Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмами"

Примеры: Arrangements - Механизмами
The Board considers there is a need for Headquarters to strengthen its monitoring of missions' budgetary management arrangements and funds utilization. По мнению Комиссии, Центральным учреждениям необходимо ужесточить контроль за существующими в миссиях механизмами управления бюджетными средствами и использованием ими ресурсов.
The handbook describes and explains the key elements of the numerous instruments that exist in this area and is intended to help States that have existing arrangements to use them more effectively. В справочнике описываются и разъясняются ключевые элементы разнообразных инструментов, существующих в этой области, и он призван помочь государствам, располагающим соответствующими механизмами, применять их более эффективно.
1.3 Each organization will assume the responsibilities as described in these collaborative arrangements, in support of the effective and efficient performance of the functions of the secretariat of the Platform. 1.3 Каждая организация берет на себя исполнение обязанностей, предусмотренных этими механизмами взаимодействия, в целях содействия эффективному и действенному выполнению функций секретариата Платформы.
Many Parties recommended that efforts be focused on implementing decisions related to institutional arrangements in order to make the GM operational as soon as possible. Многие Стороны Конвенции рекомендовали сосредоточить усилия на выполнении решений, связанных с институциональными механизмами, с тем чтобы обеспечить функциональность ГМ в возможно короткие сроки.
Those funds were intended to be interim arrangements during the readiness phase, with the expectation that the Green Climate Fund would supersede them in the future. Эти фонды должны были служить переходными механизмами на этапе обеспечения готовности до их замены в будущем Зеленым климатическим фондом.
That effort would require the enhancement of integrated planning, linked to appropriate financing arrangements, as well as the adjustment of mission postures in response to unfolding events. Эти усилия потребуют усиления комплексного планирования в увязке с надлежащими механизмами финансирования, а также корректировки конфигурации миссий с учетом происходящих событий.
Committee experts interacted on several occasions with other regional and subregional organizations and arrangements, such as the European Union, the Asia-Pacific Economic Cooperation and the East African Community. Эксперты Комитета несколько раз вступали в контакт с другими региональными и субрегиональными организациями и механизмами, такими как Европейский союз, Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество и Восточноафриканское сообщество.
In 2014, particular attention was given to the transparency of beneficial ownership of legal persons and arrangements and to implementing commitments to implement and enforce foreign bribery legislation. В 2014 году особое внимание уделялось вопросу прозрачности фактического владения юридическими лицами и механизмами и выполнению обязательств в отношении приведения в силу и соблюдения зарубежного законодательства о борьбе с подкупом.
It describes the problems that arise in compiling national accounts with data from multinational enterprises, addresses global arrangements for production, and gives practical guidance on dealing with these issues. В нем описываются проблемы, возникающие в ходе составления национальных счетов с помощью данных, полученных от многонациональных компаний, а также вопросы, связанные с глобальными механизмами производства, и предлагаются практические рекомендации по решению этих проблем.
However, it still remains to be debated whether the Convention would enjoy the same level of substantive and administrative benefits provided under the current institutional arrangements for the GM. Однако все еще необходимо обсудить, будет ли Конвенция пользоваться тем же объемом основных и административных результатов, предоставляемых нынешними институциональными механизмами ГМ.
Have adequate arrangements to safeguard confidentiality of the information obtained from Article 6 project participants in accordance with provisions contained in the present annex on guidelines for the implementation of Article 6. Ь) располагает надлежащими механизмами для обеспечения конфиденциальности информации, получаемой от участников проектов по статье 6 в соответствии с положениями, содержащимися в настоящем приложении о руководящих принципах осуществления статьи 6.
An FMCT would also be an essential basis for further moves towards global nuclear disarmament, which will never be achieved without first having verification arrangements on fissile material production facilities. ДЗПРМ заложил бы также существенную основу для дальнейших шагов в плане глобального ядерного разоружения, чего никак не достичь, не располагая сперва механизмами проверки объектов по производству расщепляющегося материала.
Noting the need to manage financial arrangements supporting the Basel Convention in a way that is fully transparent and effective; отмечая необходимость управления механизмами финансирования, обеспечивающими поддержку Базельской конвенции, таким образом, чтобы этот процесс был полностью транспарентным и эффективным,
Domestic efforts to mitigate the consequences of external trade and financial shocks should be supported by effective international financial arrangements tailored to the needs of developing countries in a globalizing world economy. Национальные усилия, направленные на смягчение последствий внешних торговых и финансовых шоковых потрясений, должны подкрепляться эффективными международными финансовыми механизмами, учитывающими потребности развивающихся стран в условиях глобализации мировой экономики.
Creation, operation or management of legal persons or arrangements and buying and selling of business entities. учреждение, функционирование или управление юридическими лицами или механизмами и покупка и продажа коммерческих предприятий.
Full use should be made of those arrangements, instead of misusing the forum of the United Nations. Вместо того чтобы использовать не по назначению данный форум Организации Объединенных Наций, следует в полной мере воспользоваться механизмами АСЕАН.
The State may authorize legal or natural persons to carry out all or part of these operations in accordance with the conditions, procedures and arrangements provided for in the above-mentioned Act. Государство может уполномочить юридическое или физическое лицо осуществлять все или часть этих операций в соответствии с условиями, процедурами и механизмами, предусмотренными в вышеупомянутом законе.
Furthermore, in building national and regional telemedicine capabilities, it is advisable to adopt a heuristic and gradual approach with well-defined targets and close monitoring arrangements. Кроме того, при создании национального и регионального потенциала в области телемедицины рекомендуется принимать эвристический и постепенный подход с должным образом определенными целями и механизмами тщательного наблюдения.
That environment, together with institutional arrangements that provide for the effective implementation of regulations by strong, informed government institutions, will enable small-scale and medium-scale mining to thrive. Такие условия, наряду с организационными механизмами, обеспечивающими эффективное осуществление регламентирующих положений сильными, хорошо информированными правительственными учреждениями, обеспечат процветание мелких и средних горнодобывающих предприятий.
Moreover, some of the costs of technical advisers covered under the Fund's new TSS arrangements, which took effect in January 1992, were financed from intercountry projects. Кроме того, некоторая часть расходов на услуги технических советников, покрываемых в соответствии с новыми механизмами Фонда по техническому обслуживанию, которые вступили в действие в январе 1992 года, финансировались за счет межстрановых проектов.
Moreover, developing countries face some inherent disadvantages resulting from governmental measures and from anti-competitive activities of market operators which relate to the established arrangements of accessing markets. Кроме того, в некоторых отношениях развивающиеся страны с самого начала оказываются в невыгодном положении из-за правительственных мер и антиконкурентной практики участников рынка, связанных с традиционными механизмами получения доступа на рынок.
The practical experience with the arrangements, however, demonstrated a lack of understanding of the concept, and difficulty in its financial implementation and monitoring. Однако практический опыт работы с этими механизмами выявил отсутствие полного понимания этой концепции и высветил проблемы в отношении финансового осуществления и контроля.
This is not to be a technological exercise, it is rather to find a balance between political and legal obligations, confidence-building measures and technical verification and on-site inspection arrangements. Проверка не должна быть техническим мероприятием, она скорее предполагает нахождение равновесия между политическими и правовыми обязательствами, мерами по укреплению доверия и механизмами технической проверки и инспекции на месте.
Advisory missions were undertaken in priority areas identified by the Special Body, particularly in the field of economic modelling and in exploring possibilities for technical assistance under TCDC arrangements available in the region. Были предприняты консультативные миссии в приоритетных областях, определенных Специальным органом, в частности в области экономического моделирования и в изучении возможностей оказания технической помощи в соответствии с имеющимися в регионе механизмами ТСРС.
This together with arrangements for subcontracting audit with a commercial firm may be desirable; Наряду с этими механизмами, возможно, было бы целесообразно обеспечить проведение ревизии одной из коммерческих фирм на основе субподряда;