Among the scenes that had to be repeated there was the duel between Brienne and Loras and Catelyn's arrival. | Среди сцен, которые пришлось повторять, были дуэль между Бриенной и Лорасом и прибытие Кейтилин. |
The arrival of international and national judges and prosecutors in recent months has improved the functioning of the courts but the situation is still not resolved. | Прибытие судей и прокуроров, набранных на международной и национальной основе, в последние месяцы улучшило работу судов, но ситуация по-прежнему не урегулирована. |
The arrival of promised military and police assets and the shift from deployment to operations must, above all, be translated into more effective protection work. | Поэтому прибытие обещанных военных и полицейских подразделений и переход от развертывания к операциям должны найти свое отражение в более эффективной работе по защите гражданского населения. |
A well-known precedent is resolution 221 (1966) which requested the United Kingdom Government to prevent, "by the use of force if necessary", the arrival at the Mozambique harbour of Beira of oil supplies for Southern Rhodesia. | Хорошо известным прецедентом является резолюция 221 (1966), в которой правительству Соединенного Королевства было предложено "предотвратить путем применения силы, если это будет необходимо," прибытие в мозамбикский порт Бейру судов с нефтью, предназначаемой для Южной Родезии. |
The arrival of the Special Representative of the Secretary-General at Phnom Penh on 15 March 1992 marked the initial deployment of UNTAC, which thereupon absorbed UNAMIC. | З. Прибытие 15 марта 1992 года в Пномпень Специального представителя Генерального секретаря ознаменовало собой начало развертывания ЮНТАК, в состав которого соответственно вошла и ПМООНК. |
The arrival of Ms. Evans made me realize what I'd really been missing in Chatswin... | Приезд мисс Эванс заставил меня осознать, чего мне не хватало в Чатсвине... |
In May 2010, Nomeda Kazlaus facilitated the arrival of Montserrat Caballé in Vilnius, where they gave a joint gala concert at the Lithuanian National Opera and Ballet Theatre to celebrate the tenth anniversary of their collaboration. | В мае 2010 года Номеда Казлаус способствовала приезд Монсеррат Кабалье в Вильнюс, где они дали совместный гала-концерт в литовском Национальном театре оперы и балета, чтобы отметить десятую годовщину своего сотрудничества. |
It was an unexpected arrival... | Это был неожиданный приезд... |
Although General Lázaro Cárdenas doesn't generally announce his travel plans,... we know that his arrival is imminent. | Хотя генерал Ласаро Карденас не привык предупреждать о визите, мы знаем, что его приезд близок. |
Then I assume her arrival here today, with Unwin, for their special announcement this evening, will not inconvenience you? | Значит, ее сегодняшний приезд с Анвином для объявления о помолвке вас не расстроит? |
But can say with certainty that the arrival of spring also need a fairly long period of time. | Но можно с уверенностью сказать, что приход весны также потребуется довольно длительный период времени. |
In 1994 was re-registered the arrival of the Assumption of the Blessed Virgin Mary. | В 1994 был вновь зарегистрирован приход Успения Пресвятой Девы Марии. |
April 2010. Madeira celebrates the arrival of spring. | Апрель 2010 г. Мадейра празднует приход весны. |
In addition, the arrival of investors completely foreign to the culture of Champagne could result in a major breakdown of the equilibrium of the industry. | К тому же, приход внешних инвесторов в сферу виноделия Шампани мог бы нарушить равновесие в этой отрасли производства. |
The coming to power in Afghanistan of the Taliban or their adversaries will not signify the arrival of the long-awaited peace in that country. | У Казахстана нет предвзятого отношения ни к одной группировке или фракции в Афганистане. Приход к власти в Афганистане талибов или их противников не будет означать наступления долгожданного мира в этой стране. |
The closer it gets to the baby's arrival, the more invisible I get. | Чем ближе появление ребенка, тем более невидимой я становлюсь. |
The arrival of the railways and the Tube meant that London could expand over a much greater area. | Появление железных дорог и метро увеличило возможности Лондона к расширению. |
'Matthew, despite what I have said, your arrival in my life, 'it is still the greatest happiness I have known. | Мэттью, несмотря на то, что я сказала, твоё появление в моей жизни - все еще самое большое счастье, которое я знала. |
This book had to synchronize the arrival of several characters in the city of Meereen while keeping the chronology and causations in line and informing the reader of events happening in places where no point-of-view character was present. | Эта книга должна была синхронизировать появление нескольких персонажей в Миэрине, сохраняя хронологию и связь в линии и информировании читателя о событиях, происходящих в местах, где отсутствовала точка-зрения персонажа. |
You have to admit that our arrival here is nothing less than miraculous, Eli. | Илай, ты должен признать, что наше появление - настоящее чудо. |
The subsequent arrival of WFP food allowed distributions to resume in October 2000. | Последующее поступление продовольствия по линии МПП позволило возобновить его распределение в октябре 2000 года. |
The almost instantaneous arrival in every home of images of the most dramatic events taking place everywhere is even becoming banal. | Практически мгновенное поступление во все дома визуальной информации о самых драматичных событиях, происходящих повсюду, становится даже привычным. |
Since mine laying continues, particularly in the Gali district, the arrival of additional vehicles will substantially enhance the security of UNOMIG personnel and their ability to reach the more remote locations. | Поскольку установка мин на дорогах продолжает иметь место, особенно в Гальском районе, поступление дополнительного числа автотранспортных средств существенно повысит уровень безопасности персонала МООННГ и обеспечит ему возможность добираться в более отдаленные места. |
The Secretariat noted also that, while a number of confirmations of arrival were expected by the end of March 2008 in accordance with the results of the previous meeting of the Working Group, there were 78 letters of credit with pending claims of delivery still outstanding. | Секретариат также отметил, что, несмотря на предполагаемое поступление к концу марта 2008 года определенного числа документов о подтверждении доставки товаров, с учетом результатов предыдущего совещания Рабочей группы по-прежнему незакрытыми остаются 78 аккредитивов, по которым ожидается получение от поставщиков извещений о доставке товаров. |
After we confirm your booking, you can pay for the first night's stay by credit card on-line payment, cash or bank transfer, at least 24 hours before your arrival date. | Поступление платежа на расчетный счет Nevsky Hotels Group должно произойти не позднее чем за 24 часа до расчетного часа (12:00) даты заселения. |
The distribution of items from Kimadia to governorate warehouses has improved as a result of the arrival of programme trucks, ambulances and refrigerated vehicles. | Процесс направления товаров из Кимадии на склады в различных мухафазах улучшился в результате доставки по линии программы грузовиков, машин скорой помощи и авторефрижераторов. |
Despite continuing shortages, the overall logistics situation has improved with the arrival of vehicles, communications and other equipment from the United Nations Transitional Authority in Cambodia and ONUMOZ. | Несмотря на сохраняющуюся нехватку ресурсов, общая ситуация в плане материально-технического обеспечения улучшилась после доставки автотранспортных средств, аппаратуры связи и другого оборудования, переданных из Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже и ЮНОМОЗ. |
Integrated Support Services is also responsible for producing verification reports with respect to troop-contributing countries under memorandums of understanding, and for verification - upon arrival and subsequently on a periodic basis - of the contingent-owned equipment and self-sustainment of the contingents. | Объединенные вспомогательные службы также несут ответственность за подготовку докладов о проверке в отношении предоставляющих войска стран в соответствии с меморандумом о взаимопонимании, а также за проверку - после доставки, а затем на периодической основе - принадлежащего контингентам имущества и имущества, используемого контингентами по линии самообеспечения. |
The higher number of desktops was the result of the deferment of the scheduled write-off of equipment owing to the delayed arrival of replacement units | Более высокий показатель объясняется задержками с запланированным списанием оборудования ввиду поздней доставки новых компьютеров |
The main objective of the Council is to organize the acceptance and arrival of refugees to the country and to deal with matters related to refugees who apply for asylum while their request is pending before the authorities. | Главная задача Совета заключается в организации приема и доставки беженцев в страну и в урегулировании проблем, с которыми сталкиваются беженцы, подающие ходатайства о предоставлении убежища, в период рассмотрения их ходатайств властями. |
He had destroyed his passport earlier upon arrival in Germany after he passed customs control allegedly in fear of deportation to Uzbekistan. | Он уничтожил свой паспорт еще раньше, прибыв в Германию, после того, как прошел таможенный досмотр, якобы опасаясь высылки в Узбекистан. |
Upon arrival at the their destination, the inspectors asked the Dean about the Department of Microbiology, animal experiments, the Faculty's staffing, other departments and funding sources. | Прибыв на место, инспекторы задали декану факультета вопросы о кафедре микробиологии и экспериментах, которые проводятся на животных, а также об общей численности персонала, других кафедрах и системе финансирования факультета. |
Upon arrival at 1040 hours, the inspectors requested explanations as to what authorities the site came under, its activities, the number of persons working there and the activities which had taken place there since 1998. | Прибыв на место, инспекторы задали вопросы относительно органов, в ведении которых находится этот объект, его деятельности, количества работающих там лиц и осуществляемой там деятельности с 1998 года. |
Upon arrival, at 1110 hours, the inspectors met with the commander of the site and asked for clarification about the activities conducted at the site. | Прибыв на место в 11 ч. 10 м., инспекторы встретились с руководством объекта, от которого они потребовали разъяснений относительно характера деятельности, осуществляемой на объекте. |
Upon arrival, the inspectors tagged the Volga missiles located on the premises and inspected the workshop complex which specializes in missile maintenance. | Прибыв на место, инспекторы установили метки на находившиеся там ракеты «Волга», а затем осмотрели комплекс цехов, специализирующихся на техническом обслуживании ракет. |
Mr. CHOWDHURY (Bangladesh): Mr. President, it is a pleasure to see you in the Chair despite your very recent arrival. | Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) (перевод с английского): Г-н Председатель, я рад видеть Вас на этом высоком посту, хотя Вы прибыли на Конференцию совсем недавно. |
So are measures targeted at immigrants aged 16-25 years on their arrival and therefore lacking a Danish primary education, i.e. the basis on which the succeeding educational levels build. | Рассматриваются также меры в интересах иммигрантов в возрасте 16-25 лет, которые только что прибыли и, следовательно, не имеют датского начального образования, т. е. |
Eighty Ethiopian teachers in Assab left freely for Djibouti with the assistance of the local administration, but on their arrival there the Ethiopian Government claimed they had been expelled. | Восемьдесят эфиопских учителей в Асэбе добровольно уехали в Джибути при содействии местной администрации, однако, когда они прибыли туда, эфиопское правительство заявило, что они якобы были изгнаны. |
That reaction may have been due to a great extent to the arrival on the coast of British Columbia of 600 persons of Chinese origin in several boats, in deplorable sanitary, hygienic and psychological conditions. | Возможно, что такая реакция в немалой степени объяснялась высадкой на берег Британской Колумбии 600 лиц китайского происхождения, которые прибыли туда на множестве лодок; санитарно-гигиеническое и психологическое состояние этих людей было ужасным. |
Upon arrival, the FFM was received by the local leadership who informed it that most villagers had come from Leninavan, in the eastern part of the Mardakert/Agdere region. | По прибытии членов Миссии по установлению фактов приняло у себя местное руководство, которое информировало их о том, что в своем большинстве жители прибыли из Ленинавана, находящегося в восточной части Мардакертского/Агдерского района. |
It shows that the international community has realized that the end of a conflict does not necessarily mean the arrival of peace. | Она свидетельствует об осознании международным сообществом того, что окончание конфликта вовсе не означает наступление мира. |
Continued fighting, attacks on humanitarian workers, official obstruction, together with the arrival of the difficult rainy season have hampered humanitarian efforts. | Продолжающиеся бои, нападения на сотрудников гуманитарных организаций, обструкционистские действия официальных лиц, а также наступление сезона дождей, вызывающего свои трудности, препятствовали усилиям в гуманитарной области. |
The early arrival of winter will have particularly catastrophic consequences for thousands of refugees from the territories occupied by Armenia who are living in tents set up in refugee camps in the districts of Imishli, Beylagan and Agjabedi. | Раннее наступление зимы будет иметь особенно катастрофические последствия для тысяч беженцев с оккупированных Арменией территорий, которые живут в палатках в лагерях беженцев в районах Имишли, Бейлагана и Агджабеди. |
We all look forward to the dawning of the new century, but let us keep in mind that the arrival of the new millennium does not mean that the old, inequitable international order will fade away with the departing millennium. | Мы все с нетерпением ожидаем начала нового века, но давайте не забывать о том, что наступление нового тысячелетия не приведет автоматически к исчезновению старого несправедливого международного порядка вместе с уходом старого тысячелетия. |
In the last century of the last millennium, my region witnessed the first military use of nuclear weapons and nuclear-test explosions greeted the arrival of the new millennium. | В последнем столетии прошлого тысячелетия мой регион стал свидетелем первого случая использования ядерного оружия в военных целях, и взрывы ядерных испытаний провозвестили наступление нового тысячелетия. |
Let's help the masked man who's timely arrival saved our lives | Давай поблагодарим Человека в маске, кто вовремя прибыл и спас нам жизнь. |
The morning of 4 March saw the arrival of the 2nd Squadron, 7th Cavalry, which relieved the 2nd Squadron, 5th Cavalry. | Утром 4 марта прибыл 2-й эскадрон 7-го кавалерийского полка, который усилил 2-й эскадрон 5-го кавалерийского полка. |
As undocumented arrival, he was refused immigration clearance under s172 of the Australian Immigration Act. | Поскольку заявитель прибыл без документов, то в соответствии со статьей 172 австралийского Закона об иммиграции он не был допущен к процедуре иммиграционного контроля. |
~ Or leave alone ~ - My arrival was badly timed. | Я прибыл в неподходящий момент. |
At the time of his arrival in Prague, he was only fifteen years old and significantly dominated by his advisers. | Когда Владислав прибыл в Прагу, ему было всего пятнадцать лет и он сильно зависел от советников. |
Natural objects of watching: Trip along the Uchur river, arrival and rafting down the one of the most beautiful rivers of Okhotie; fishing, acquaintance with the unique landscapes and plants. | Природные объекты наблюдения: Путешествие по реке Учур, заезд и сплав по одной из красивейших рек Охотья; рыбная ловля, знакомство с уникальными ландшафтами и растительностью. |
Watching period and kind of routes: July 15 - August 15. Arrival to the place and returning to the Ajan or Okhotsk settlements is provided by sea transport. | Период наблюдения и вид маршрутов: 15 июля - 15 августа, заезд морским транспортом и возвращение в поселок Аян или Охотск. |
CHECK-IN: our check in is 24-hours from 11am on the day of arrival. | РЕГИСТРАЦИЯ: наша стойка регистрации работает круглосуточно, заезд возможен с 11:00 в день прибытия. |
Travellers that book with Debit card MUST call before midday ON THE ARRIVAL DAY; the reservation will be accepted only if arrival is before 6pm! | Путешественники, осуществляющие бронирование с помощью дебетовых карт ДОЛЖНЫ позвонить до полудня ДНЯ ЗАЕЗДА; бронирование будет принято, только если заезд будет осуществлен до 18:00! |
Also, an alien must obtain a work permit before arrival in the Republic of Lithuania. | Кроме того, иностранцам необходимо получать разрешение на работу до въезда в Литовскую Республику. |
However, several local employers have purchased a return ticket which is valid only for 28 days after their arrival into the country, thereby leaving the foreign employee to pay their own way back home. | Однако несколько местных работодателей купили обратный билет, действительный только в течение 28 дней после въезда в страну, и в результате иностранные рабочие вынуждены сами оплачивать возращение домой. |
(a) If he does not fulfil the requirements set as regards passports, visas or manner of arrival; | а) если он не выполняет установленные требования в отношении паспортов, виз или способа въезда; |
The contributions that foreign students make to host nation economies, both culturally and financially has encouraged major players to implement further initiatives to facilitate the arrival and integration of overseas students, including substantial amendments to immigration and visa policies and procedures. | Как культурный, так и экономический вклад, который иностранные студенты вносят в экономики принимающих стран, стал причиной для того, чтобы основные международные игроки предпринимают все больше усилий для облегчения въезда и интеграции в стране зарубежным студентов. |
For road transport, the declaration deadline will be one hour prior to arrival at the point of entry or exit as of 1 July 2009. | В случае автомобильных перевозок предельный срок представления декларации с 1 июля 2009 года - за один час до прибытия в пункт въезда или выезда. |
This has caused further delays in the arrival of consignments and, consequently, their non-availability in drug stocks. | Это вызвало дополнительные задержки в доставке партий товаров и, следовательно, их отсутствие в аптеках. |
It should be reiterated that the processing of confirmations of arrival should not be delayed on account of, or be made contingent upon the resolution of, commercial disputes. | Следует еще раз указать, что оформление подтверждений о доставке не должно откладываться из-за наличия торговых споров и не должно ставиться в зависимость от их разрешения. |
Maya sent the file from our office in Alborz, but the receipt marking its arrival did not come for nearly six hours later. | Мая отправила файл из нашего офиса в Алборзе, но отчета о его доставке не было в течение шести часов. |
The recent arrival of a helicopter unit will accelerate the establishment of new observation sites and has greatly increased the Mission's capability to deliver supplies and carry out medical evacuations. | Недавнее прибытие вертолетного подразделения ускорит создание новых наблюдательных пунктов и значительно расширило возможности Миссии по доставке предметов снабжения и проведению медицинских эвакуаций. |
Absent the receipt by the Secretariat of the requisite confirmations of arrival of the remaining letters of credit, the Security Council may wish to consider cancelling those remaining letters of credit that have outstanding claims of delivery. | Если Секретариат не получит необходимого подтверждения прибытия товаров по оставшимся аккредитивам, то Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об аннулировании оставшихся аккредитивов с представленными заявлениями о доставке. |
This reduction in the time between approval and arrival also applied to supplies for the three northern governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah. | Сократился также период времени между утверждением и доставкой предметов снабжения в три северные мухафазы - Дахук, Эрбиль и Сулейманию. |
The arrival of 280 trucks and 60 personnel vehicles, comprising one third of approved contracts, has partially alleviated transportation needs. | Нужды в плане транспорта были частично удовлетворены с доставкой 280 грузовиков и 60 автобусов, что составляет треть от заказанного по утвержденным контрактам. |
I continue to be concerned about the adverse impact of delays in the arrival of humanitarian goods on those whom the resolution was designed to assist. | Я, как и прежде, обеспокоен негативными последствиями задержек с доставкой гуманитарных товаров для тех, кому призвана помочь эта резолюция. |
He states that uncertainties in the arrival of food and other items have caused great difficulties, particularly in the agricultural and health sectors. | Он указал, что неопределенность с доставкой продовольствия и других товаров создает серьезные трудности, особенно в сельскохозяйственном секторе и секторе здравоохранения. |
However, it did receive a number of allegations of ill-treatment at the time of apprehension, after the persons had been brought under control, and prior to their arrival at police detention facilities. | Однако ему поступил ряд заявлений о жестоком обращении при задержании, после подавления сопротивления и перед доставкой в полицейские участки. |
The continuing and recently escalating arrival of many Haitian migrants in the Bahamas is a sobering reminder that a setback in Haiti's difficult march towards political and economic stability could well be destabilizing. | Продолжающийся и недавно еще более усиленный приток многочисленных гаитянских эмигрантов на Багамские Острова является отрезвляющим напоминанием о том, что любое препятствие на трудном пути Гаити к политической и экономической стабильности может иметь дестабилизирующие последствия. |
The arrival of refugees into South Sudan from Southern Kordofan and Blue Nile States in the Sudan has decreased, and estimates of anticipated arrivals during 2013 have been lowered from 350,000 to 263,000. | Уменьшился приток беженцев в Южный Судан из штатов Южный Кордофан и Голубой Нил в Судане, и предполагается, что в 2013 году их численность снизится с 350000 до 263000 человек. |
The arrival rate in 2012 is significantly slower than in 2011, with 30,000 new arrivals registered in Kenya and Ethiopia in the first six months of 2012, compared with 137,000 during the same period last year. | В 2012 году приток беженцев существенно замедлился по сравнению с 2011 годом: в первые шесть месяцев 2012 года в Кении и Эфиопии было зарегистрировано 30000 новых беженцев, в то время как в тот же период предыдущего года их число составило 137000. |
However, the deteriorating security situation in Liberia has led to the arrival of 17,300 new Liberian arrivals in 2002 alone, with an estimated 3,500 Liberian refugees crossing into Guinea on one single day in May 2002. | С другой стороны, ухудшение положения в области безопасности в Либерии вызвало новый приток либерийцев в количестве 17300 человек только за этот год, причем в один только день в мае 2002 года в Гвинею прибыло порядка 3500 либерийских беженцев. |
Returning to the question of refugees, it was worth pointing out that the arrival of massive numbers of migrants - 150,000 in 10 years - constituted a real challenge for Hungary. | Касаясь вопроса о положении беженцев, г-н Нарай подчеркивает, что массовый приток мигрантов - 150000 за 10 лет - создал настоящую проблему для Венгрии. |
Frnturi... Arrival at the airport, riding | Фрагментами... Прилёт в аэропорт, как садимся в такси вместе с Лиз... |
Was the arrival of the Cardassian scientists foretold in a Bajoran Prophecy? | Вы говорите, что прилёт кардассианских учёных был предсказан в баджорском Пророчестве? |