Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмами"

Примеры: Arrangements - Механизмами
Greater cooperation with regional and subregional arrangements, including the Peace and Security Council of the African Union Активизация сотрудничества с региональными и субрегиональными механизмами, включая Совет мира и безопасности Африканского союза
Such reporting was not very informative, as it was a fact that legislation and control arrangements differed significantly also between EU member States. Такие доклады не содержат достаточной информации и указывают лишь на то, что между законодательством и контрольными механизмами государств - членов ЕС также имеются существенные различия.
These workshops are intended to be used for further sharing of information and elaboration of practical proposals on how to strengthen cooperation between the United Nations and regional human rights arrangements. Эти рабочие совещания предназначены для дополнительного обмена информацией и разработки практических предложений относительно способов укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами по правам человека.
Limitations arising from the current backstopping arrangements for special political missions should be addressed and the budgetary process through which such missions were funded should be more transparent and rational. Следует рассмотреть вопрос об ограничениях, связанных с нынешними механизмами поддержки специальных политических миссий, а бюджетный процесс, в рамках которого финансируются такие миссии, следует сделать более транспарентным и рациональным.
Collaboration, complementarity and partnership would be the key arrangements from the beginning; сотрудничество, взаимодополняемость и партнерство должны с самого начала стать ключевыми механизмами;
Increased transparency about taxes and other conditions relating to investment and trading arrangements is critical to the credibility of government policies in this regard. Повышение транспарентности в налоговой сфере и в отношении других условий, связанных с инвестициями и механизмами торговли, имеет важнейшее значение для укрепления доверия к политике правительства в этом отношении.
Issue 2: Countering money-laundering and controlling non-institutional financial and value transfer arrangements Противодействие отмыванию денег и контроль над неинституциональными механизмами перевода финансовых средств и ценностей
It was noted that the second set of recommendations adopted by the Sub-commission at its fortieth session dealt with measures for countering money-laundering and controlling non-institutional financial and value transfer arrangements. Было отмечено, что вторая группа рекомендаций, одобренных Подкомиссией на ее сороковой сессии, касается мер по противодействию отмыванию денег и контроля над неинституциональными механизмами перевода финансовых средств и ценностей.
Under the Charter, many of these can be undertaken by the Secretary-General or by regional or subregional arrangements, without the explicit authorization of the Security Council. В соответствии с Уставом многие из этих действий могут предприниматься Генеральным секретарем либо региональными или субрегиональными механизмами без конкретного разрешения Совета Безопасности.
The specialized agencies and the entities of the United Nations Secretariat often have different arrangements than the multi-year cooperation programmes described above for the funds and programmes. В отличие от фондов и программ, которые разрабатывают вышеупомянутые многолетние программы сотрудничества, специализированные учреждения и подразделения Секретариата Организации Объединенных Наций нередко пользуются другими механизмами.
Cooperation with regional organizations and arrangements, such as the European Union, NATO and the African Union, is essential. Крайне важно сотрудничество с такими региональными организациями и механизмами, как Европейский союз, НАТО и Африканский союз.
Limiting AMISOM to present support arrangements, by contrast, would restrict the force to static positions across its area of operations. Если же, напротив, возможности АМИСОМ будут ограничены действующими механизмами поддержки, то тем самым силы будут лишены возможности передвижения по району своих операций.
This set of indicators covers, among other issues, those related to biodiversity, human development, human settlements, institutional arrangements and consumption and production patterns. Данный набор показателей включает, в частности, показатели, связанные с биоразнообразием, развитием потенциала человека, поселениями, институциональными механизмами и моделями потребления и производства.
This involves pre-negotiated, detailed arrangements with one or more troop-contributing countries for the deployment of additional forces to a specific mission on a case-by-case basis under agreed reimbursement mechanisms. Этот вариант предусматривает предварительно достигнутое детальное соглашение с одной или несколькими странами, предоставляющими войска, относительно направления дополнительных сил в какую-либо конкретную миссию на разовой основе в соответствии с согласованными механизмами возмещения расходов.
Recent efforts have been made to modernize the mandates of those organizations and arrangements, undertake performance reviews, establish new regional fisheries management organizations and arrangements and strengthen integration, coordination and cooperation, including with regional seas arrangements and other relevant organizations. В последнее время прилагаются усилия по модернизации мандатов этих организаций и договоренностей, проведению обзоров эффективности, созданию новых региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и укреплению интеграции, координации и сотрудничества, в том числе с механизмами региональных морей и другими соответствующими организациями.
Successful delivery of the ERP project will require strong senior level ownership, supported through governance arrangements that encourage informed and timely challenges, with roles, accountabilities and responsibilities for decision-making clearly defined. Для успешного осуществления проекта ОПР потребуется эффективное руководство на уровне старших сотрудников, подкрепляемое механизмами управления, способствующими обоснованному и своевременному решению сложных задач при четком определении функций, порядка отчетности и ответственности за принятие решений.
Similar to arrangements put in place during the recently completed additional office facilities, it is envisaged that the project team, comprising eight positions, would need to be established and would report to the Director of Administration. По аналогии с механизмами, созданными на период реализации недавно завершенного проекта строительства дополнительных служебных помещений, предлагается создать группу по управлению проектом в составе восьми человек, которая будет подотчетна Директору Административного отдела.
Emphasizing the importance of a regional approach, the Special Advisers have continued to develop operational partnerships with regional and subregional arrangements for the prevention of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. Учитывая особую важность регионального подхода, специальные советники продолжали развивать функциональные партнерские связи с региональными и субрегиональными механизмами для предупреждения геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности.
By the second half of the year, the transitional arrangements put in place offered the only path towards a peaceful resolution of the crisis. К началу второго полугодия все надежды на урегулирование кризиса мирными средствами были связаны с теми переходными механизмами, которые на тот момент были созданы.
He noted that the six elements considered by the TEC as the core of its modalities are the following: analysis and synthesis; policy recommendations; facilitation and catalysing; linkage with other institutional arrangements; engagement with stakeholders; and information and knowledge sharing. Он отметил, что основными элементами его условий являются шесть следующих рассмотренных ИКТ элементов: анализ и обобщение; рекомендации по вопросам политики; содействие и стимулирование; взаимосвязи с другими институциональными механизмами; взаимодействие с заинтересованными сторонами; и информация и обмен знаниями.
The modalities mentioned in paragraph 1 above should be recognized as initial ideas, since the TEC has yet to consult with other relevant institutional arrangements under the Convention to seek their views on these approaches. Условия, упомянутые в пункте 1 выше, следует рассматривать как первоначальные идеи, поскольку ИКТ еще не провел консультации с другими соответствующими институциональными механизмами согласно Конвенции в целях получения их мнений в отношении этих подходов.
The SBI and the SBSTA noted that the TEC will consult with the relevant institutional arrangements, once they become operational, to seek their views and mutual agreement on the proposed linkage modalities. ВОО и ВОКНТА и отметили, что ИКТ проведет консультации с соответствующими институциональными механизмами, как только они начнут функционировать, с тем чтобы выяснить их мнения и достичь взаимной договоренности в отношении предлагаемых условий установления связей.
At their thirty-sixth sessions, the SBI and the SBSTA invited the TEC to further elaborate and fine-tune its initial ideas on modalities on linkages with the institutional arrangements under and outside the Convention. На своих тридцать шестых сессиях ВОО и ВОКНТА призвали ИКТ продолжить доработку и уточнение его первоначальных идей относительно условий установления связей с институциональными механизмами в рамках и вне рамок Конвенции.
In this regard, the Committee may wish to make reference to the suggested approach to aligning the implementation with the governance arrangements and activities carried out under the pre-existing Pacific Vital Statistics Action Plan for 2011-2014. В связи с этим Комитет, возможно, отдаст предпочтение предлагаемому подходу к приведению процесса осуществления в соответствие с механизмами управления и мероприятиями, осуществляемыми в рамках до этого существовавшего Тихоокеанского плана действий по статистике естественного движения населения на 2011-2014 годы.
This arrangement obviously provides for a close link between statistical and geospatial activities, and, in many cases, countries with such arrangements are well advanced in meeting the integration challenge (e.g., Brazil and Mexico). Этот механизм, что самоочевидно, позволяет обеспечивать тесную связь между статистической и геопространственной деятельностью, и во многих случаях страны с такими механизмами продвинулись далеко вперед по пути решения проблемы интеграции данных (например, Бразилия и Мексика).