Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмами"

Примеры: Arrangements - Механизмами
Eight developed country Parties reported on level of satisfaction of institutional arrangements at all levels, with very minimal differences within the reporting period. О своем уровне удовлетворенности организационными механизмами всех уровней сообщили восемь развитых стран - Сторон Конвенции, при этом внутри отчетного периода были отмечены очень минимальные различия.
The Organization's cooperation on mine action with regional and subregional arrangements would help to ensure the timely transfer of mine action responsibilities to national authorities. Сотрудничество Организации в области противоминной деятельности с региональными и субрегиональными механизмами поможет обеспечить своевременную передачу ответственности за противоминную деятельность национальным органам власти.
The parties continued their close cooperation with UNIFIL and sought to intensify their use of the mission's liaison and coordination arrangements. Стороны продолжали тесно сотрудничать со ВСООНЛ и старались активнее пользоваться механизмами связи и координации, предлагаемыми миссией.
All efforts are made to ensure that suspected Terrorists do not misuse these arrangements to seek refuge in India. Принимаются все меры для обеспечения того, чтобы лица, подозреваемые в терроризме, не злоупотребляли этими механизмами в целях получения убежища в Индии.
By 2010, most countries should have fully operational arrangements in place for the exchange of information on hazardous chemicals. К 2010 году большинство стран должны располагать полностью функционирующими механизмами по обмену информацией об опасных химических веществах.
It might be helpful for the Commission to have at its disposal arrangements of its own to help it analyse and address the multifaceted issues involved. Комиссии было бы полезно располагать собственными механизмами, которые помогали бы ей анализировать и рассматривать соответствующие многогранные проблемы.
Many obstacles and challenges in institutional arrangements remain the same as in 2000. Многие препятствия и трудности, связанные с организационными механизмами, с 2000 года не изменились.
Owing to their limited production capacity, they were unable to benefit fully from various preferential market access arrangements. В силу ограниченного производственного потенциала этих стран они не могут в полной мере воспользоваться различными механизмами, обеспечивающими преференциальный доступ на рынок.
Complementary capacities and approaches could be provided through close coordination and cooperation with regional and subregional organizations and multinational arrangements. Дополнительные ресурсы и возможности могут быть мобилизованы благодаря тесной координации и сотрудничеству с региональными и субрегиональными организациями и многонациональными механизмами.
The Nairobi meetings must also decide on governance and management arrangements for the Kyoto Protocol Adaptation Fund to facilitate its early operation. В Найроби также необходимо принять решение об управлении механизмами Адаптационного фонда Киотского протокола для содействия началу его скорейшего функционирования.
Existing arrangements for collaboration are often of little use to practitioners. Практические работники редко пользуются существующими механизмами сотрудничества.
Europe sometimes seems more concerned about is own institutional arrangements and internal affairs than about its global responsibilities. Европа иногда кажется более озабоченной собственными организационными механизмами и внутренними делами, чем своей глобальной ответственностью.
The means of such protection would accord with the constitutional arrangements of the United Kingdom and would build on existing safeguards. Средства такой защиты будут согласовываться с конституционными механизмами Соединенного Королевства и будут основываться на существующих гарантиях.
In certain cases, e.g., logistic coordination arrangements, country-specific agreements have been worked out. В некоторых случаях, например в связи с механизмами координации материально-технического обеспечения, разрабатываются соглашения с конкретными странами.
These mechanisms have been complemented by external standby arrangements. Эти механизмы были дополнены внешними резервными механизмами.
Rules of origin should be improved along the lines of existing arrangements provided by certain preference-giving countries in their favour. Правила происхождения следует совершенствовать в соответствии с существующими механизмами, созданными некоторыми предоставляющими преференции странами в интересах НРС.
In recent years, officials of developing countries have expressed interest in linking clearing and payments arrangements across regions. В последние годы правителства развивающихся стран стали проявлять интерес к установлению связей между клиринговыми и платежными механизмами разных регионов.
In the case of linkages between payments and clearing arrangements, some degree of harmonization of rules may be desirable. В случае установления связей непосредственно между платежными и клиринговыми механизмами желательно в определенной мере согласовать правила.
Simultaneously with stand-by arrangements, the traditional method of requesting Governments for military forces would be used. Одновременно с резервными механизмами будет использоваться традиционный метод обращения к правительствам с просьбой о предоставлении военных контингентов.
More generally, this Organization might well benefit from further examination of the utility of collaboration with regional and subregional arrangements or agencies. В более общем плане эта Организация вполне могла бы извлечь пользу из дальнейшего рассмотрения вопроса о полезности сотрудничества с региональными и субрегиональными механизмами или учреждениями.
The said Organization will oversee the most extensive and developed international verification arrangements elaborated for a multilateral legal disarmament instrument. Вышеупомянутая Организация будет осуществлять надзор за самыми широкими и совершенными международными механизмами проверки, разработанными для многостороннего правового документа в области разоружения.
These included cost-effectiveness, timeliness of trade settlement, income collection, tax reclamation and the anticipated reduction in risks associated with such arrangements. Сюда входила оценка эффективности затрат, своевременности расчетов по операциям, сбора поступлений, возмещения налогов и предполагаемого сокращения степени риска, связанного с такими механизмами.
The emerging partnerships and alliances are not limited to funding arrangements or bilateral cooperation between agencies. Возникающие партнерские и "союзнические" отношения не ограничиваются механизмами финансирования или "двусторонним" сотрудничеством между учреждениями.
The same questions should be answered with regard to the existing or emerging trading opportunities flowing from the regional trading arrangements. На эти же вопросы следует дать ответ применительно к существующим или возникающим торговым возможностям, которые обусловливаются региональными торговыми механизмами.
The United Nations Office in Vienna and UNIDO have shared arrangements on the use of official cars. Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНИДО располагают механизмами совместного использования служебных автотранспортных средств.