The arrival of the new millennium brought enormous hopes. |
Наступление нового тысячелетия породило огромные надежды. |
The arrival of the gu rainy season alleviated these stresses. |
Наступление сезона дождей «гу» уменьшило это негативное давление. |
The arrival of democracy has been accompanied by the soaring expectations of the people, who are the underpinnings of a democratic society. |
Наступление демократии сопровождалось растущими ожиданиями людей, которые создают основу демократического общества. |
In such areas, the end of a conflict does not necessarily mean the arrival of peace. |
В таких районах окончание конфликта не обязательно означает наступление мира. |
It shows that the international community has realized that the end of a conflict does not necessarily mean the arrival of peace. |
Она свидетельствует об осознании международным сообществом того, что окончание конфликта вовсе не означает наступление мира. |
The arrival of an age of interdependence among nations has fed the great hope of creating and diversifying the bonds that are necessary for expanding the area of cooperation and exchange among our countries. |
Наступление эры взаимозависимости воспламенило огромную надежду на установление и диверсификацию связей, необходимых для расширения областей сотрудничества и обмена между нашими странами. |
Continued fighting, attacks on humanitarian workers, official obstruction, together with the arrival of the difficult rainy season have hampered humanitarian efforts. |
Продолжающиеся бои, нападения на сотрудников гуманитарных организаций, обструкционистские действия официальных лиц, а также наступление сезона дождей, вызывающего свои трудности, препятствовали усилиям в гуманитарной области. |
A new escalation of the military conflict and the arrival of winter posed an enormous threat to the most fundamental human right - the right to life. |
Новая эскалация военного конфликта и наступление зимы представляет собой колоссальную угрозу для основного права человека - права на жизнь. |
The arrival of the "age of information" has been embraced by commercial and business sectors in industrialized countries and also by the growing economies of developing countries. |
Коммерческие и деловые круги промышленно развитых, а также наиболее развитых из развивающихся стран положительно встретили наступление "информационного века". |
In addition, as mentioned above, the arrival of the rainy season in southern Sudan, making many roads impassable, is already having an impact on military operations. |
Кроме того, как указывалось выше, наступление сезона дождей в южном Судане уже начинает оказывать воздействие на проведение военных операций, поскольку многие дороги стали непроходимыми. |
More than ever, the United Nations must now gather together the political will of all nations to bring about the final stage of disarmament and the much-awaited arrival of a nuclear-weapon-free world. |
Сейчас как никогда Организация Объединенных Наций должна сплотить политическую волю всех наций, чтобы выйти на заключительный этап процесса разоружения и обеспечить наступление долгожданной эры мира, свободного от ядерного оружия. |
However different our opinions, there can and should be one common denominator: that we acknowledge the arrival of this new era and that we join our forces to face its challenges. |
Однако несмотря на различия наших мнений, можно и необходимо найти общую платформу: признать наступление этой новой эпохи и объединить наши усилия для принятия связанных с нею вызовов. |
The end of conflict does not necessarily mean the arrival of peace: a lack of political consensus and trust often remains and the root causes of the conflict may persist. |
Окончание конфликта необязательно означает наступление мира: зачастую сохраняются политические разногласия и недоверие и могут продолжать существовать коренные причины конфликта. |
The early arrival of winter will have particularly catastrophic consequences for thousands of refugees from the territories occupied by Armenia who are living in tents set up in refugee camps in the districts of Imishli, Beylagan and Agjabedi. |
Раннее наступление зимы будет иметь особенно катастрофические последствия для тысяч беженцев с оккупированных Арменией территорий, которые живут в палатках в лагерях беженцев в районах Имишли, Бейлагана и Агджабеди. |
Food supply is the other major problem, since the lack of security has seriously compromised sowing for the next harvest while the very late arrival of the rains will have very serious effects on next year's harvest. |
Другой трудной проблемой является обеспечение продовольствием, поскольку отсутствие безопасности серьезно затруднило сев, а слишком позднее наступление сезона дождей будет иметь серьезные последствия для будущего урожая. |
We all look forward to the dawning of the new century, but let us keep in mind that the arrival of the new millennium does not mean that the old, inequitable international order will fade away with the departing millennium. |
Мы все с нетерпением ожидаем начала нового века, но давайте не забывать о том, что наступление нового тысячелетия не приведет автоматически к исчезновению старого несправедливого международного порядка вместе с уходом старого тысячелетия. |
The arrival of rains in May 1999 and the lifting of the ban on imports of livestock from the Horn by some Gulf States helped the situation in the North, though there is still a very large need for rehabilitation work and disaster preparedness in this stable area. |
Наступление дождливой погоды в мае 1999 года и снятие некоторыми странами Залива запрета на импорт продукции скотоводства из районов Африканского Рога привели к некоторому улучшению положения на севере, хотя в этом стабильном районе все еще сохраняется весьма ощутимая потребность в восстановительных работах и обеспечении готовности к стихийным бедствиям. |
A few hours ago we celebrated the arrival of a new century, and in a few hours more, we shall celebrate the dawning of a new day in this, the grand experiment we have been conducting together. |
Несколько часов назад мы отпраздновали наступление нового века... и еще через пару часов мы встретим рассвет нового дня который нам предстоит провести вместе. |
Alongside these potentially beneficial outcomes, however, the arrival of the Internet of things has intensified concerns over privacy and data protection. |
Вместе с тем наряду с этими потенциальными выгодами наступление эпохи Интернета вещей стало причиной для растущего беспокойства по поводу неприкосновенности частной жизни и защиты данных. |
He proposed to first halt the North Korean advance and then counterattack, enveloping the North Koreans with an amphibious operation, but the timing was dependent on the arrival of reinforcements from the United States. |
Он предложил сначала остановить северокорейское наступление, а затем контратаковать, окружив северокорейские войска посредством высадки десанта, но это зависело от прибытия подкреплений из США. |
In the last century of the last millennium, my region witnessed the first military use of nuclear weapons and nuclear-test explosions greeted the arrival of the new millennium. |
В последнем столетии прошлого тысячелетия мой регион стал свидетелем первого случая использования ядерного оружия в военных целях, и взрывы ядерных испытаний провозвестили наступление нового тысячелетия. |
The soldiers were reluctant to attack; Mutiny was a factor as soldiers said it was best to wait for the arrival of millions of Americans. |
Солдаты не хотели вести активное наступление; приходилось считаться с возможностью мятежа, поскольку солдаты говорили, что лучше подождать прибытия миллионов американцев. |
President Mugabe: We are gathered here to observe the new millennium, whose arrival we have been privileged to witness. |
Президент Мугабе: Мы собрались здесь для того, чтобы отметить наступление нового тысячелетия, счастливыми свидетелями которого мы являемся. |