In addition, it expressed the view that the present training programme carried out by the UNAMIR civilian police component should be replaced by bilateral arrangements and could continue only until those arrangements were in place. |
Кроме того, правительство высказало мнение о том, что реализуемая в настоящее время компонентом гражданской полиции МООНПР программа подготовки кадров должна быть заменена двусторонними механизмами и может продолжаться лишь при условии создания таких механизмов. |
The IOC regional bodies could play a central role in regional scientific cooperation and monitoring and their cooperation with regional seas arrangements and regional fisheries organizations and arrangements should be strongly encouraged. |
Региональные органы МОК способны играть немаловажную роль в региональном научном сотрудничестве и наблюдении, а их сотрудничество с механизмами по региональным морям и региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями следует решительно приветствовать. |
Ministers noted that with both international charging arrangements for Internet service and international settlements for telecommunications, problems have arisen due to international settlement arrangements. |
Министры отметили, что после создания международных механизмов выставления счетов за услуги Интернета и международного урегулирования счетов за телекоммуникационные услуги в связи с международными механизмами регулирования счетов возникли проблемы. |
There remains considerable disagreement, however, regarding whether new institutional arrangements, including funds, are needed, or existing arrangements and funds, suitably reformed and scaled up, would suffice. |
Вместе с тем сохраняются серьезные разногласия в отношении того, действительно ли необходимо разработать новые институциональные механизмы, включая создание фондов, или можно ограничиться существующими механизмами и фондами, соответствующим образом их реформировав и укрупнив. |
Fifth, conventional horizontal TCDC cooperation is being enriched by more dynamic and vibrant South-North-South triangular cooperation arrangements. |
В-пятых, обычное горизонтальное сотрудничество по линии ТСРС обогащается более динамичными и жизнеспособными механизмами трехстороннего сотрудничества по линии Юг-Север-Юг. |
1-2 meetings per year (on financial arrangements) |
Одно-два совещания в год (в соответствии с механизмами финансирования) |
Interdepartmental coordination on mine-action matters will be assured under the arrangements developed for provisional self-government detailed in the Constitutional Framework. |
Междепартаментская координация в вопросах разминирования будет обеспечиваться в соответствии с механизмами, разработанными для целей временного самоуправления и подробно изложенными в Конституционных рамках. |
The Code should be further developed by FAO and the OHCHR in collaboration with other relevant bodies and inter-agency arrangements. |
ФАО и УВКПЧ в сотрудничестве с другими соответствующими органами и межучрежденческими механизмами следует продолжать доработку этого кодекса. |
Their philosophy and practice contrasts with established structures and often clashes with prevailing institutional arrangements. |
Их теоретическая база и практическая деятельность противоречат сложившимся структурам и часто расходятся с широко распространенными организационными механизмами. |
Many questions were raised as to the meaning of the flexible financial management arrangements referenced in the document. |
Многие делегации интересовались, что подразумевается под гибкими финансовыми управленческими механизмами, о которых говорится в этом документе. |
Nevertheless, important progress has been achieved in developing good working relationships with regional organizations and arrangements regarding training and advisory capacity. |
Тем не менее был достигнут важный прогресс в налаживании эффективных рабочих отношений с региональными организациями и механизмами в отношении организации учебной подготовки и оказания консультативной помощи. |
The United Nations continues to attach great importance to strengthening cooperation with regional organizations and arrangements. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему придает огромное значение укреплению сотрудничества с региональными организациями и механизмами. |
Several Governments stressed the importance of enhancing coherence in various intergovernmental bodies and processes, and strengthening linkages and coordination among environment-related conventions and institutional arrangements. |
Некоторые правительства подчеркивали важное значение обеспечения большей согласованности между различными межправительственными органами и процессами и укрепления связи и координации между конвенциями, касающимися охраны окружающей среды, и организационными механизмами. |
7.1 The formulation of national policy on sustainable development of the transportation sector, together with actions and institutional arrangements to implement that policy. |
7.1 Разработка национальной политики устойчивого развития транспортного сектора вкупе с мерами и организационными механизмами по осуществлению этой политики. |
This approach can ensure consistency with the international regulatory framework and interoperability and consistency between different regional and corridor arrangements. |
Данный подход позволяет обеспечить совместимость с международными регулирующими рамками, а также взаимную стыкуемость и согласованность между различными региональными механизмами и механизмами транзитных коридоров. |
If so, confusion may arise with the international arrangements concerning limited liability for tankers. |
Если это так, то может возникнуть путаница в связи с международными механизмами, ограничивающими ответственность в случае танкеров. |
The Advisory Committee understands that part of the increase is attributable to the new arrangements. |
Консультативный комитет исходит из того понимания, что часть увеличения обусловлена новыми механизмами. |
Existing informal support networks provided by the family, community and other traditional arrangements should be supported to supplement formal social protection systems. |
Существующие неформальные сети, обеспечиваемые семьями, общинами и другими традиционными механизмами, должны пользоваться поддержкой и дополнять официальную систему социальной защиты. |
There was no explicit linkage between the global Programme of Action and national planning and programming arrangements. |
Не обеспечена непосредственная связь глобальной Программы действий с национальными механизмами планирования и разработки программ. |
However, the authorities were aware that such ad hoc assistance should be replaced by more formal arrangements. |
Однако власти понимают, что такие временные меры помощи должны быть заменены более официальными механизмами. |
It has also helped to promote greater interaction with other inter-agency arrangements. |
Она также способствовала расширению взаимодействия с другими межучрежденческими механизмами. |
Some delegations underlined the uncertainty associated with the voluntary funding arrangements of UNDP. |
Ряд делегаций обратили внимание на неопределенность, связанную с механизмами добровольного финансирования ПРООН. |
At present, approximately 10 million people around the world are reached through arrangements of micro-credit. |
В настоящее время приблизительно 10 миллионов человек во всем мире охвачены механизмами микрокредитования. |
Casual employment arrangements have tended to spread in industrialized economies, with increasingly flexible labour markets and new mechanisms for subcontracting. |
Тенденция к расширению механизмов случайной занятости наблюдалась в промышленно развитых странах с их все более гибкими рынками труда и новыми механизмами заключения контрактов с субподрядчиками. |
The mechanisms for implementing the South-South GATE System will be used by all interested partners, including through triangular arrangements. |
Механизмами системы GATE в формате Юг-Юг будут пользоваться все заинтересованные стороны, в том числе в рамках трехсторонних договоренностей. |