It was noticed that arrangements for feedback and the exchange of information often determine the outcome of cases of gender-based violence. |
Было отмечено, что результаты рассмотрения дел о случаях гендерного насилия часто определяются механизмами обратной связи и обмена информацией. |
Strong features were the identification indicators for progress, a timetable and targets, together with arrangements for monitoring and evaluating performance. |
К ее сильным сторонам относятся определение показателей прогресса, график и целевые показатели наряду с механизмами мониторинга и оценки реализации. |
Greater cooperation between IMF and regional financing or reserve pooling arrangements should also be considered. |
Следует рассмотреть также возможности более широкого сотрудничества между МВФ и региональными финансовыми структурами или механизмами совместного использования резервов. |
These variations may be explained by several factors related to sources of programme funding, budget allocation for evaluation, institutional arrangements and technical capacity. |
Эти различия могут объясняться несколькими факторами, связанными с источниками финансирования программ, бюджетными ассигнованиями для проведения оценок, институциональными механизмами и техническим потенциалом. |
With regard to funding arrangements, member States might wish to consider the establishment of single thematic funds. |
В связи с механизмами финансирования государства-члены, возможно, сочтут целесообразным изучить вопрос о создании единых тематических фондов. |
Several participants noted the need to address institutional requirements and arrangements to build confidence in efforts to reduce emissions from deforestation and forest degradation in developing countries. |
Несколько участников отметили необходимость рассмотрения проблем, связанных с институциональными требованиями и механизмами, в целях укрепления доверия в рамках усилий, направленных на сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах. |
He therefore welcomed the Board's agreement that the Audit Committee should give priority to monitoring the Fund's internal audit arrangements. |
В этой связи он высоко оценивает достигнутую Правлением договоренность о том, чтобы Ревизионный комитет уделял приоритетное внимание контролю за механизмами внутренней ревизии Фонда. |
Singapore has a variety of institutional arrangements that bring together religious leaders to build interfaith trust and strengthen community interaction to address interreligious tensions before they escalate. |
Сингапур располагает различными институциональными механизмами, объединяющими религиозных лидеров и направленными на укрепление межконфессионального доверия и взаимодействия между общинами для снятия межрелигиозной напряженности до начала ее эскалации. |
Conventions enjoying such arrangements include the following: CITES. |
В число конвенций, пользующихся такими механизмами, входят следующие: |
The G20 Principles for Cooperation between IMF and the regional financing arrangements, and the IMF stocktaking paper on its engagement with regional financing arrangements may provide a basis for enhanced cooperation in this regard. |
Основой для расширения сотрудничества в этой области могут послужить разработанные Группой двадцати принципы сотрудничества между МВФ и региональными финансовыми механизмами и доклад МВФ об аналитической оценке его взаимодействия с региональными финансовыми механизмами. |
Judicial and practical arrangements for the smooth transition to and functioning of the Residual Special Court are being put in place. |
Ведется работа над судебными механизмами и практическими мерами, призванными обеспечить беспрепятственный переход к остаточному механизму и его функционирование. |
Specifically, I want to see a reshaped Security Council, a more tightly focused General Assembly, better peace-keeping practice, a Secretariat equipped to handle peace-building and partnership arrangements, and financial arrangements built on efficiency and punctuality. |
В частности, я хотел бы видеть видоизмененным Совет Безопасности, более сфокусированную Генеральную Ассамблею, более качественное осуществление операций по поддержанию мира, а также снабдить Секретариат необходимыми механизмами строительства мира и партнерских отношений, а также соответствующими финансовыми ресурсами для осуществления более эффективной и своевременной деятельности Организации. |
In this context, the Conference urged further enhanced cooperation with relevant international conventions, organizations and bodies, strengthening and building upon existing cooperative arrangements to enhance synergies and reduce inefficiencies, governance arrangements and agreed programmes, within existing resources. |
В этой связи Конференция Сторон настоятельно призвала далее расширять сотрудничество с соответствующими международными конвенциями, организациями и органами, укреплять и использовать существующие механизмы сотрудничества для улучшения взаимодействия и уменьшения неэффективности сообразно с их соответствующими мандатами, механизмами управления и принятыми программами в пределах имеющихся ресурсов. |
More flexible operational arrangements and intensified strategic engagement, together with enhanced command and control arrangements, as well as new technology, skills and methods, are needed to meet collective peace and security goals. |
Для коллективного решения задач в области мира и безопасности требуются более гибкие оперативные процедуры и более активное стратегическое взаимодействие наряду с усовершенствованными механизмами командования и управления, а также новыми технологиями, навыками и методами. |
It should also establish and apply well-defined procedures for eliciting diplomatic assurances, together with appropriate judicial oversight mechanisms and effective post-return monitoring arrangements for use in the event of refoulement. |
Ему следует также разработать и применять четкие процедуры получения дипломатических заверений наряду с соответствующими механизмами судебного контроля и действенными инструментами последующего наблюдения за высланными лицами. |
The Council had acted in collaboration with regional and subregional arrangements and it was not too late to prevent the very worst-case scenario for that country. |
Совет действует в сотрудничестве с региональными и субрегиональными механизмами, и пока не поздно предотвратить развитие событий по наихудшему сценарию. |
Another participant agreed that working with regional organizations and arrangements could be very productive when they had the same objectives as the Council, but that was not always the case. |
Еще один участник согласился с тем, что сотрудничество с региональными организациями и механизмами может быть весьма продуктивным, когда они преследует те же цели, что и Совет, но это не всегда так. |
The Security Council encourages cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations and arrangements to cooperate across a broad agenda of mutual concern. |
Совет Безопасности призывает развивать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и механизмами по широкому кругу вопросов, представляющих общий интерес. |
In the Pacific, UNHCR remains concerned about transfer arrangements for external reception and processing and the absence of adequate protection standards and safeguards for asylum-seekers and refugees. |
В Тихоокеанском регионе УВКБ по-прежнему обеспокоено существующими механизмами передачи лиц для целей приема и обработки документов при отсутствии адекватных защитных стандартов и средств правовой защиты для просителей убежища и беженцев. |
The global sovereign debt system is in dire need of harmonization as sovereign debt crisis resolution is governed by loose networks and ad hoc arrangements. |
Глобальная система суверенной задолженности крайне нуждается в унификации, поскольку урегулирование кризиса государственной задолженности регулируется незакрепленными сетями и ситуативными механизмами. |
In that context, observers argue for more detailed guidelines on issues such as division of labour and institutional relations between the regional financing arrangements and the Fund. |
В этой связи эксперты выступают за формулирование более подробных рекомендаций по таким вопросам, как разделение труда и институционализация отношений между региональными финансовыми механизмами и Фондом. |
According to a number of participants, the evolving and varied relationships of the Council with regional and subregional arrangements remained a conceptual and operational challenge, deserving further reflection and discussion. |
По мнению ряда участников, формирующиеся и разнообразные отношения Совета с региональными и субрегиональными механизмами по-прежнему не опираются на концептуальную и оперативную базу и заслуживают дальнейшего осмысления и обсуждения. |
The Board notes that under current arrangements the UNCDF loan policy requires the clearance of UNDP but that this has not yet been obtained. |
Комиссия отмечает, что в соответствии с действующими механизмами кредитная политика ФКРООН должна быть одобрена ПРООН, однако до сих пор этого не произошло. |
Enhance collaborative actions with relevant institutional arrangements to enhance the implementation of the Cancun Agreements and the Durban Outcome in a balanced and coordinated manner |
Активизировать совместные действия с соответствующими институциональными механизмами для активизации осуществления Канкунских договоренностей и Дурбанских итогов сбалансированным и скоординированным образом |
At its 3rd and 4th meetings, the TEC considered its strategy to consult with the relevant institutional arrangements under the Convention to seek their views on the proposed linkage modalities. |
На своих третьем и четвертом совещаниях ИКТ рассмотрел свою стратегию проведения консультаций с соответствующими институциональными механизмами согласно Конвенции с целью выяснения их мнений относительно предлагаемых условий деятельности в отношении связей. |