Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмами"

Примеры: Arrangements - Механизмами
30.10 The estimated requirements of $2,424,800, reflecting a decrease of $752,600, results from the arrangements detailed in paragraphs 30.6 to 30.8 above. 30.10 Сметные потребности в размере 2424800 долл. США, отражающие сокращение на 752600 долл. США, обусловлены механизмами, подробно изложенными в пунктах 30.6 - 30.8 выше.
Thesese teams and advisory groups are are open-ended and results-oriented arrangements, with having clearly defined mandates, that which are given initially for two years and subsequently extended on a yearly basis. Эти группы имеют открытый состав и являются механизмами, ориентированными на достижение конкретных результатов, с четко определенными мандатами, которые первоначально предоставляются на два года, а затем продлеваются на ежегодной основе.
Open registers, which by definition do not have any nationality requirements, are the easiest jurisdictions in which to register vessels that are covered by complex legal and corporate arrangements. Открытые регистры, которые по самой своей сути не содержат требований в отношении гражданства, представляют собой самые привлекательные правовые системы для регистрации судов, окутанных запутанными правовыми и корпоративными механизмами.
While OIOS concludes that the misalignment between expectations, capacities and accountability arrangements hinders programmatic focus and attainment of results, it has identified a number of actions to address the situation. Признавая, что наличие несоответствия между ожиданиями, имеющимся потенциалом и механизмами подотчетности препятствует четкому определению основной направленности деятельности по программам и достижению результатов, УСВН предлагает ряд мер по исправлению сложившейся ситуации.
Policies need to be complemented by supporting institutional arrangements... 53. Institutions are in general understood to be the formal rules (property rights, rule of law, etc.) and informal constraints (beliefs, social norms and traditions) that shape human interactions. Под институциональными механизмами, как правило, понимают наличие официально принятых норм (права собственности, принципа верховенства закона и т.д.) и неофициальных ограничений (верований, социальных норм и традиций), которые формируют общественные взаимоотношения.
The issue of independence of the evaluation function arising from previous structural and reporting arrangements were addressed by placing the IEU under the Executive Director in the Office's structure. Проблема независимости оценочной функции, связанная с существовавшими ранее структурными механизмами и механизмами представления отчетности, была решена путем помещения ГНО под контроль Директора-исполнителя в структуре Управления.
(c) Ensures the observance of the applicable Platform rules in accordance with the functions, operating principles and institutional arrangements of the Platform; с) следит/следят за соблюдением применимых правил Платформы в соответствии с функциями, принципами работы и институциональными механизмами Платформы;
In order to bring the mid-point of the salary scale to the level indicated under standing adjustment arrangements, an adjustment of 5.68 per cent would need to be made at the mid-point of the scale. Чтобы приблизить медианную ставку шкалы окладов к уровню, предусмотренному действующими механизмами корректировки, медианную ставку шкалы потребуется скорректировать на 5,68 процента.
There had also been much home-generated work on governance arrangements, on the concept of the Modern House of Tokelau, on a Constitution and on the place and function of the national representative body, the General Fono. Проделана также значительная внутренняя работа над механизмами управления, концепцией «Нового дома Токелау», конституцией и вопросам о месте и функции национального представительного органа - Генерального фоно.
The differences are, for example, in the sizes of vessels involved, the number of participants in the fishing, the degree of foreign involvement, the resources targeted, the management arrangements, the flow of benefits and the opportunities for expanding benefits. Прибрежный и глубоководный рыбный промысел в субрегионе значительно различаются, в частности, размером используемых судов, объемом привлекаемых трудовых ресурсов, степенью иностранного участия, добываемыми ресурсами, механизмами управления, положительным влиянием и возможностями по расширению этого влияния.
The bill has not yet been signed into law by the President, and there are some concerns that it might be stalled due to concerns about institutional arrangements for dealing with internal displacement, which are also addressed in the bill. Для того чтобы он стал законом, этот законопроект должен быть подписан президентом страны, и имеются некоторые опасения, что он может быть заблокирован по соображениям, связанным с институциональными механизмами для решения проблемы внутреннего перемещения, которые также затрагиваются в этом законопроекте.
The first of these areas is addressed by the verification arrangements established by the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and in particular its International Monitoring System, and by national technical means such as national civil seismological monitoring networks. Первая из этих областей охвачена механизмами контроля, созданными в соответствии с Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и, в частности, его Международной системой контроля и такими национальными техническими средствами, как национальные гражданские сети сейсмологического контроля.
In other least developed countries still without NaTCAP arrangements, UNDP should aim its activities at enabling the beneficiary Governments to undertake, in the long term without assistance, all the tasks relating to the coordination and management of aid and technical cooperation. В других наименее развитых странах, которые еще не располагают механизмами НОПТС, ПРООН должна ориентировать свою деятельность на то, чтобы правительства стран-получателей помощи могли в долгосрочном плане успешно и самостоятельно решать все вопросы, связанные с координацией помощи и технического сотрудничества и соответствующей управленческой работой.
We are facing new, functionally limited supra-statal powers, with different arrangements that differ in scope and intensity and that are superimposed upon the system of State borders. Мы имеем дело с новой, функционально ограниченной надгосударственной властью, с различными механизмами, которые различаются по своим масштабам и активности и которые как бы накладываются на систему государственных границ.
UNDCP should adopt a more prudent approach in the planning of its projects, ensuring that projects have realistic start dates and duration and sound procurement planning, financial resources and execution arrangements (para. 48). ЮНДКП следует рационально подходить к планированию своих проектов, с тем чтобы у проектов были реалистичные сроки начала работ и продолжительность и взвешенные планы закупок и чтобы они были подкреплены финансовыми ресурсами и механизмами исполнения (пункт 48).
The real intention of this proposal was to maintain the existing colonial arrangements, by showing contempt for the legitimate aspirations for the Territory's independence, and confusing legitimate existing mechanisms with those of international law. Истинная цель этого предложения заключалась в том, чтобы сохранить существующие колониальные структуры, игнорируя законные стремления территории к независимости и пренебрегая существующими механизмами Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
Umoja, the enterprise resource planning system of the Organization, is estimated to cost $348.1 million, and, based on the current cost-sharing arrangements, the peacekeeping operations' share is $215.8 million. Затраты на систему общеорганизационного планирования ресурсов Организации «Умоджа» оцениваются в 348,1 млн. долл. США, и в соответствии с действующими механизмами совместного несения расходов доля миротворческих операций в этой сумме составляет 215,8 млн. долл. США.
The representative of Egypt, speaking on behalf of the African Group, said that greater attention should be paid to international instruments with built-in implementation mechanisms, including financial provisions and monitoring arrangements, and to the promising implementation record in the area of environmental protection. Представитель Египта, выступая от имени Группы африканских стран, отметил необходимость уделения более пристального внимания международным соглашениям с "встроенными" механизмами осуществления, включая финансовые положения и механизмы мониторинга, а также успешному опыту осуществления соглашений в области охраны окружающей среды.
International instruments with built-in implementation mechanisms, including financial provisions and monitoring arrangements; these have a promising implementation record in the area of environmental protection and should be emulated. международные соглашения со встроенными механизмами осуществления, включая финансовые положения и процедуры контроля; они уже неплохо показали свою эффективность в области охраны окружающей среды и должны служить примером для подражания.
(c) involve these entities in multiple-source financing arrangements; facilitate coordination among them, including in the operations of consultative processes; and work with broader consultation mechanisms such as consultative groups and roundtables с) Привлечение этих учреждений к участию в договоренностях, предусматривающих использование многих источников финансирования; облегчение координации между ними, включая координацию деятельности в рамках консультационных процессов; и работа с более широкими консультативными механизмами, такими, как консультативные группы и "круглые столы".
Several United Nations humanitarian organizations have moved to optimize the collective response through regularizing coordination with other humanitarian organizations within the United Nations and with NGOs, as well as the above-mentioned bilateral arrangements. Несколько гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций предприняли шаги для оптимизации коллективных действий по реагированию на чрезвычайные ситуации через налаживание координации с другими гуманитарными организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций и с НПО, а также с указанными выше двусторонними механизмами.
Sal Cinquemani, from Slant Magazine, described the album as "a collection of pop confections layered with live instrumentation, sophisticated arrangements, deeply felt lyrics, and a stronger, more assured vocal." Сэд Кинкьенмари в Slant Magazine описал альбом как «коллекцию поп-сладостей с живыми аранжировками, сложными механизмами, глубоко чувственной лирикой и более сильным, уверенным вокалом».
The session focused on trends in the Council's agenda, workload and productivity; the growth and evolution of peacekeeping mandates and operations; cooperation with regional and subregional arrangements; and other vital issues on the Council's agenda. Основное внимание на заседании было уделено следующим вопросам: тенденции в отношении повестки дня, объемы работы и результативности работы Совета; расширение и эволюция миротворческих мандатов и операций; сотрудничество с региональными и субрегиональными механизмами; прочие жизненно важные вопросы, включенные в повестку дня Совета.
Evaluation of United Nations support for the least developed countries, landlocked developing countries, small island developing States and Africa: "Misalignment between expectations, capacities and accountability arrangements hinders programmatic focus and attainment of results" Оценка поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, малым островным развивающимся государствам и странам Африки: «Несоответствие между ожиданиями, имеющимся потенциалом и механизмами подотчетности не позволяет сфокусировать деятельность на реализации программ и достижении результатов»
Stressing the need to strengthen further international cooperation between States and between international organizations and agencies, regional organizations and arrangements and the United Nations in order to prevent, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomsoever committed, подчеркивая необходимость дальнейшего укрепления международного сотрудничества между государствами и между международными организациями и учреждениями, региональными организациями и механизмами и Организацией Объединенных Наций в целях предотвращения терроризма, борьбы с ним и его ликвидации во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы он ни осуществлялся,