения не позволяет министерству образования приступить к производству 30704 школьных парт в связи с тем, что материалы уже прибыли, а комплектующие детали к ним - пока нет. |
| While WHO teams have until now covered all items, with the rapid increase in arrival of a greater number and variety of items, a random selection will have to be made to cover supplies to all levels of the health service. | Если сейчас группы ВОЗ контролируют поступление всех товаров, то в связи с быстрым ростом объема поставок товаров в широком ассортименте и большом количестве им придется проводить выборочные проверки, которым будут подвергаться товары, поставляемые в медицинские учреждения всех уровней. |
| Such measures will become even more important if new indictments or the capture of fugitives result in the arrival of additional accused at The Hague. | Такие меры приобретут еще большее значение в случае доставки в Гаагу дополнительных обвиняемых в результате вынесения новых обвинительных заключений или ареста лиц, скрывающихся от правосудия. |
| Under Article 145 of the CPC, Arrest Protocol should be drawn up immediately upon arrest or if the circumstances do not give such a possibility upon the arrival of a person in question to the detention facility. | В соответствии со статьей 145 УПК протокол об аресте должен составляться сразу же после ареста или, если обстоятельства не позволяют сделать это, после доставки данного лица в место содержания под стражей. |
| SORG group technology covers the complete melting and conditioning process, beginning with the arrival of raw materials and continuing until the molten glass is supplied to the forming process. | Технология группы SORG охватывает полностью процессы варки и кондиционирования стекломассы, начиная с доставки сырьевых материалов и заканчивая поступлением расплавленной стекломассы на формование. |
| The higher number of desktops was the result of the deferment of the scheduled write-off of equipment owing to the delayed arrival of replacement units | Более высокий показатель объясняется задержками с запланированным списанием оборудования ввиду поздней доставки новых компьютеров |
| The ability of aid agencies to deliver non-food items has been bolstered by the arrival of a third Hercules aircraft. | Возможности учреждений по оказанию помощи в деле доставки непродовольственных товаров значительно расширились с прибытием третьего самолета «Геркулес». |
| 2.4 Since his arrival in Switzerland, the complainant has maintained close ties with UPADS and with former President Lissouba's family and entourage. | 2.4 Прибыв в Швейцарию, заявитель поддерживал тесные связи с ПАССД, с семьей и окружением бывшего президента Лиссубы. |
| Upon arrival at 1040 hours, the inspectors requested explanations as to what authorities the site came under, its activities, the number of persons working there and the activities which had taken place there since 1998. | Прибыв на место, инспекторы задали вопросы относительно органов, в ведении которых находится этот объект, его деятельности, количества работающих там лиц и осуществляемой там деятельности с 1998 года. |
| However, there are credible reports that suggest that some elements within MONUSCO-the Brigade, since their arrival on the ground, have been involved in activities contrary to their intended purpose and which go against the interest of peace and stability in the region. | Однако имеются заслуживающие доверия сообщения, позволяющие предположить, что некоторые элементы из состава этой бригады МООНСДРК, прибыв на место, занялись деятельностью, которая противоречит ее задуманному предназначению и идет вразрез с интересами мира и стабильности в регионе. |
| Upon arrival at their destination, the inspectors asked officials of the company about when the company had been converted from an alcoholic beverages producing company into a soft-drinks producing plant, the staff strength, number of engineers and the main analyses carried out there. | Прибыв на место, инспекторы задали руководителям предприятия вопросы о том, когда их предприятие прекратило выпуск алкогольных напитков и перешло на выпуск газированных напитков, какова общая численность работающих, какую долю среди работников предприятия составляют инженеры и каковы основные типы анализов, которые на нем проводятся. |
| The second period, the discovery and exploration of the territory, is marked by the arrival in 1520 of Ferdinand Magellan and his expedition, the first Europeans to reach Chile, in the far south, through the strait that now bears his name. | Второй период - открытие и изучение территории Чили - связан с прибытием экспедиции Фернандо Магеллана, участники которой стали первыми европейцами, вступившими в 1520 году на землю Чили, на ее крайнюю южную оконечность, прибыв сюда по проливу, который сейчас носит имя Магеллана. |
| The wars began in the 1600s with the arrival of Spanish colonists in present-day New Mexico. | Эти войны начались с 1600 года, когда на территорию сегодняшнего Нью-Мексико прибыли испанские колонисты. |
| Services were disrupted, resulting in the late arrival of some participants, while others did not participate at all. | Из-за сбоев в работе различных служб некоторые из участников прибыли с запозданием либо вообще не смогли участвовать в мероприятии. |
| Two intelligence officers and a police officer reported that at the beginning of the year, Kambale had facilitated the arrival of 30 new recruits from Uganda through Buganza. | Два офицера разведки и один сотрудник полиции сообщили, что в начале года при содействии Камбале из Уганды через Буганзу прибыли 30 новобранцев. |
| One of the possibilities considered in the study of the mission design was to find trajectories to the same object, departing at the same time but arriving at different times with completely different arrival velocities and geometry, while minimizing the total velocity variation. | Одним из вариантов, рассмотренных в исследовании концепции проекта, является возможность расчета траекторий к одному объекту таким образом, чтобы одновременно запущенные аппараты прибыли различными путями с совершенно разными скоростями и геометрией прибытия, при обеспечении минимальной общей вариации по скорости. |
| There is also the celebration of Arrival Day in May for all races who had come originally to colonial Guiana. | В мае также празднуется День прибытия, который является памятной датой для представителей всех рас, предки которых первыми прибыли в колониальную Гайану. |
| The arrival of democracy has been accompanied by the soaring expectations of the people, who are the underpinnings of a democratic society. | Наступление демократии сопровождалось растущими ожиданиями людей, которые создают основу демократического общества. |
| In such areas, the end of a conflict does not necessarily mean the arrival of peace. | В таких районах окончание конфликта не обязательно означает наступление мира. |
| However different our opinions, there can and should be one common denominator: that we acknowledge the arrival of this new era and that we join our forces to face its challenges. | Однако несмотря на различия наших мнений, можно и необходимо найти общую платформу: признать наступление этой новой эпохи и объединить наши усилия для принятия связанных с нею вызовов. |
| A few hours ago we celebrated the arrival of a new century, and in a few hours more, we shall celebrate the dawning of a new day in this, the grand experiment we have been conducting together. | Несколько часов назад мы отпраздновали наступление нового века... и еще через пару часов мы встретим рассвет нового дня который нам предстоит провести вместе. |
| Alongside these potentially beneficial outcomes, however, the arrival of the Internet of things has intensified concerns over privacy and data protection. | Вместе с тем наряду с этими потенциальными выгодами наступление эпохи Интернета вещей стало причиной для растущего беспокойства по поводу неприкосновенности частной жизни и защиты данных. |
| They headed for La Isla Gorgona, where they remained for seven months before the arrival of provisions. | Они направились на остров Горгона, где оставались семь месяцев, пока не прибыл провиант. |
| The first flight, an arrival from Rome and Seville, was on 15 December 1939 (in 1947, the Portuguese colonial government purchased the airport from Italian interests). | Первый рейс прибыл из Рима и Севильи 15 декабря 1939 г. В 1947 г. португальское колониальное правительство выкупило аэропорт. |
| Several staffing changes have taken place within COHCHR, with the arrival of a new Director in January, a new Human Rights Officer for the Legal Assistance Unit and a new Administrative Officer in April-May. | Произошел ряд кадровых изменений в Отделении: в январе прибыл новый директор, а в апреле-мае - новый специалист по правам человека для Группы юридической помощи и новый сотрудник по административным вопросам. |
| Arrival in CAR: 22 July 1997 via M'baiki (Lobaye) | Прибыл в ЦАР: 22 июля 1997 года через Мбайики (Лобайе) |
| The author clearly arrived to seek asylum, and did so within 24 hours of arrival. | Автор прибыл с твердым намерением ходатайствовать о предоставлении убежища, что он и сделал в течение суток после прибытия. |
| Natural objects of watching: Trip along the Uchur river, arrival and rafting down the one of the most beautiful rivers of Okhotie; fishing, acquaintance with the unique landscapes and plants. | Природные объекты наблюдения: Путешествие по реке Учур, заезд и сплав по одной из красивейших рек Охотья; рыбная ловля, знакомство с уникальными ландшафтами и растительностью. |
| Watching period and kind of routes: July 15 - August 15. Arrival to the place and returning to the Ajan or Okhotsk settlements is provided by sea transport. | Период наблюдения и вид маршрутов: 15 июля - 15 августа, заезд морским транспортом и возвращение в поселок Аян или Охотск. |
| CHECK-IN: our check in is 24-hours from 11am on the day of arrival. | РЕГИСТРАЦИЯ: наша стойка регистрации работает круглосуточно, заезд возможен с 11:00 в день прибытия. |
| Travellers that book with Debit card MUST call before midday ON THE ARRIVAL DAY; the reservation will be accepted only if arrival is before 6pm! | Путешественники, осуществляющие бронирование с помощью дебетовых карт ДОЛЖНЫ позвонить до полудня ДНЯ ЗАЕЗДА; бронирование будет принято, только если заезд будет осуществлен до 18:00! |
| The search of arrival cards from past years was continuing in order to ascertain whether or not they had entered the country. | Тем не менее Управление продолжает проверять списки въезда за предыдущие годы. |
| Canada has initiated procedures whereby airline passenger manifest information is electronically transmitted to the Ports of Entry in advance of the arrival of the flight. | Канада ввела в действие процедуры, с помощью которых точная информация о пассажирах авиарейса электронным путем передается в пункты въезда заблаговременно до прибытия самолета. |
| The Permanent Mission of Nicaragua repeatedly failed to submit the required forms, with accurate and complete required information, even crucial information such as the Permanent Representative's correct date of arrival and correct port of entry, on a timely basis. | Постоянное представительство Никарагуа уже неоднократно не представляло необходимые формы, содержащие точную и полную необходимую информацию, не сообщая своевременно даже такую важнейшую информацию, как точная дата прибытия Постоянного представителя и пункт ее въезда в страну. |
| Advanced Passenger Information (API) is data provided to the Joint Regional Communications Centre (JRCC) prior to the arrival and departure of an aircraft or vessel at each port of entry in participating CARICOM Member States. | Предварительная информация о пассажирах - это данные, которые поступают в Объединенный региональный коммуникационный центр до прибытия воздушного или морского судна в любой пункт въезда на территории любого из государств - членов КАРИКОМ, участвующих в этой системе, или его отбытия из любого такого пункта. |
| After arrival of the goods at the Customs office of exit en route/destination, an Arrival Advice will be sent back to the Customs office of departure/entry en route followed by a "Control Results" message which will allow for the discharge of the TIR operation. | По прибытии груза в промежуточную таможню выезда/таможню места назначения уведомление о прибытии направляется обратно в таможню места отправления/промежуточную таможню въезда, после чего передается сообщение с "результатами контроля", что послужит основанием для завершения операции МДП. |
| This has caused further delays in the arrival of consignments and, consequently, their non-availability in drug stocks. | Это вызвало дополнительные задержки в доставке партий товаров и, следовательно, их отсутствие в аптеках. |
| The Committee also recommends that the State party require that any signs of injury be recorded in the register immediately upon the detainee's arrival at the police station. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить включение в регистрационный журнал сведений о возможном наличии телесных повреждений при доставке в полицейский участок. |
| Submit vaccine arrival reports to the Supply Division within the time frame specified in the Supply Manual (all country offices) | Представлять Отделу снабжения доклады о доставке вакцин в сроки, установленные в Руководстве по вопросам снабжения (всем страновым отделениям) |
| A best practice mechanism has also been established to ensure that a physical verification of 100 per cent of expendable property is conducted upon the arrival of consignments; and a follow-up physical count is carried out in the warehouse at least once per fiscal year | На основе передового опыта также был создан механизм, призванный обеспечить, чтобы при доставке грузов физическую проверку проходило 100 процентов расходуемого имущества; также по меньшей мере раз за финансовый год проводится дополнительная инвентаризационная проверка имущества на складах |
| Delays of one to two weeks in the arrival of civilian-military coordination officers had an adverse impact on the relief operation. | Задержки с прибытием координаторов действий гражданских и военных структур на одну-две недели оказывали отрицательное воздействие на операции по доставке чрезвычайной помощи. |
| With the arrival of specialized equipment, UNOMUR's surveillance capacity will be further enhanced. | С доставкой специального оборудования возможности МНООНУР по ведению наблюдения значительно повысятся. |
| Effective tracking of grain and flour production has been complicated by the delayed arrival of wheat grain, which has led the Ministry of Trade to shift stocks between silos in order to maintain production. | Эффективный контроль за производством зерна и муки затрудняется несвоевременной доставкой зерновой пшеницы, что побудило министерство торговли распределить имеющиеся запасы между элеваторами для обеспечения производства. |
| Estimated unencumbered balances for 2010-2011 are the result of the delayed arrival in the Mission of one fixed-wing aircraft and two helicopters due to the difficulty in identifying a vendor meeting UNAMI requirements. | Сметный неизрасходованный остаток за 2010 - 2011 годы объясняется задержками с доставкой в район Миссии одного самолета и двух вертолетов, поскольку возникли трудности с определением поставщика, который отвечал бы требованиям МООНСИ. |
| The reduction in the Mission's air fleet is due to the arrival and operation of one fixed-wing United Nations Humanitarian Air Service aircraft within the Mission. | Сокращение парка воздушных судов Миссии вызвано доставкой и использованием одного самолета Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций в районе действия Миссии. |
| Delays in achieving targeted strength were attributable to shortfalls in Liberia National Police internal recruitment, delays in arrival of donor-provided support equipment, and limited capacity of the National Police Training Academy with respect to accommodation facilities for trainees. | Задержки с достижением целевой численности связаны с неэффективностью процесса отбора внутренних кандидатов из сотрудников Либерийской национальной полиции, несвоевременной доставкой предоставленного донорами вспомогательного имущества и нехваткой помещений для обучаемых у национальной школы полиции. |
| The arrival of immigrants and asylum-seekers, in particular from the southern hemisphere, has accentuated the ambient xenophobia. | Приток иммигрантов и лиц, просящих убежища, в частности из стран южного полушария, обострил имеющие место ксенофобные тенденции. |
| The arrival of these newly displaced persons increased the frustration among those already present on the east bank of the river and led to demonstrations at the main bridge leading into Abkhazia. | Приток новых перемещенных лиц вызвал волну недовольства среди тех, кто уже находился на восточном берегу, и привел к проведению демонстраций у главного моста, ведущего в Абхазию. |
| The arrival of refugees into South Sudan from Southern Kordofan and Blue Nile States in the Sudan has decreased, and estimates of anticipated arrivals during 2013 have been lowered from 350,000 to 263,000. | Уменьшился приток беженцев в Южный Судан из штатов Южный Кордофан и Голубой Нил в Судане, и предполагается, что в 2013 году их численность снизится с 350000 до 263000 человек. |
| Arrival of refugees in 1995-2003 | Приток беженцев в 1995-2003 годах |
| Moreover, since 1987 repatriation became more massive with the arrival of several thousand Greeks, of Pontiac origin, from the former Soviet Union and since 1990, with the massive arrival of refugees from North Epirus and Albania. | В 1987 году начался широкомасштабный выезд нескольких тысяч греков из бывшего Советского Союза, а в 1990 году начался массовый приток беженцев из Северного Эпира и Албании. |
| Frnturi... Arrival at the airport, riding | Фрагментами... Прилёт в аэропорт, как садимся в такси вместе с Лиз... |
| Was the arrival of the Cardassian scientists foretold in a Bajoran Prophecy? | Вы говорите, что прилёт кардассианских учёных был предсказан в баджорском Пророчестве? |