Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмами"

Примеры: Arrangements - Механизмами
Most of these experts seemed to be content with the existing civil liability provisions, mainly based on the provisions of the Hague-Visby Rules and the private law arrangements based on the UNCTAD/ICC Rules. Большинство из этих экспертов, по-видимому, удовлетворены действующими положениями о гражданской ответственности, основывающимися главным образом на Гаагско-висбийских правилах, и механизмами частного права, базирующимися на Правилах ЮНКТАД/МТП.
To support relevant programmes and projects with respect to small arms and light weapons conducted by the United Nations and other international organizations or arrangements, the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations. Поддерживать связанные со стрелковым оружием и легкими вооружениями соответствующие программы и проекты, осуществляемые Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями или механизмами, Международным комитетом Красного Креста и неправительственными организациями.
The United States indicated that, as a sponsor of resolution 52/29 and a Contracting Party to the 1993 Compliance Agreement and the 1995 Fish Stocks Agreement, it had fully supported compliance with conservation and management measures established by regional fisheries organizations and arrangements. Соединенные Штаты сообщили, что, будучи автором резолюции 52/29 и договаривающейся стороной Соглашения об обеспечении выполнения 1993 года и Соглашения по рыбным запасам 1995 года, они в полной мере поддерживают соблюдение мер по сохранению и управлению, установленных региональными рыбохозяйственными организациями и механизмами.
We recognize that technical support will be required on an ongoing basis to ensure that small States develop the capacity to negotiate effectively, share equitably in the benefits of trade and secure transition arrangements on entry that will minimize economic dislocation. Мы сознаем, что потребуется техническая поддержка на постоянной основе для обеспечения того, чтобы малые островные государства развили потенциал эффективного ведения переговоров, пользовались на равноправной основе благами торговли и были обеспечены механизмами, необходимыми для переходного периода, что сведет до минимума экономические потрясения.
Contemporary operations tend to be highly complicated multidimensional undertakings, involving not only military, but also civilian specialists, and are often carried out in cooperation with regional organizations or arrangements, humanitarian organizations and numerous other agencies. Современные операции представляют собой очень сложные многоаспектные мероприятия, в которых принимают участие не только военные, но и гражданские специалисты, и которые осуществляются во взаимодействии с региональными организациями или механизмами, гуманитарными организациями и множеством других учреждений.
The Framework will provide streamlined quality assurance arrangements and is intended to lead to nationally recognized registration of training organizations, mutual recognition of training across Australia and more flexible delivery of training. Эта система, которая будет регулироваться механизмами контроля качества, направлена на обеспечение национально признанной регистрации профессионально-технических учебных заведений, взаимное признание курсов подготовки на территории Австралии и более гибкое осуществление профессиональной подготовки.
Certain representatives of the mainstream population - and certain municipalities - cannot accept that the Sami language and culture are protected by arrangements that do not concern the rest of the population. Некоторые представители основного населения, включая и некоторые муниципалитеты, не могут согласиться с тем, что язык и культура саами охраняются механизмами, действие которых не распространяется на остальное население.
This high level of functional cooperation is complemented by the centralized banking and monetary arrangements in the Eastern Caribbean Currency Union (ECCU) and an advanced OECS Economic Union (OECSEU) programme Такой высокий уровень функционального сотрудничества дополняется централизованными банковскими и финансовыми механизмами в Восточнокарибском валютном союзе (ВКВС) и усовершенствованной программой Экономического союза Организации восточнокарибских государств (ЭСОВКГ).
Another participant called on the newly elected members to continue to "educate" the Council on the usefulness of maintaining a good relationship between the United Nations, on the one hand, and regional and subregional organizations and arrangements on the other. Еще один участник призвал вновь избранных членов Совета продолжать «просвещать» Совет на тему пользы поддержания хороших отношений между Организацией Объединенных Наций, с одной стороны, и региональными и субрегиональными организациями и механизмами, с другой.
It is clear that this decision should not limit itself to only new institutional arrangements but should go beyond and firmly define what could be expected from the GM given the resources available from core budget and voluntary contributions. Ясно, что такое решение не должно ограничиваться лишь новыми институциональными механизмами, но должно выходить за их рамки и четко определять, что можно ожидать от ГМ с учетом ресурсов, поступающих из основного бюджета и по линии добровольных взносов.
We believe that the proper management of these fisheries by States and by regional fisheries management organizations and arrangements, aiming to ensure long-term viability, depends on improving our scientific knowledge base. Мы считаем, что должное управление этим рыбным промыслом государствами, а также региональными организациями и механизмами, занимающимися управлением промыслом, направленное на сохранение долгосрочных запасов, зависит от совершенствования научной базы.
The pools of available, experienced and competent humanitarian coordinators, cluster coordinators and other emergency managers and advisers are being expanded, and Inter-Agency Standing Committee organizations have flexible human resources arrangements that allow for their rapid deployment. Расширяется резерв имеющихся опытных и компетентных координаторов гуманитарной деятельности, координаторов тематических групп и других руководителей и консультантов по вопросам чрезвычайных ситуаций, и организации, входящие в Межучрежденческий постоянный комитет, располагают гибкими кадровыми механизмами, обеспечивающими быстрое развертывание этих сотрудников.
These efforts could build on the normative traditions and institutional capacities that already exist in each region and culture, with regional and subregional arrangements again serving as a bridge between the local and the global. Эти усилия могут предприниматься на законодательной базе и институциональном потенциале, которые уже существуют в каждом регионе и общинах, совместно с региональными и субрегиональными механизмами, которые и в этом случае выполняли бы роль соединительного звена между местным и глобальным уровнями.
(b) To replace the current Intergovernmental Committee of Experts with subregional ministerial conferences, whose meetings would be organized according to intergovernmental arrangements existing in each subregion; Ь) заменить нынешний Межправительственный комитет экспертов субрегиональными конференциями на уровне министров, заседания которых могли бы проходить в соответствии с межправительственными механизмами, существующими в каждом субрегионе;
Welcoming the Committee's proposal for greater synergies between the Fund and regional financing arrangements, ASEAN called for a stronger political will to expedite the reforms, which it considered would strengthen the mobilization of resources for financing for development. Приветствуя высказанное Комитетом предложение об усилении взаимодействия между Фондом и региональными механизмами финансирования, АСЕАН призывает проявить большую политическую волю для того, чтобы ускорить процесс реформ, что, по ее мнению, будет способствовать ускоренной мобилизации ресурсов на цели финансирования развития.
The Committee commends the State party for the institutional arrangements and framework it has put in place for improved implementation of the Convention, including the National Gender Policy, the Women's Agenda 2003-2008 and the appointment of Women Development Officers in each district. Комитет дает высокую оценку государству-участнику в связи с организационными мерами и механизмами, введенными им в целях более эффективного осуществления Конвенции, включая Национальную гендерную политику, Повестку дня по вопросам женщин на период 2003-2008 годов и назначение в каждом районе сотрудников по вопросам развития женщин.
Such mechanisms should distinguish between the financing arrangements for contributions by developed countries and others in a position to do so, as against the capacity for voluntary contributions from developing countries. В соответствии с такими механизмами необходимо проводить разграничения между финансовыми процедурами, регулирующими выплату взносов развитыми и другими странами, которые в состоянии вносить такие взносы, и возможностями развивающихся стран вносить добровольные взносы.
Against this background, the Board examined the following UNDP operations: cash management policies and guidelines; processes for raising and collecting donor contributions; monitoring and controlling of advances; management of the operational reserve; and management of investments and banking arrangements and controls. На этой основе Комиссия изучила следующие операции ПРООН: политика и руководящие принципы в области управления денежной наличностью; процессы сбора донорских взносов; мониторинг и контроль авансовых платежей; управление оперативным резервом; и управление инвестициями и банковскими процедурами и механизмами контроля.
Coordination among oversight mechanisms should not be imposed, but should respect the independence and specific features of each mechanism and the oversight arrangements in place in each organization. Сотрудничество между механизмами надзора не должно навязываться сверху, а должно строиться на уважении независимости и уникальности каждого механизма и системы надзора в каждой из организаций.
The development of the special operations approach in past years by individual funds, programmes and agencies, while responding to specific circumstances, had never been considered in the context of the common system, or connected to overall compensation arrangements, or approved by the Assembly. Разработка подхода для специальных операций в прошлые годы отдельными фондами, программами и учреждениями, хотя и отвечала требованиям конкретных обстоятельств, тем не менее никогда не рассматривалась в контексте общей системы или в связи с общими механизмами компенсационных выплат и не утверждалась Ассамблеей.
Combining the use of such instruments with other policy and institutional arrangements for combating poverty will also enable Member States and the international community to achieve more tangible results and impact by leveraging short-term microcredit efforts with the longer-term finance required for infrastructure and land development. Сочетание использования таких инструментов с другими стратегическими и институциональными механизмами борьбы с нищетой также позволит государствам-членам и международному сообществу получить более ощутимые результаты и добиться более заметного воздействия путем укрепления краткосрочного микрокредитования с более долгосрочным финансированием, которое необходимо для развития инфраструктуры и земельных ресурсов.
Thirdly, I am pleased to inform the Assembly that SICA member States are working with Mexico to develop a security strategy for Central America and Mexico to comprehensively orchestrate the joint security efforts of the countries of the region, in line with their own legal arrangements. В-третьих, мне приятно сообщить Ассамблее о том, что государства - члены СЦАИ работают с Мексикой над стратегией безопасности для Центральной Америки и Мексики в интересах комплексного управления общими усилиями по обеспечению безопасности стран региона в соответствии с их собственными юридическими механизмами.
It describes some of the financial difficulties faced by UNODC in implementing its mandates, outlines measures taken to cope with those difficulties and presents a number of proposals to address problems that can be attributed to the budget and funding structure of the Office and associated governance arrangements. В нем рассмотрены некоторые из финансовых трудностей, с которыми сталкивается ЮНОДК при исполнении своих мандатов, и меры, принятые для их преодоления, а также изложен ряд предложений по решению проблем, обусловленных особенностями структуры бюджета и финансирования Управления и связанными с нею механизмами управления.
As we understand it, of the two empowered Council seats which are sought by Africa, two or, through rotation, a larger number of African States could be represented, under arrangements to be made by Africa itself. Насколько мы понимаем, те два места с широкими полномочиями в Совете, которых добивается Африка, два или - путем ротации - большее число мест для африканских государств позволили бы ей быть представленной в соответствии с механизмами, которые разработают сами африканские страны.
(c) Principle 3: Provision of microdata should be consistent with legal and other necessary arrangements that ensure that confidentiality of the released microdata is protected. с) Принцип З: Представление микроданных должно согласовываться с правовыми и иными необходимыми механизмами, обеспечивающими защиту конфиденциальности предоставляемых микроданных.