Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмами"

Примеры: Arrangements - Механизмами
Recruitment and management of staff in secretariats administered by UNEP are subject to prudent cash management similar to that applied to extra-budgetary and voluntary funded projects where personnel is not entitled to the usual mobility and transfer arrangements. Набор и управление персоналом в секретариатах, находящихся в ведении ЮНЕП, подчиняются строгим правилам финансового управления, аналогичным правилам, применяемым в отношении проектов, финансируемых за счет внебюджетных средств и добровольных взносов, в случае которых сотрудникам не разрешается пользоваться обычными механизмами мобильности и перевода.
Delegations expressed appreciation for the report and agreed with certain findings in it, specifically the misalignment between expectations, capacities and accountability arrangements, the need for enhanced coordination and the potential for a better formulated framework for strategic planning and monitoring. Делегации дали высокую оценку докладу и выразили согласие с некоторыми сделанными в нем выводами, в частности с выводом о несоответствии между ожиданиями, имеющимся потенциалом и механизмами подотчетности и о необходимости укрепления координации и потенциала для разработки более эффективных механизмов стратегического планирования и контроля.
(c) All bodies receiving funding from United Nations organizations be well governed, have robust financial management arrangements in place and be subject to the full range of external and internal audits. с) все органы, получающие финансирование от организаций системы Организации Объединенных Наций, имели хорошую систему управления, располагали надежными механизмами управления финансовыми ресурсами и подвергались всему комплексу внешних и внутренних ревизий.
Emphasizing the importance of a regional approach in preventing genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, the Special Advisers continued to develop partnerships with regional and subregional arrangements aimed at strengthening regional frameworks for the prevention of those crimes. Подчеркивая важное значение регионального подхода к предотвращению геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности, специальные советники продолжали развивать партнерские отношения с региональными и субрегиональными механизмами в целях укрепления региональных платформ для предотвращения этих преступлений.
Encourages the Peacebuilding Commission to continue to work in close consultation with regional and subregional organizations and arrangements, with a view to ensuring more consistent and integrated strategies for post-conflict peacebuilding and recovery; рекомендует Комиссии по миростроительству продолжать работать в тесной консультации с региональными и субрегиональными организациями и механизмами для обеспечения придания деятельности в областях постконфликтного миростроительства и восстановления более последовательного и комплексного характера;
As the focal point for inter-agency coordination with respect to implementation, the United Nations group on the information society will interface with country-level coordination arrangements spearheaded by the resident coordinator system and with the United Nations Development Group. В качестве органа межучрежденческой координации в ходе практического осуществления группа Организации Объединенных Наций по информационному обществу будет также взаимодействовать с механизмами координации на страновом уровне, возглавляемыми системой координаторов-резидентов, и с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
At the country level, UNCDF is represented by the UNDP resident representative, or as otherwise determined under the new arrangements for the management of the United Nations system at the country level outlined in the Secretary-General's United Nations reform plans. На страновом уровне ФКРООН представляют представители-резиденты ПРООН или иные должностные лица в соответствии с новыми механизмами управления деятельностью системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, определенными в планах Генерального секретаря по реформированию Организации Объединенных Наций.
(a) Various elements of a common manual to be consolidated, in particular the CSN, programme approach, national execution, monitoring and evaluation, coordination arrangements, the resident coordinator system, training, common premises, harmonization of programming cycles; а) Свести воедино различные элементы указанного единого руководства, в частности, связанные с ДНС, программным подходом, национальным исполнением, контролем и оценкой, механизмами координации, системой координаторов-резидентов, подготовкой кадров, общими помещениями, согласованием циклов программирования;
An international convention with a scope as wide as that of the convention to combat desertification in those countries experiencing serious drought and/or desertification must include institutional and procedural arrangements in order to be implemented effectively; для того, чтобы обеспечить эффективное выполнение международной конвенции такого широкого размаха, как конвенция по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезные проблемы в связи с засухой и/или опустыниванием, ее необходимо снабдить организационными и процедурными механизмами;
In the context of the institutional arrangements for the Convention secretariat, the Conference expressed appreciation for the generous support provided to the interim secretariat by various departments and programmes of the United Nations, as well as agencies of the United Nations system. В связи с организационными механизмами для секретариата Конвенции Конференция выразила признательность различным департаментам и программам Организации Объединенных Наций, а также учреждениям системы Организации Объединенных Наций за оказывавшуюся ими временному секретариату щедрую помощь.
It incorporates information provided by States, relevant specialized agencies of the United Nations system, in particular FAO, and other appropriate organs, organizations and programmes of the United Nations system, regional and subregional arrangements and other relevant intergovernmental and non-governmental organizations. В доклад включена информация, представленная государствами, соответствующими специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в частности ФАО, и другими соответствующими органами, организациями и программами системы Организации Объединенных Наций, региональными и субрегиональными механизмами и прочими соответствующими межправительственными и неправительственными организациями.
Through the study, all phases of the public financial management process, from governance arrangements to auditing mechanisms, will be reviewed and analysed and the options available to policymakers will be identified. С помощью этого исследования будут рассмотрены и проанализированы все этапы процесса государственного финансового управления, начиная с системы управления и кончая механизмами аудита, и будут определены варианты, имеющиеся у директивных органов.
It calls on the African Union Commission and African Union Peace and Security Council to verify whether these members are present anywhere in the Sudan, in accordance with the agreed upon mechanisms and arrangements. Он призывает Комиссию Африканского союза и Совет мира и безопасности Африканского союза проверить, находятся ли эти члены где-либо в Судане, сообразно с согласованными механизмами и договоренностями.
It had commended the Mission for the measures taken to deal with the problems that had arisen in connection with wet-lease contingent-owned equipment arrangements, and had recommended that benchmarks should be developed to determine the capacity to strengthen the contingent-owned equipment verification process. Он дал высокую оценку Миссии за принятые меры в целях решения проблем, которые возникли в связи с механизмами аренды с обслуживанием принадлежащего контингентам оборудования, и рекомендовал выработать ориентиры для определения способности усилить процесс проверки принадлежащего контингентам оборудования.
ACC agreed on arrangements for strengthening coordination in such situations, including arrangements for the identification of specific peace-building activities, to be initiated by the relevant programmes, funds and agencies in accordance with their mandates, that can strengthen the overall political effort. English АКК согласился с механизмами укрепления координации в таких ситуациях, включая мероприятия по определению конкретных видов деятельности по миростроительству, которые предстоит проводить соответствующим программам, фондам и учреждениям в соответствии с их мандатами и которые могут укрепить общие политические усилия.
Under resource allocation arrangements for the current programme cycle, a transitional Target for resource assignment from the core has been assigned to Anguilla, Montserrat, Turks and Caicos Islands and the Cayman Islands. В соответствии с механизмами распределения ресурсов на текущий программный цикл Ангилье, Монтсеррату, островам Тёркс и Кайкос и Каймановым островам были выделены ассигнования по линии временного целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов.
In this connection, we recognize the strides made by existing regional fisheries organizations and arrangements, such as the North-East Atlantic Fisheries Commission and the North-West Atlantic Fisheries Organization, including the adoption of mandatory vessel-monitoring systems. В этой связи мы отмечаем значительные усилия, предпринимаемые существующими региональными рыбохозяйственными организациями и механизмами, такими, как Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана и Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана, включая предписание обязательного использования судовых систем мониторинга.
The issue of policy and systemic coherence for development was the central theme of UNCTAD XI, which addressed the coherence between the international monetary, financial and trading systems and between global economic processes and arrangements and national development strategies. Вопрос о согласованности политики и систем в интересах развития был центральной темой ЮНКТАД XI, в рамках которой была проанализирована согласованность между международной валютной, финансовой и торговой системами и между глобальными экономическими процессами и механизмами и национальными стратегиями развития.
Under the new servicing arrangements, strong links between the Committee and the intergovernmental machinery for the promotion of gender equality as well as the new gender equality entity must be maintained and strengthened. В соответствии с новыми механизмами обслуживания, следует поддерживать и укреплять тесные связи между Комитетом и межправительственными механизмами, направленными на поощрение равенства мужчин и женщин, а также следует поддерживать и укреплять новое учреждение по обеспечению гендерного равенства.
The present report also includes a proposal for the funding of the new requirements of the Office of the United Nations Security Coordinator entirely from the United Nations regular budget, a policy change from its current security funding arrangements. В настоящий доклад также включено предложение в отношении финансирования новых потребностей Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности исключительно за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, что означает изменение политики по сравнению с ныне действующими механизмами финансирования.
The co-chair of the contact group on emerging policy issues reported that the group was unable to consider the role of an intersessional body other than its role in the arrangements for future work on emerging policy issues. Сопредседатель контактной группы по возникающим вопросам политики сообщил, что группа не смогла рассмотреть роль межсессионного органа, кроме как в связи с механизмами будущей работы над возникающими вопросами политики.
2.4 To ensure the integration of efforts with the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs, the Department of Field Support maintains the following arrangements for coordination: 2.4 Чтобы обеспечивать интеграцию усилий с Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам, Департамент полевой поддержки пользуется следующими механизмами координации:
Further discussions on technology development and transfer have been in relation to the possible linkage between the technology mechanism and the financial arrangements, and the relationship between the Technology Executive Committee and the Climate Technology Centre and Network. Дальнейшее обсуждение вопросов развития и передачи технологий касается установления возможной связи между механизмом по технологиям и финансовыми механизмами, а также взаимосвязи между Исполнительным комитетом по технологиям и Центром и сетью по технологиям борьбы с изменением климата.
Support account performance report for 2009/2010 includes adjustment to take into account differences arising from 6 months of funding (January to June 2010) based on the gross budget approved under the revised arrangements В отчете об исполнении бюджета вспомогательного счета на 2009/2010 год приводятся коррективы для учета разницы в финансировании в течение 6-месячного периода (январь - июнь 2010 года), исчисленные на основе валового бюджета, утвержденного в соответствии с пересмотренными механизмами
Finally, in order to optimize operational flexibility and effectiveness, an effort is being made to achieve the best possible balance between direct implementation and implementation through partnerships, as well as between international staff, national staff and additional workforce arrangements. Наконец, чтобы оптимизировать оперативную гибкость и эффективность, предпринимаются усилия по достижению наилучшего возможного баланса между непосредственным осуществлением и осуществлением на основе партнерств, а также между международными сотрудниками, национальными сотрудниками и дополнительными кадровыми механизмами.