LONDON - Two centuries ago, Napoleon's arrival in Egypt heralded the advent of the modern Middle East. | ЛОНДОН. Два столетия назад прибытие Наполеона в Египет ознаменовало появление современного Среднего Востока. |
Isolated minors whose arrival in France has been organized by the authorities acquire refugee status almost automatically once they reach the age of 16. | Отдельные несовершеннолетние, прибытие которых во Францию связано с организованным приемом, с 16-летнего возраста практически во всех случаях получают статус беженца. |
6 p.m. Arrival in Pretoria (Kloof House) | Прибытие в Преторию ("Клуф хаус") |
As I said earlier, we were also very impressed by the arrival of the Tunisians. | И как я уже говорил ранее, прибытие тунисцев также произвело на нас самое благоприятное впечатление. |
Arrival of the international experts in Baku. | Прибытие международных экспертов в Баку. |
Mercifully, Jeremy was interrupted by the arrival of Hammond. | К счастью, приезд Хаммонда прервал Джереми. |
Arrival of foreigners to Russia met with various restrictions in the Tsarist period; border magistrates could pass foreigners within the state only with the permission of senior government. | В России приезд иностранцев был обставлен разными ограничениями уже в московском периоде; пограничные воеводы могли пропускать иностранцев в пределы государства лишь с разрешения высшего правительства. |
We also welcome arrival with your own bicycle as far as we understand that as higher level of rider training, the higher its requirements to bicycle. | Приветствуется в шале "Трутень" и приезд со своими велосипедами, так как мы понимаем, что чем выше уровень подготовки райдера, тем выше его требования к велосипеду. Таким условиям лучше всего соответствует собственный. |
In the episode "Stark Expo", he is briefly encountered by Spider-Man on the Stark Expo's roof until he left upon Iron Man's arrival. | В эпизоде «Старк Экспо», Человек-паук ненадолго встречает его на крыше того места, где Stark Expo держалась до тех пор, пока он не покинул приезд Железного Человека. |
Especially if your arrival is late or it is an early one, the days off or holidays. | Особенно если ваш приезд приходиться на поздний или ранний приезд, выходные или праздничные дни. |
Predicts the arrival of the enemy in this latest era. | Предсказывает приход врага в эту последнюю эру. |
(LAUGHS) From what I've read, they represent the arrival of democracy in Spain after the dictatorship. | Из того, что я читала, они представляют собой приход демократии в Испанию после диктатуры. |
The year 2013 marked a year of change for the Joint Inspection Unit, including the arrival of five new inspectors and a series of reform initiatives. | Для Объединенной инспекционной группы 2013 год ознаменовался важными переменами, включая приход пяти новых инспекторов и проведение серии реформ. |
These include the Red Army's arrival in Baku, establishment of the Soviet government: and further tragedies of the family which happened against that background. | Это - приход Красной Армии в Баку, установление Советской власти: на этом фоне и воссоздаются дальнейшие трагедии семьи. |
Daniel returns to his father; however, his arrival on the outskirts of London coincides with the second day of the Fire of London. | Даниель возвращается к отцу, но его приход на окраины Лондона совпадает со вторым днём Великого лондонского пожара. |
And your arrival puts his plan in danger. | Он опасный человек а твое появление рушит все его планы. |
His sudden arrival was something we all needed to digest. | Я знаю, что его неожиданное появление было тем, что нам всем нужно было переварить. |
Furthermore, the arrival on the global scene of powerful non-state actors, such as multi-national companies, large non-governmental organizations and foundations, has altered the political system within which governments have traditionally operated. | Более того, появление на глобальной арене таких мощных действующих лиц, не являющихся государствами, как многонациональные компании и крупные неправительственные организации и фонды, изменило политическую систему, в которой традиционно действовали правительства. |
Economists around the world have taken note of the arrival of Raghuram Rajan as chief economist in the finance ministry. | Экономисты во всем мире приняли во внимание появление Рагурама Раджана в качестве главного экономиста в министерстве финансов. |
He was selected by the New England Revolution in the 2002 MLS Dispersal Draft, but the emergence of Taylor Twellman and the arrival of a new manager Steve Nicol led to a diminished role on the squad for Chacón. | Он был взят «Нью-Инглэнд Революшн» в рамках проекта распределения игроков расформированных клубов MLS, но появление в команде Тейлора Твеллмана и приход нового тренера Стива Никола привели к уменьшению объёма игровой практики для Чакона. |
The subsequent arrival of WFP food allowed distributions to resume in October 2000. | Последующее поступление продовольствия по линии МПП позволило возобновить его распределение в октябре 2000 года. |
Measure 1.5.7 Timely arrival of Dispatch and Shipping advices | Мера 1.5.7 Своевременное поступление извещений об отправке и отгрузке |
One notable example involved the arrival in Puntland markets of AK-47 type assault rifles, still crated, allegedly from Transitional Federal Government weapons stocks. | Примечательным примером в этой связи является поступление на рынки Пунтленда автоматов АК-47, все еще упакованных в ящики, предположительно из запасов оружия переходного федерального правительства. |
Without improvements in facilities and in staff motivation, the arrival of commodities will have little overall impact on public health services, although the range of treatment and availability of drugs can be expected to continue to expand. | Без улучшения функционирования этого оборудования и стимулирования работы персонала поступление товаров окажет в целом незначительное воздействие на состояние служб здравоохранения, несмотря на то, что можно ожидать продолжения расширения ассортимента медицинских услуг и объема медикаментов. |
The arrival of other commodities enabled distribution to take place in May for pulses, rice, cooking oil, detergent powder, soap and infant formula for children under one year. | Поступление других товаров дало возможность начать в мае распределение бобов, риса, кулинарного масла, стирального порошка, мыла и детских смесей для детей в возрасте до одного года. |
MONUC received the letter from the Congolese authorities regarding the shipment two days after its arrival, on 6 August 2007. | МООНДРК получила от конголезских властей письмо, касающееся этой партии имущества, лишь через два дня после ее доставки в страну, т.е. 6 августа 2007 года. |
Paper, medical books, laboratory equipment, photocopying machines, computers, printers and a number of other teaching aids have all been contracted and are in the process of arrival or distribution. | Также были заказаны и находятся в процессе доставки или распределения бумага, медицинские учебники, лабораторное оборудование, фотокопировальные машины, компьютеры, принтеры и ряд других учебных материалов и принадлежностей. |
Access may be delayed only while these conditions exist and in no case for longer than 36 hours from the time of that person's arrival at the police station. | Доступ может быть отсрочен лишь при наличии указанных условий и ни в коем случае не более чем на 36 часов с момента доставки лица в полицейский участок. |
As regards to the other defects, the buyer should have discovered those, at the latest, shortly after the arrival of the print boards at its customer. | Остальные дефекты должны были обнаружиться, самое позднее, вскоре после доставки плат заказчику. |
UNICEF agrees to monitor more closely the date of issuance and target arrival date of emergency local orders. | ЮНИСЕФ согласен более тщательно контролировать сроки оформления заказов на чрезвычайные закупки на местах и сроки доставки товаров по таким заказам. |
Upon arrival on shore, he assumed command of all landed troops and, working without rest under constant, withering enemy fire during the next 2 days, conducted smashing attacks against unbelievably strong and fanatically defended Japanese positions despite innumerable obstacles and heavy casualties. | Прибыв на берег он принял командование над всеми высадившимися войсками и работая без отдыха под постоянным испепеляющим вражеским огнём в течение следующих двух дней проводил разгромные атаки против невероятно сильных и фанатично обороняемых японских позиций несмотря на бесчисленные препятствия и тяжёлые потери. |
Mr. SANCHEZ ARNAU (Argentina) (translated from Spanish): First of all, Mr. President, allow me to convey to you our satisfaction at seeing you presiding over the work of our Conference after your recent arrival in Geneva. | Г-н САНЧЕС АРНАУ (Аргентина) (перевод с испанского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне выразить Вам всемерное удовлетворение и радость в связи с тем, что Вы, прибыв в Женеву совсем недавно, руководите работой нашей Конференции. |
Upon arrival at the their destination, the inspectors asked the Dean about the Department of Microbiology, animal experiments, the Faculty's staffing, other departments and funding sources. | Прибыв на место, инспекторы задали декану факультета вопросы о кафедре микробиологии и экспериментах, которые проводятся на животных, а также об общей численности персонала, других кафедрах и системе финансирования факультета. |
Upon arrival at 1040 hours, the inspectors requested explanations as to what authorities the site came under, its activities, the number of persons working there and the activities which had taken place there since 1998. | Прибыв на место, инспекторы задали вопросы относительно органов, в ведении которых находится этот объект, его деятельности, количества работающих там лиц и осуществляемой там деятельности с 1998 года. |
Immediately on his arrival in Burundi on 25 November 1993, the Special Representative of the Secretary-General set to work, contacting political, religious, military, economic and social leaders. | Прибыв в Бурунди 25 ноября 1993 года, Специальный представитель Генерального секретаря сразу же приступил к выполнению своей задачи, установив контакт с руководителями политических группировок, лидерами духовенства, представителями военного командования, лидерами экономических и социальных кругов. |
Advances, that upon our arrival, I promised we would share. | Достижениями, которыми я обещала поделиться, когда мы прибыли. |
Upon your arrival at Quantico, I promised myself that I would graduate the best class the Academy has ever seen. | Когда вы прибыли в Куантико, я пообещала себе, что выпущу лучшую группу за всю историю ФБР. |
Mr. CHOWDHURY (Bangladesh): Mr. President, it is a pleasure to see you in the Chair despite your very recent arrival. | Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) (перевод с английского): Г-н Председатель, я рад видеть Вас на этом высоком посту, хотя Вы прибыли на Конференцию совсем недавно. |
Zambia, which plays host to the region's largest refugee population, witnessed the arrival of thousands of refugees from the Democratic Republic of the Congo and Angola. | В Замбию, в которой находится больше всего беженцев в регионе, прибыли тысячи беженцев из Демократической Республики Конго и Анголы. |
In order to reduce the burden on respondents' month of arrival could be asked only of those who arrived in the calendar year before the census. | С целью снижения нагрузки на респондентов информация о месяце прибытия может запрашиваться только у тех лиц, которые прибыли в течение календарного года, предшествующего моменту переписи. |
In such areas, the end of a conflict does not necessarily mean the arrival of peace. | В таких районах окончание конфликта не обязательно означает наступление мира. |
Food supply is the other major problem, since the lack of security has seriously compromised sowing for the next harvest while the very late arrival of the rains will have very serious effects on next year's harvest. | Другой трудной проблемой является обеспечение продовольствием, поскольку отсутствие безопасности серьезно затруднило сев, а слишком позднее наступление сезона дождей будет иметь серьезные последствия для будущего урожая. |
Alongside these potentially beneficial outcomes, however, the arrival of the Internet of things has intensified concerns over privacy and data protection. | Вместе с тем наряду с этими потенциальными выгодами наступление эпохи Интернета вещей стало причиной для растущего беспокойства по поводу неприкосновенности частной жизни и защиты данных. |
In the last century of the last millennium, my region witnessed the first military use of nuclear weapons and nuclear-test explosions greeted the arrival of the new millennium. | В последнем столетии прошлого тысячелетия мой регион стал свидетелем первого случая использования ядерного оружия в военных целях, и взрывы ядерных испытаний провозвестили наступление нового тысячелетия. |
The soldiers were reluctant to attack; Mutiny was a factor as soldiers said it was best to wait for the arrival of millions of Americans. | Солдаты не хотели вести активное наступление; приходилось считаться с возможностью мятежа, поскольку солдаты говорили, что лучше подождать прибытия миллионов американцев. |
This has been followed by the arrival of military personnel to Kisangani during the first and second weeks of February. | После этого в течение первой и второй недель февраля в Кисангани прибыл военный персонал. |
Arrival in CAR: 22 July 1997 via M'baiki (Lobaye) | Прибыл в ЦАР: 22 июля 1997 года через Мбайики (Лобайе) |
It was a... watery arrival... but my phone survived... obviously there's no service, but that is my site's homepage. | Я прибыл... по воде... но мой телефон уцелел... вообще-то здесь нет связи, но вот домашняя страница моего сайта. |
Arrival: The package has arrived at an intermediate UPS facility or the destination facility closest to the delivery address. | Сканирование прибытия: Груз прибыл на промежуточный пункт UPS или ближайший к адресу доставки пункт UPS. |
Announcing the arrival of flight 274 From santiago, dominican republic, gate 20-b. | Рейс номер 274 прибыл из Сантьяго, Доминиканская республика, выход - 20Б. |
Natural objects of watching: Trip along the Uchur river, arrival and rafting down the one of the most beautiful rivers of Okhotie; fishing, acquaintance with the unique landscapes and plants. | Природные объекты наблюдения: Путешествие по реке Учур, заезд и сплав по одной из красивейших рек Охотья; рыбная ловля, знакомство с уникальными ландшафтами и растительностью. |
Watching period and kind of routes: July 15 - August 15. Arrival to the place and returning to the Ajan or Okhotsk settlements is provided by sea transport. | Период наблюдения и вид маршрутов: 15 июля - 15 августа, заезд морским транспортом и возвращение в поселок Аян или Охотск. |
CHECK-IN: our check in is 24-hours from 11am on the day of arrival. | РЕГИСТРАЦИЯ: наша стойка регистрации работает круглосуточно, заезд возможен с 11:00 в день прибытия. |
Travellers that book with Debit card MUST call before midday ON THE ARRIVAL DAY; the reservation will be accepted only if arrival is before 6pm! | Путешественники, осуществляющие бронирование с помощью дебетовых карт ДОЛЖНЫ позвонить до полудня ДНЯ ЗАЕЗДА; бронирование будет принято, только если заезд будет осуществлен до 18:00! |
The Principality of Monaco has specific measures available to it to prevent the arrival and stay in its territory of undesirable persons: | По существу, в Княжестве Монако осуществляются конкретные меры, позволяющие не допускать въезда и пребывания на его территории нежелательных лиц: |
Only 239 asylum-seekers possessed authentic documents upon arrival in Norway. On 30 September 1996, four persons were being held in custody. | Лишь у 239 из них были подлинные документы на момент въезда в Норвегию. 30 сентября 1996 года под стражей содержалось четыре человека. |
supply orders delivered to port of entry within agreed target arrival date (estimated) | Процентная доля заказов, доставленных в пункт въезда в пределах согласованных намеченных сроков (оценка) |
Asylum-seekers may now submit their applications after their entry into the country and no longer, as before, necessarily within 10 days of their arrival. | Сейчас просители убежища могут подать заявление после въезда на территорию страны, причем уже необязательно в течение 10 дней после прибытия, как было раньше. |
Through information obtained in advance through APIS, the Immigration Bureau can be apprised of the arrival of persons to whom special attention needs to be paid and can prepare to prevent their entry. | Посредством информации, полученной заблаговременно через АПИС, Иммиграционное бюро может давать оценку прибывающим лицам, которым необходимо уделять особое внимание, и может предпринять меры в целях предотвращения их въезда в страну. |
The Committee also recommends that the State party require that any signs of injury be recorded in the register immediately upon the detainee's arrival at the police station. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить включение в регистрационный журнал сведений о возможном наличии телесных повреждений при доставке в полицейский участок. |
With regard to the date of delivery, though estimates and notices of arrival to the consignee were customary in the maritime industry, it would be going too far to require inclusion of that information in the transport document. | Что же касается даты сдачи груза, то хотя в морских перевозках отправка грузополучателю примерных сведений и уведомлений о доставке груза является обычной практикой, требование о включении такой информации в транспортный документ было бы чрезмерным. |
If the confirmations of arrival were delivered to the Secretariat before 31 March 2008, payment under the respective letter of credit would be made by BNP Paribas. | Если подтверждения о доставке поступят в Секретариат до 31 марта 2008 года, то банком «БНП Париба» будет произведен платеж по соответствующему аккредитиву. |
In the context of the meeting, the Working Group reviewed all outstanding claims so that the ministries concerned could confirm the delivery of the goods in each case and issue and transmit the necessary confirmations of arrival at the earliest possible time thereafter. | В рамках совещания Рабочая группа вновь рассмотрела все неурегулированные извещения о доставке товаров, по которым соответствующие министерства могли бы подтвердить доставку товаров по каждому контракту и выдать и препроводить в ближайшее возможное время необходимые подтверждения о прибытии товаров. |
Delays of one to two weeks in the arrival of civilian-military coordination officers had an adverse impact on the relief operation. | Задержки с прибытием координаторов действий гражданских и военных структур на одну-две недели оказывали отрицательное воздействие на операции по доставке чрезвычайной помощи. |
Wright had the painting exhibited in the Royal Academy in 1790 but he was not content as he said it had been badly presented due to its late arrival. | Картина Райта выставлялась в Королевской Академии в 1790 году, но он не был доволен, так как, по его словам, она была плохо представлена в связи с поздней доставкой. |
Also causes problems in purchasing ideal size quantities for operations, which in turn forces WFP to perform multiple purchases, which may cause delays in the arrival of food to beneficiaries. | Кроме того, порождает проблемы с закупкой оптимальных количеств продукции для операций, что в свою очередь вынуждает ВПП производить многочисленные закупки, а это может вызывать задержки с доставкой продовольствия бенефициару. |
The lower number was the result of the delay in the arrival of the replacement of 93 United Nations-owned generators that had been written off | Более низкий показатель объясняется задержками с доставкой генераторов для замены 93 списанных генераторов, которые принадлежали Организации Объединенных Наций |
The arrival of the remaining contracted vehicles is expected to improve the distribution of commodities, as well as the supervision of schools, particularly in the rural areas. | Ожидается, что прибытие остальных заказанных автомашин позволит улучшить ситуацию с доставкой предметов снабжения, а также наблюдение за работой школ, особенно в сельских районах. |
Delays in achieving targeted strength were attributable to shortfalls in Liberia National Police internal recruitment, delays in arrival of donor-provided support equipment, and limited capacity of the National Police Training Academy with respect to accommodation facilities for trainees. | Задержки с достижением целевой численности связаны с неэффективностью процесса отбора внутренних кандидатов из сотрудников Либерийской национальной полиции, несвоевременной доставкой предоставленного донорами вспомогательного имущества и нехваткой помещений для обучаемых у национальной школы полиции. |
The conflict in the former Yugoslav Republic of Macedonia resulted in the arrival since March 2001 of over 80,000 ethnic Albanian refugees, mainly women and children, in Kosovo. | Результатом конфликта в бывшей югославской Республике Македонии стал приток в Косово более 80000 беженцев из числа этнических албанцев, в основном женщин и детей. |
The continuing and recently escalating arrival of many Haitian migrants in the Bahamas is a sobering reminder that a setback in Haiti's difficult march towards political and economic stability could well be destabilizing. | Продолжающийся и недавно еще более усиленный приток многочисленных гаитянских эмигрантов на Багамские Острова является отрезвляющим напоминанием о том, что любое препятствие на трудном пути Гаити к политической и экономической стабильности может иметь дестабилизирующие последствия. |
Had the Roma population in Denmark increased since Europe had opened its borders and had their arrival been a source of conflict and tension with the local population? | Он спрашивает, увеличилась ли численность рома в Дании после открытия внутриевропейских границ и не является ли приток этих людей источником напряженности и конфликтов с местным населением. |
Responding to the arrival of asylum-seekers | МЕРЫ В ОТВЕТ НА ПРИТОК ЛИЦ, ИЩУЩИХ УБЕЖИЩА |
Returning to the question of refugees, it was worth pointing out that the arrival of massive numbers of migrants - 150,000 in 10 years - constituted a real challenge for Hungary. | Касаясь вопроса о положении беженцев, г-н Нарай подчеркивает, что массовый приток мигрантов - 150000 за 10 лет - создал настоящую проблему для Венгрии. |
Frnturi... Arrival at the airport, riding | Фрагментами... Прилёт в аэропорт, как садимся в такси вместе с Лиз... |
Was the arrival of the Cardassian scientists foretold in a Bajoran Prophecy? | Вы говорите, что прилёт кардассианских учёных был предсказан в баджорском Пророчестве? |