Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмами"

Примеры: Arrangements - Механизмами
Problems of coordination do arise in this regard, and often they mirror the entrenched and rigid institutional arrangements at the national and sub-national levels. В этой связи возникают проблемы координации, и во многих случаях они обусловлены укоренившимися и негибкими институциональными механизмами на национальном и субнациональном уровнях.
With respect to today's debate, the GUUAM attaches particular importance to the issue of cooperation between the United Nations and European regional organizations and arrangements. В контексте сегодняшних обсуждений ГУУАМ придает особое значение вопросу сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и европейскими региональными организациями и механизмами.
The Advisory Group observed that NGOs continued to have concerns regarding direct access to the Fund, as well as the time-consuming sub-agreement procedures and disbursement arrangements of participating agencies. Консультативная группа отметила, что НПО продолжают выражать озабоченность в связи с вопросами прямого доступа к средствам Фонда, а также в связи с продолжительными процедурами заключения субсоглашений и обременительными механизмами выделения средств участвующих учреждений.
Promoting renewable energy development by putting in place an enabling policy environment, with appropriate institutional arrangements; с) содействие более активному использованию возобновляемых источников энергии путем создания благоприятствующих этому условий на уровне политики, подкрепляемых соответствующими институциональными механизмами;
In this regard, it encourages the strengthening of modalities of cooperation between the United Nations and regional organizations and arrangements, including in early warning and the mutual exchange of information. В этой связи он поддерживает укрепление форм сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и механизмами, включая раннее предупреждение и взаимный обмен информацией.
For many African SMEs, the opportunities created by technological advances, the increased mobility of production factors and regional trading arrangements were either still nominal or not fully accessible. Возможности, открываемые технологическим прогрессом, повышением мобильности факторов производства и региональными торговыми механизмами, для многих африканских МСП либо по-прежнему существуют лишь на бумаге, либо доступны, но не в полном объеме.
Linkages between such networking arrangements and the World Bank's sectoral networks, such as the Human Development Network, will be developed further. Взаимосвязь между такими сетевыми механизмами и секторальными сетями Всемирного банка, как, например, Сеть по вопросам развития человеческого потенциала, будет продолжать развиваться.
This study should also indicate the expected financial internal rate of return in relation to the effective cost of capital corresponding to the financing arrangements proposed. В таком исследовании необходимо также указать ожидаемую внутреннюю норму прибыли по отношению к фактической стоимости капитала в соответствии с предлагаемыми механизмами финансирования.
C. Cooperation with international organisations and inter-governmental arrangements from outside the region Сотрудничество с международными организациями и межправительственными механизмами, действующими за пределами этого региона
Welcomes the adoption by various regional, subregional and other organizations and arrangements of institutional rules designed to prevent situations that threaten democratic institutions; приветствует принятие различными региональными, субрегиональными и другими организациями и механизмами институциональных норм, нацеленных на предотвращение ситуаций, угрожающих демократическим институтам;
The security measures described above are being submitted to the World Trade Organization, in accordance with the existing administrative arrangements for ITC. Информация об изложенных выше мероприятиях по обеспечению безопасности передается Всемирной торговой организации в соответствии с существующими административными механизмами в отношении ЦМТ.
Global economic health requires better management of economic arrangements at all levels, to ensure a more equitable distribution of global prosperity. Здоровая глобальная экономика требует более эффективного управления экономическими механизмами на всех уровнях для обеспечения более справедливого распределения благ от глобального процветания.
Similar arrangements are currently under way with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the World Food Programme and the World Health Organization. В настоящее время идет работа над аналогичными механизмами с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев, Мировой продовольственной программой и Всемирной организацией здравоохранения.
Risk of perception of "reduced neutrality" compared with non-regional arrangements Опасность восприятия «менее нейтрального характера» по сравнению с нерегиональными механизмами
The working group will continue to address the security cost-sharing arrangements by looking at various cost-sharing options. Рабочая группа будет продолжать работу над механизмами совместного несения расходов на обеспечение безопасности путем изучения различных вариантов совместного покрытия расходов.
Regulations Programmes Agreements Number of countries (and organizations) with hazardous waste management arrangements Число стран (и организаций), располагающих механизмами, предназначенными для управления ликвидацией опасных отходов
The Adaptation Committee, pointed out many Parties, should have close linkages with institutional arrangements under the financial mechanism that support adaptation actions. Как указали многие Стороны, Комитету по адаптации следует установить тесные взаимосвязи с институциональными механизмами, действующими в рамках финансового механизма, оказывающими поддержку деятельности по адаптации.
E. Linkage with other institutional arrangements Е. Связь с другими институциональными механизмами
This guidance aims to provide practical support to policymakers on crucial elements of national legislation and institutional arrangements for achieving the sound management of chemicals, including measures for financial support. Это руководство направлено на оказание практической поддержки директивным органам в работе над важнейшими компонентами национального законодательства и институциональными механизмами для обеспечения рационального регулирования химических веществ, включая меры финансовой поддержки.
Mr. Pascoe stressed that a ceasefire tied to transitional arrangements, and which addressed the aspirations of the Libyan people, was the only sustainable political solution to the crisis. Г-н Пэскоу подчеркнул, что прекращение огня, увязанное с переходными механизмами и учитывающее чаяния ливийского народа, является единственным долгосрочным решением политического кризиса.
Unlike seafarers and aircrews, professional road vehicle drivers do not benefit from streamlined global arrangements for the issuance of visas or temporary entry to undertake international transport operations. В отличие от моряков и экипажей воздушных судов профессиональные водители автотранспортных средств не имеют возможности пользоваться упорядоченными глобальными механизмами выдачи виз или временного въезда для осуществления международных перевозок.
While those associated with regional and subregional arrangements frequently have uniquely valuable perspectives on such situations, it should not be assumed that they are always correct. Хотя те стороны, которые связаны с региональными и субрегиональными механизмами, зачастую выражают чрезвычайно ценные мнения относительно подобных ситуаций, не следует предполагать, что они всегда правы.
Part of that partnership is the arrangements for the selection and participation of youth representatives in the youth delegate programme. Частично партнерские связи являются механизмами отбора и участия представителей молодежи в программах выдвижения делегатов из числа молодежи.
In general, LDCs, which have the lowest adaptive capacity and weak institutional arrangements, have limited success in accessing funds from the LDCF. В целом НРС, обладающие наиболее низкой адаптивной способностью и слабыми институциональными механизмами, не могут похвастаться успехами в получении доступа к средствам НФРС.
Although conceptually nearly inseparable from native title, cultural heritage can also encompass much wider notions than sites of significance and it is accordingly subject to separate legislative arrangements. Хотя концепция культурного наследия практически не отделима от титула на исконные территории, она может включать также и более широкие понятия, чем объекты особого значения, и, соответственно, регулируется отдельными законодательными механизмами.